Научная статья на тему 'Особенности современного олонхо'

Особенности современного олонхо Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
700
102
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОЛОНХО / OLONKHO / ЯКУТСКИЙ ЭПОС / YAKUT EPIC / ФОЛЬКЛОР / FOLKLORE / СОВРЕМЕННЫЙ ОЛОНХОСУТ / MODERN OLONKHOSUT / НОСИТЕЛЬ ЭПИЧЕСКОГО ТВОРЧЕСТВА / УСТОЙЧИВЫЕ КАНОНЫ ОЛОНХО / SUSTAINABLE CANONS OF OLONKHO / ТРАНСФОРМАЦИИ / TRANSFORMATION / HOLDER OF EPIC CREATIVITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Корякина Антонина Федоровна, Герасимова Лилия Николаевна

Якутский героический эпос олонхо неподдельно восхищает современного человека, перенасыщенного информациями, удивительно глубоким содержанием, энциклопедичным отражением духовной жизни и культуры народа, исключительно гуманистической философией, непомерно богатым языком. Сегодня якутское сказительство развивается во времени, испытывает разнообразные его влияния, текст олонхо претерпевает трансформации. Но все это должно происходить в пределах строгого соблюдения устойчивых канонов классического олонхо. Изучением проблем якутского эпосотворчества занимается плеяда якутских исследователей. Однако, надо сказать, феномен современного сказительства достаточно не изучен. Изучение современного сказительства предполагает выявление сохранения этнической специфики в современном олонхо (насколько сохранены устойчивые конструкции, сюжетные каноны, художественно-изобразительные средства, эпическая образность традиционного олонхо в современных текстах олонхо). При этом могут быть выявлены особенности современного олонхо. В статье анализируются композиционная структура и образная система современных текстов олонхо и ведется поиск ответов на вопросы: как развивается сегодня олонхо, какие изменения оно претерпевает, сохраняются ли в нем обязательные компоненты классического олонхо? Исследование ведется на материале эпического творчества олонхосутов современности Вилюйского региона В.О. Каратаева (Вилюйский улус), К.Н. Никифорова (Верхневилюйский улус), В.И. Иванова Чиллэ (Нюрбинский улус).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FEATURES OF MODERN OLONKHO

The Yakut heroic epic Olonkho genuinely admire the modern man, which is oversaturated with information, surprising by depth, encyclopedic reflection of the spiritual life and culture of the people, entirely humanistic philosophy, and enormously rich language. Today Yakut storytelling evolves over time, experiencing a variety of its influence; the text of Olonkho is undergoing a transformation. But all this must be done within strict compliance with sustainable canons of the classical Olonkho. The study of Yakut storytelling is done by group of Yakut researchers. However, it should be noted, the phenomenon of the modern storytelling is quite unknown. The study of the modern storytelling involves the identification of preservation of the ethnic specifity in modern Olonkho (in what degree sustainable constructions, plot canons, imaginative methods, epic figurativeness of traditional olonkho in modern texts are saved). In this case there may be identified the features of modern Olonkho. The article analyzes the compositional structure and figurative system of contemporary texts of Olonkho and searches answers to such questions: how is Olonkho developing today, what changes is it undergoing, does it save the imperetive components of the traditional Olonkho? The study is conducted on the material of modern olonkhosuts epic creativity from Vilyui region V. O. Karatayev (Vilyui ulus), K. N. Nikiforov (Verkhnevilyuysky ulus), V.I. Ivanov Chillae (Nyurbinsky ulus).

Текст научной работы на тему «Особенности современного олонхо»

УДК 82: 398.22(=512.157)(=513.31)

ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО ОЛОНХО

© 2017

Корякина Антонина Федоровна, кандидат педагогических наук, ученый секретарь Научно-исследовательского института Олонхо Герасимова Лилия Николаевна, заведующий сектором «Олонхо и эпосы народов мира» Научно-исследовательского института Олонхо Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова (677000, Россия, Якутск, ул. Белинского, 58, e-mail: gelinica@yandex.ru)

Аннотация. Якутский героический эпос олонхо неподдельно восхищает современного человека, перенасыщенного информациями, удивительно глубоким содержанием, энциклопедичным отражением духовной жизни и культуры народа, исключительно гуманистической философией, непомерно богатым языком. Сегодня якутское скази-тельство развивается во времени, испытывает разнообразные его влияния, текст олонхо претерпевает трансформации. Но все это должно происходить в пределах строгого соблюдения устойчивых канонов классического олонхо. Изучением проблем якутского эпосотворчества занимается плеяда якутских исследователей. Однако, надо сказать, феномен современного сказительства достаточно не изучен. Изучение современного сказительства предполагает выявление сохранения этнической специфики в современном олонхо (насколько сохранены устойчивые конструкции, сюжетные каноны, художественно-изобразительные средства, эпическая образность традиционного олонхо в современных текстах олонхо). При этом могут быть выявлены особенности современного олонхо. В статье анализируются композиционная структура и образная система современных текстов олонхо и ведется поиск ответов на вопросы: как развивается сегодня олонхо, какие изменения оно претерпевает, сохраняются ли в нем обязательные компоненты классического олонхо? Исследование ведется на материале эпического творчества олонхосутов современности Вилюйского региона В.О. Каратаева (Вилюйский улус), К.Н. Никифорова (Верхневилюйский улус), В.И. Иванова - Чиллэ (Нюрбинский улус).

Ключевые слова: Олонхо, якутский эпос, фольклор, современный олонхосут, носитель эпического творчества, устойчивые каноны олонхо, трансформации.

THE FEATURES OF MODERN OLONKHO

© 2017

Koryakina Antonina Fedorovna, candidate of pedagogical sciences, academic secretary of Scientific Research Institute of Olonkho Gerasimova Liliya Nikolayevna, head of sector "Olonkho and world epics" of Scientific Research Institute of Olonkho M. K. Ammosov North-Eastern Federal University (677000, Russia, Yakutsk, Belinskogo str., 58, e-mail: gelinica@yandex.ru)

Abstract. The Yakut heroic epic Olonkho genuinely admire the modern man, which is oversaturated with information, surprising by depth, encyclopedic reflection of the spiritual life and culture of the people, entirely humanistic philosophy, and enormously rich language. Today Yakut storytelling evolves over time, experiencing a variety of its influence; the text of Olonkho is undergoing a transformation. But all this must be done within strict compliance with sustainable canons of the classical Olonkho. The study of Yakut storytelling is done by group of Yakut researchers. However, it should be noted, the phenomenon of the modern storytelling is quite unknown. The study of the modern storytelling involves the identification of preservation of the ethnic specifity in modern Olonkho (in what degree sustainable constructions, plot canons, imaginative methods, epic figurativeness of traditional olonkho in modern texts are saved). In this case there may be identified the features of modern Olonkho. The article analyzes the compositional structure and figurative system of contemporary texts of Olonkho and searches answers to such questions: how is Olonkho developing today, what changes is it undergoing, does it save the imperetive components of the traditional Olonkho? The study is conducted on the material of modern olonkhosuts epic creativity from Vilyui region V. O. Karatayev (Vilyui ulus), K. N. Nikiforov (Verkhnevilyuysky ulus), V.I. Ivanov -Chillae (Nyurbinsky ulus).

Keywords: Olonkho, Yakut epic, folklore, modern olonkhosut, holder of epic creativity, sustainable canons of Olonkho, transformation.

Величайшее произведение устного народного творчества якутский героический эпос олонхо воистину восхищает современного человека, перенасыщенного информациями, удивительно глубоким содержанием, энциклопедичным отражением духовной жизни и культуры народа, исключительно гуманистической философией, непомерно богатым языком. Он вполне заслуженно занял свое законное место среди величайших эпосов народов мира и привлек внимание ученых.

В древности олонхосуты пользовались особой популярностью, они были востребованными в обществе хранителями эпического творчества. Были легендарные олонхосуты, которые сказывали до 30 олонхо. Появлялись молодые люди, которые внимательно следили за их творчеством и начинали учиться у опытных олонхосутов сказительскому мастерству. Повторяя тексты услышанных олонхо, молодые олонхосуты слагали свои тексты. При каждом повторном исполнении текст варьировался, оттачивался. Со временем талантливый олонхосут начинал собирать свою публику. В отличие от современных олонхосутов, эти хранители, носители эпического знания и эпической памяти выросли в эпической среде, владели искусством воспроизведения эпоса

в традиционных устных формах.

Появление письменной культуры способствовало параллельному развитию устной и письменной формы бытования якутского эпоса. Если первые исследователи и энтузиасты-собиратели делали записи текстов олонхо от безгработных олонхосутов, впоследствии, когда все население овладело грамотой, олонхосуты начали сами записывать тексты своих олонхо. Однако живое исполнение олонхо постепенно начало угасать в связи с исчезновением традиционной эпической среды. Якутский героический эпос вновь стал популярным, востребованным в обществе после его провозглашения ЮНЕСКО Шедевром Устного и Нематериального Наследия Человечества (2005 г.).

Сегодня тексты созданных в последние годы олон-хо имеют отличия от ранних текстов олонхо. Имеющий интерес к олонхо современный грамотный человек, за неимением возможности вживую слушать исполнение олонхосута, больше читает опубликованные тексты олонхо. Усваивает поэтический язык (постоянные стилистические формулы, эпитеты, сравнения, фразеологические обороты), прочно сложившиеся сюжеты, мотивы и образы олонхо. Он начинает исполнять выученный

текст, участвовать в концертах, конкурсах исполнителей. Впоследствии, набравшись опыта, получив вдохновение, этот исполнитель письменно фиксирует свое олонхо и начинает исполнять его как авторское олонхо. Все это говорит о том, что сегодня олонхо развивается нетрадиционным путем и не может продолжать существовать в своем первоизданном виде.

В настоящее время изучением проблем якутского ска-зительства занимается целая плеяда якутских исследователей: В.В. Илларионов, Д.Т. Бурцев, П.Н. Дмитриев, В.Н. Иванов, А.Е. Захарова, Е.Н. Протодьяконова, Е.П. Чехордуна, Л.Л. Габышева, Н.И. Филиппова, А.Д. Ларионова, В.В. Винокуров, Т.В. Илларионова, А.А. Кузьмина-Дмитриева, Р.Н. Анисимов, Ю.П. Борисов и многие другие. Труды современных эпосоведов опираются на научные положения отечественных и зарубежных исследователей (А.М. Астахова [1], А.Ф. Гильфердинг [2],

B.М. Жирмунский [3], Карл Райхл [4], Р.З. Кыдырбаева [5], А.Б. Лорд [6], Б.Н. Путилов [7] и др) и отличаются новыми подходами к проблемам изучения олонхо.

При выполнении исследования нами рассматривались труды якутских исследователей (И.В. Пухов [8], В.Н.Иванов [9], В.В. Илларионов [10, 11, 12], Т.В. Илларионова [13], Р.Н. Анисимов [14], Ю.П. Борисов [15], Э.Е. Алексеев [16], А.А. Кузьмина-Дмитриева [17],

C.Д. Львова [18], Е.А. Архипова [19], К.Д. Уткин [20], Ю.И. Шейкин [21]. В трудах исследователей изучены особенности художественно-изобразительных средств сюжета, мотивов, композиции, образной системы текстов современных олонхо и специфика сказитель-ского мастерства.

Несмотря на позитивные результаты научных исследований в якутском эпосоведении, феномен современного сказительства достаточно не изучен. Изучение современного эпосотворчества предполагает выявление сохранения этнической специфики в современном олонхо: насколько сохранены устойчивые конструкции, сюжетные каноны, художественно-изобразительные средства, эпическая образность традиционного олонхо в современных текстах олонхо. При этом могут быть выявлены особенности современного олонхо.

В статье анализируются композиционная структура и образная система современных текстов олонхо и ведется поиск ответов на вопросы: как развивается сегодня олонхо, какие изменения оно претерпевает, сохраняются ли в нем обязательные компоненты классического олонхо? Исследование ведется на материале эпического творчества олонхосутов современности Вилюйского региона В.О. Каратаева (Вилюйский улус), К.Н. Никифорова (Верхневилюйский улус), В.И. Иванова -Чиллэ (Нюрбинский улус).

Вилюйская группа районов испокон веков славилась своими известными олонхосутами, в ней утвердилась особая эпическая традиция. По данным А.А. Кузьминой-Дмитриевой, наибольшее количество олон-хосутов обнаружилось в Нюрбинском районе, где, по архивным данным, эпосотворчеством занимались около 100 сказителей [17]. В Вилюйском районе были известны Т.П. Гоголев, О.Т. Мальцев, Н.С. Николаев и др. В Сунтарском и Верхневилюйском районах творили Александров Никита Семенович - Ынта Никиитэ, Я.В. Васильев - Тага уола Ырджанг Джаакып, М.З. Мартынов и др. В репертуаре олонхосутов Вилюйского региона часто встречаются сказания «Эр Соготох», «Кюн Эрили», «Ала Туйгун», «Ого Тулаайах», «Юрюнг Уолан», «Бэриэт Бэргэн», «Ого Дуулага», «Уол Туйгун», «Кыыс Туйгун», «Кыыс Нюргустай» и др [17].

Начиная с 80-х годов ХХ в. Вилюйской зоне появилось новое поколение одаренных людей, занимающихся эпическим творчеством. Имена олонхосутов В.О. Каратаева, К. Н. Никифорова, В.И Иванова и др. утвердилось в истории сказительства как об олонхосутах, хранителях и носителях эпического знания. Эти олонхосу-ты, чье детство и отроческие годы прошли в годы, когда 114

еще была жива эпическая традиция. Они слушали живое сказывание олонхосутов-земляков и унаследовали их творчество. Благодаря сказительскому мастерству этих олонхосутов олонхо на Вилюйской земле возродилось, приобрело новое дыхание.

Каратаев Василий Осипович родился в 1926 г. в Борогонском наслеге Вилюйского района. Репертуар Василия Осиповича насчитывал 5 олонхо: «Модун Эр Соготох» (Могучий Эр Соготох), «Эрбэхтэй Бэргэн бухатыыр» (Богатырь Эрбэхтэй Бэргэн), «О§о Тулаайах бухатыыр» (Богатырь Ого Тулаях), «Уолуйа Боотур», «Дьэргэлгэн Суурук аттаах Дьирибинэ Боотур» (Джирибинэ Боотур). Олонхосут умер в 1990 г.

Кирилл Никонович Никифоров родился в 1938 году в деревне Лекечеен Вилюйского улуса. Кирилл Никонович сказывает олонхо. Из них олонхо "Хабыр Киирсиилээх Хабытта Бэргэн» (Богатырь Хабытта Бэргэн) опубликовано в 2012 г. в издательском доме СВФУ им. М.К. Аммосова. У олонхосута разносторонние интересы: он - востребованный алгысчит-благословитель, народный мастер по дереву, многократный рекордсмен Якутии по бегу на длинные дистанции, мастер спорта. Несмотря на возраст, Кирилл Никонович перед публикой часто исполняет свои олонхо.

Самый молодой из трех олонхосутов Василий Иванович Иванов - Чиллэ родился в 1950 году в наслеге Хорула Нюрбинского улуса. У олонхосута в репертуаре 7 олонхо: «Куннук сиртэн кестер куенэ ке^еччер аттаах Кун Кубээдьэ бухатыыр» (Богатырь Кюн Кюбяджэ), «Ороhулаан тереебуг орулуос дохсун сырыылаах, су\^угэр туоhахталаах кыйщ ала аттаах О§о Туйгун бу-хатыыр» (Богатырь Ого Туйгун), «Дьулусханнаах дьуруо манан халлаан улуу дьураатыгар тура тереебут барылач-чы кистиир бар дьа^ыл аттаах Баадьа Баатыр бухатыыр» (Богатырь Бааджа Баатыр), «Буур^а-силлиэ аргыстаах, чуккулаах атахтаах борон ала аттаах Боолдьумаар Боотур бухатыыр» (Богатырь Болджумар Боотур), «Алысханнаах алыа манан халлаан Yеhээ хаттыга^тар тура тереебут добун дохсун сырыылаах манан ала аттаах хорсун хооду-от Хорула Боотур» (Богатырь Хорула Боотур), «Купсуйэ кетер куустээх-уохтаах, ходо^ойдоох хорсуна ала тойон келелеех, кулумэх куустээх Куннээх Боотур» (Богатырь Кюннях Боотур), <^с бутэйи урдунэн кестер уут манан аттаах, мулуруйбэт ергестеех Мулдьу бе^е» (Богатырь Мюлджю Бёгё). Василий Иванович в данное время находится в расцвете сказительской деятельности.

По тематике олонхо «Джирибинэ Боотур» В.О. Каратаева [22], «Хабытта Бэргэн» К.Н. Никифорова [23], «Кюн Кюбяджэ богатырь» В.И. Иванова [24] относятся к олонхо о защитниках племени айыы и ураангхай саха (по классификации Н. В. Емельянова [25]). Тематическое содержание их сюжетов классическое: описывается защита племени айыы, представителей светлого мира, богатырями айыы от нашествий абаасы - чудовищ.

Присутствующий в большинстве архаичных олонхо мотив творения Вселенной у всех трех олонхо отсутствует.

Обязательным компонентом классического олон-хо является описание появления в свет будущего богатыря. В олонхо В.О. Каратаева будущий богатырь неожиданно родился у престарелых супругов: старика Архаанял Тойон и старухи Айыы Кууралджын Хотун. Герой олонхо К.Н. Никифорова защитник своего племени богатырь Хабытта Бэргэн тоже родился у старых жителей Среднего мира Кыыс Кылаарытта и Моруот Боотур. В отличие от двух первых олонхо о рождении богатыря Кюн Кюбяджэ в олонхо В.И. Иванова не говорится, он - сын Айыы Сээн Тойона и Аан Чангыйа Хотуна. Описание стран своих героев более красочно и полно дают В.О. Каратаев, К.Н. Никифоров.

По традиции, олонхо называется по имени главного героя, и в сложном имени героя содержится информация о самом богатыре. Всеми тремя олонхосутами эта традиция придерживается. У В.О. Каратаева «Дьэргэлгэн суурук Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 4(21)

аттаах Дьирибинэ Боотур» (Богатырь Джирибинэ Боотур с конем Марево скакуном). Дьэргэлгэн "джэргэлгэн - марево, то есть дрожит как марево, то есть быстр, как марево. Дьирибинэ "джирибинэ" - по звучанию от слова дьи-рибинээ "джирибинээ" - затрепетать. Значит, богатырь и его конь чрезвычайно быстры в движении. В олонхо К.Н. Никифорова «Хабыр киирсиилээх Хабытта Бэргэн» (Богатырь Хабытта Бэргэн жестокий в сражении). Хабыр Киирсиилээх - жестокий в сражении, Хабытта - по звучании от слова «хабыллар тыастаах», говорится, обычно, о громе, например, «этин тыаЬа хабылла тустэ» (нагремел гром). Бэргэн - меткий. Получается, герой олонхо и жесток в бою, и грозный ездок, и меткий стрелок. Название олонхо «Кун Кубээдьэ Бухатыыр» (Богатырь Кюн Кюбяджэ) В.И. Иванова прост: кюн - солнце, Кюбяджэ придуманное имя по аналогии со словом кюн.

Композиционная структура сюжета текстов олонхо

1) Экспозиция. Описание страны родителей богатырей. Назаначение Джирибинэ Боотура защитником племени айыы Кыдай Бахсыланом («Джирибинэ Боотур»). Посвящение Хабытта Бэргэна отцом в защитники своего племени («Хабытта Бэргэн»). Кюн Кюбяджэ с самого начала - богатырь и защитник («Кюн Кюбяджэ богатырь»).

2) Завязка сюжета. Кража богатырями абаасы невесты Джирибинэ Боотура Тэгиэримэн Куо («Джирибинэ Боотур»), сестры Хабытта Бэргэна Кылаан Куо («Хабытта Бэргэн»), невесты родного брата Кюн Кюбяджэ Кюннэйэ Куо. Подготовка к боевому походу по спасению женщин айыы («Кюн Кюбяджэ богатырь»).

3) Развитие сюжета: Описание богатырского похода, преодоление препятствий, предупреждение шаманок о предстоящей беде, сражения с богатырем абаасы Тимир Джэсэттайем, помощь тунгусского богатыря Арджамаана, победа; битва с Хаан Хаатыланом, помощь богатыря айыы Эргиэдэй Бэргэна, победа над ним («Джирибинэ Боотур»); преодоление преград Хабытта Бэргэном, созданных на его пути Хозяином дороги Аартык иччитэ Ап Салбаныкы, шаманкай абаасы Кыыс Ытылба, Иэн Кэдэрик, Джирикинэй Куо, Кыыс Кыскыйа, вороном Будулга Буурай. Оказание помощи богатырю шаманками айыы Иэхилимэ Куо, Арчылан Куо, шаманом Дабдака ойуун, стерхом, конем; битва богатыря с богатырями абаасы и победа над ними («Хабытта Бэргэн»). Развитие в олонхо "Кюн Кюбяджэ» несколько сюжетных линий вслед за действиями нескольких богатырей («Кюн Кюбяджэ богатырь»).

4) Кульминация. Сражение богатыря Джирибинэ Боотур с богатырем абаасы Чункунуур Чуура и победа над ним («Джирибинэ Боотур»); битва богатыря Хабытта Бэргэн с богатырем абаасы Адалга Буурай и победа над ним («Хабытта Бэргэн»); битва богатыря Кюн Кюбяджэ с богатырем абаасы Уот Аадаанай и победа над ним («Кюн Кюбяджэ богатырь»).

5) Развязка. Женитьба Джирибинэ Боотур на Тэгиэримэн Куо («Джирибинэ Боотур»); свадьба Хабытта Бэргэна с Айыы Куо. Женитьба Кюн Кюбяджэ на Кылыстаане Куо («Кюн Кюбяджэ богатырь»).

Как видно, композиционная структура сюжета олонхо В.О. Каратаева и К.Н Никифорова более схожи, а олонхо В.И. Иванова имеет отличия. Сюжеты олонхо «Джирибинэ Боотур», «Хабытта Бэргэн» развиваются по следу действий главных героев-богатырей айыы, а у олонхо "Кюн Кюбяджэ» несколько сюжетных линий, которые преследуют действия нескольких богатырей айыы.

Во всех трех олонхо олонхосуты, в основном, сохраняют каноны сюжета и сюжетообразующие мотивы традиционного олонхо.

Главные герои. В олонхо "Джирибинэ Боотур" и "Хабытта Бэргэн" физическая мощь, внешняя красота богатырей описывается с использованием формульных выражений и вызывает восхищение, а в олонхо «Кюн Кюбяджэ богатырь» описание внешности богатыря айыы отсутствует:

«Джирибинэ Боотур» «Хабытта Бэргэн» «Кюн Кюбяджэ »

Хасгаабыт тнит курдук харылаах, Хастаммытынан тнит ку рдук / Отсутствует

Халын су он харылаах.

Суллаабыт тннт курдук сотолоох. Сууламмытынан тиит курдук /

Суои оолгуо сотолоох, /

Уолах тнит курдук уллуктаах, / Хатын- мастар уерэ^эстэрин'

БэЬэл тннт курдук бэгэччэктээх, / Хардарыта туппут курдук.

Yc былас дарайар сарыннаах. Быччырыста^ас быччыннаах.

Ал та былас биэкэйэр бинллээх Ус былас ерейер еттуктээх/

[22, С.31]. Биэс былас биэкэйэр бинллээх/

Ноги словно лиственница со Аг,ыс былас дарайар сарыннаах

снятой корой, .' [23, С.97].

Руки как лиственница, очищенная Руки как лиственница/

от коры, / очищенная от коры/

Бедра как молодые лиственницы, • Ноги толстые /

Запястья его как низкорослые Как лиственница, очищенная от

лиственницы/ коры.

Широкие плечи в три маховых Мышцы, как скрещенные стволы

сажени, / берез, /

Талия в шесть маховых сажени Бедра в три маховых сажени.

(перевод наш). Талня в пять маховых сажени/

Плечи как в восемь маховых

сажени (перевод наш;.

Олонхосуты современности В.О. Каратаев, К.Н. Никифоров в описании внешнего вида главных героев сохраняют стиль, идущий из единой древней традиции. В то же время намечается нарушение традиционного канона в виде опущения описания грандиозности, красоты внешнего вида богатыря айыы ( у В.И. Иванова). По традиции у богатырей айыы крутой нрав.

;!Джирибинэ Боотур™ "Хабытта Бэргэн,: "КюнКюбяджэ"

БйЬиги киЬибит. Хабытта Бэргэн .' Айыы oçoto /

СиЬиттэн сиэрэ уота / ©йдуур ейе ерукуйдэ, / Увруутуттэнуствгул /

Сирилэччиумайда, / Уолугун уутунэн уйуутуу Уллэ -улдэ ув гулээта, /

БаЬыттанманааруота.' тыыммахтаата. Алта те гул/

Барылаччы умайда. / Хаана-сиинэ алдьанна. Кулум аллайа-аллайа

Куударалаах бэскнтэ ере туран/ Хатаниниирдэрэ / а лл ара етаат а. /

Тэтинньиэр онууру тыалурэрин Ха галл а -ха тал л а Аг,ыс те гул;

курду*'' лынкынаатылар, / Айдаара-айдаара айхаланна,

Теттеру-таары буутайдэниа/ Иэнин шгиирэ' То^устегул

Б ыл чыиын иниир э ' Эрнэнувн курдук Туона-туойа туругурдунна [24,

Д ь ор ох о й б а лык курдук / Эрнилэншшмвнустэ, / CJ8].

Теттеру-таары туллэннии Хаппыт мае курдук.' От радо стнбогатыр

онньоото [22, С39]. Ханаччытаттарда[23,С.110]. Надувшись, трираза вор икнула

У нашего героя / Хабытта Бэргэн Шесть раз заливался смехом/

С позвоночника огонь / От гнева Разум Хабытта Восемьраз криками

Падал свистящий шум, / Бэргэна улетучился, / превозносился,.'

На голове огонь, как фонарь, / Тяжело пыхтел грудью/ Девять разпеснен восхвалился

С шумом горел, / Кровь его разбушевалась/ (перевод наш).

Кудрявые вол о сы его спутались,/ Сухожилия крепкие звенели/

Как продуваемые ветром деревья в Сухожилия спины.

лесу,/ Извивались как змея;/

Сухожилия и мьтпты, / Сам откинулся назад как сухое

Как молодые щуки, / дерево (перевод наш).

Вздымались взад-вперед (перевод

наш).

Богатыри обладают чудесным даром: Джирибинэ Боотур превращается в нужный момент в сокола, щуку, остроконечного камня, превращает девушку Тэгиэримэн Куо и своего коня в маленьких камней. Хабытта Бэргэн в нужный момент превращается в сокола. Богатыри в олонхо В.И. Иванова могут обернуться соколом, орлом, копчиком.

Представители Нижнего мира Тимир Джэсэттэй, Хаан Хаатылаан, Чункунуур Чуура бухатыыр, сестра Хаан Хаатылаана Кыыс Чакыйдаан Куо, шаманка Уот Сарасын («Джирибинэ Боотур»); Кыыс Ытылба, Ерекюйэ Хобуохчай, Уот Чупчурдаан, Адалга Буурай, Арсан Буурай («Хабытта Бэргэн»), Кыыс Кыыбайдаан, Уот Аадаанай, Уот Усуудай ("Кюн Кюбяджэ") страшны по внешнему виду, хитры, жестоки, наивны.

Помощники героев. Как в ранних олонхо в современном олонхо у богатырей айыы имеются помощники. Во всех трех олонхо конь - верный друг богатырей. Езда коня описывается с помощью красочных гипербол, сравнений:

•'Джирибинэ Боотур» •«Хабытта Бэргэн» «Кюн Кюбяджэ »

Кенутз тэшштэ -/ Астаах махала са^а/ Кулга а^ын тыаЬа

Куел онно буолан ченерустулэр/ Баламат улахан туйа^ынан'' Кырбый кетерум кынатын /

Хайыта тэппитэ — ' Сир ийэ сиксигипэн ТыаЬын курдук куЪугурайан

Агша аана буолан аналыстылар.. Тинилэхтээн тирэммитэ/ Айаннааннстэ /.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сыыйыта тэптэрбит.- Чоноро куел буолан/ Эмэх маЬы /

Сынынах мастар а/ Квмус мвЬуурэнэн'' Эмтэритэ тэптэрбнтэ.'

Сыр^ан эЬэ кыыл курдук/' :■/ гГ_-:хаалла. Эйээрбэх эмээхенн буолан

Сыналыйа-сынапыйа/ сырыстапар Туура тэппитэ/ Энэлэйэ хаалла [24, С.13].

[22, С.50] Эбээн эмээхеипэрэ буолан,' Звук его ушей/

То что вдребезги бросил —/ Хобу-сиби кэпеэтэн/ Летел свистя подобно/

Стало дном озера зиять/ Xooovp^aha хааллылар [23, Крыльям кобчика моего/

То что расколол-/ С.133]. Гнилое дерево/

Стало проходом в лог/ Равной котомке с едой Что он отколол'

Валежники, Огромными копытами' Словно старуха Эярбэх/

Что он выдернул/ С края матушки Земли' Вслед кричать осталось (перевод

Словно СБир епый медведь.' Что потопал он' наш).

Вслед остались стонать (перевод Став речным водоемом'

наш). 3 олотой мешу рой'

Птавно пролилось.'

То что выдернул/

Став старушками эвен'

Шепча, сплетничая/

Разговаривать остались {перевод

наш).

В олонхо В.О. Каратаева тунгусский богатырь Ард-жамаан спасает богатыря, натерев его тело живой водой. В «Хабытта Бэргэне» шаманки Иэхилимэ Куо, Арчылаан Куо, шаман Дабдака благословляют богатыря; кыталык (стерх) передает ему вечную оживляющую воду; птички клесты предупреждают героя от бед.

Мифологические образы. В древних олонхо обязательно присутствие священного дерева, которое называется в разных олонхо по-разному. Большинство современных олонхосутов стараются сохранить традицию. В олонхо В.О. Каратаева священное дерево Аар Дуук Мас вырос в середине Срединного мира, оно связывает три состава Мира: верхний, средний и нижний. Верхняя часть его достигает коновязи правителя Верхнего мира Юрюнг Аар Тойона, нижняя часть доходит до камелька правителя Нижнего мира Буор Бугаалджык Тойона. В олонхо К.Н. Никифорова священное дерево-береза называется Аар Кудук Хатынг («Великое Дуб-Дерево»). В олонхо В.И. Иванова образ дерева Аал Луук Мас отсутствует.

Все три олонхо по типу классического олонхо заканчиваются всеобщим ликованием - праздником в честь богатыря, спасшего людей айыы.

Из сравнительного изучения текстов трех современных олонхо следует, что современное олонхо по сюже-тообразованию иногда отступает от канонов:

- Все три олонхо имеют небольшой объем, характерный для сказительства вилюйского региона («Джирибинэ Боотур» - 11133 строк, «Хабытта Бэргэн» - 11872, «Кюн Кюбяджэ» - 3128). Олонхо В.И. Иванова отличается отсутствием многих устойчивых конструкций: нет описания богатыря айыы, нет описания страны героев, коротко описана езда коня и т.д.

- Имена главных героев в большинстве случаев не имеют аналогий (Хабытта Бэргэн, Джирибинэ Боотур, Кюн Кюбяджэ и др.). Герои олонхо В.И. Иванова носят современные имена, например: Сайаана Хотун, Кюннэйэ Куо, Сайыына Куо, Аан Дайаана и др.

-В сюжете всех трех олонхо отсутствуют устойчивые для древних олонхо мотивы о сотворении мира, заселении Среднего мира племенами ураангхай-саха (ураанг-хай-саха - древнее эпическое самоназвание якутов, которые, согласно представлениям олонхо, произошли от небесного племени айыы аймага).

- В рассматриваемых современных олонхо мотив закалки богатыря не получил развития.

- Иногда отсутствует мотив получения коня, например, в олонхо «Кюн Кюбяджэ».

- Отмечается влияние шаманизма, характерное для олонхо более позднего периода: присутствует большое количество шаманок, принимающих участие в жизни главного героя.

- Могут отсутствовать некоторые традиционные образы, например, юноши-посыльного Сорук Боллура, старухи-скотницы Симэхсин в олонхо «Хабытта Бэргэн».

- Меняются назначения некоторых героев: роль посыльного вместо Сорук Боллура выполняет Стерх-кыталык («Хабытта Бэргэн»), тунгусский богатырь Арджамаан исцеляет богатыря айыы («Джирибинэ Боотур»).

Как видно из сравнительного анализа, олонхо В.О. Каратаева, К.Н. Никифорова, В.И. Иванова имеют некоторые нарушения традиционных сказительских канонов тематического, композиционно-сюжетного строения и образного состава якутского олонхо.

При этом композиционно-сюжетные структуры, образный состав сюжетов олонхо В.О. Каратаева и К.Н Никифорова более близки к ранним олонхо. Олонхо более молодого по возрасту олонхосута В.И. Иванова имеет больше отличий.

Все сказанное позволяет нам вывести следующее: эпическая традиция развивается во времени, испытывает разнообразные его влияния и вбирает нечто новое, текст олонхо претерпевает трансформации. Но 116

все это не влияет на общий фон современного олонхо. Современные олонхосуты перенимают и продолжают сказительские традиции своих предшественников -легендарных олонхосутов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Астахова А. М. Былины Севера. Т.1. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938. 656 с.

2. Гильфердинг А. Ф. Онежские былины, записанные А. Ф. Гильфердингом летом 1871 г. Т.1. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1949. 736 с.

3. Жирмунский В. М. Тюркский героический эпос. Избр. Труды. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. 727 с.

4. Карл Райхл. Тюркский эпос: традиции, формы, поэтическая структура.- М.: Вост. лит., 2008. 383 с.

5. Кыдырбаева Р. З. Сказительское мастерство ма-насчи. - Фрунзе: Илим, 1984. 117 с.

6. Лорд А. Б. Сказитель - М.: Наука, 1994. - 368с.

7. Путилов Б. Н. Эпическое сказительство: Типология и этническая специфика. - М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1997. 295 с.

8. Пухов И. В. Якутский героический эпос олонхо. Основные образы. - М.: Изд-во АН СССР, 1962. 256 с.

9. Иванов В. Н. Олонхо - уникальное явление в мировой эпической культуре. - Якутск: Издательский дом СВФУ, 2014. 175 с.

10. Илларионов В. В. Искусство якутских олонхосутов. АН СССР, Сиб. отд-ние, Якут. фил., Ин-т яз., лит. и истории. - Якутск: Кн. изд-во, 1982. 128 с.

11. Илларионов В. В. Эпическое наследие народа саха. - Новосибирск: Наука, 2016. 344 с.

12. Илларионов В. В. Якутское сказительство и проблемы возрождения олонхо. - Новосибирск: Наука, 2006. - 189 с.

13. Илларионова Т. В. Текстология олонхо «Могучий Эр Соготох»: сравнительный анализ разновременных записей. - Новосибирск: Наука, 2008. 96 с.

14. Анисимов Р.Н. Олонхоhут К.Н. Никифоров-Лекечеен уонна кини «Хабыр киирсиилээх Хабытта Бэргэн олонхото» // Никифоров К. Н. Хабытта Бэргэн: олонхо. - Якутск: Издательский дом СВФУ им. М. К. Аммосова, 2012. С. 4-17.

15. Борисов Ю.П. Словарь мифологических и эпических персонажей олонхо "Джирибинэ Боотур" // Каратаев В.О. Дьэргэлгэн суурук аттаах Дьирибинэ Боотур: олонхо. - Дьокуускай: Алаас, 2017. С. 321-326.

16. Алексеев Э.Е. О музыкальном воплощении олонхо // Каратаев В. О. Могучий Эр Соготох=Модун Эр Соготох: якут. героич. эпос. - Новосибирск: Наука, Сиб. издат. фирма РАН, 1996. С. 42-73.

17. Кузьмина А. А. Олонхо Вилюйского региона: бытование, сюжетно-композиционная структура, образы. -Новосибирск: Наука, 2014. 160 с.

18. Львова С. Д. Краткое изложение сюжета олонхо «Джирибинэ Боотур» // Каратаев В.О. Дьэргэлгэн суурук аттаах Дьирибинэ Боотур: олонхо. - Дьокуускай: Алаас, 2017. С. 328-340.

19. Архипова Е. А. «Хабытта Бэргэн» олонхо хо^онун тутула» // Никифоров К. Н. Хабытта Бэргэн: олонхо. - Якутск: Издательский дом СВФУ им. М. К. Аммосова, 2012. С. 17-21.

20. Уткин К. Д. «Дор^оонноох олонхолор дуораан-нарын тутуhан» // Никифоров К. Н. Хабытта Бэргэн: олонхо. - Якутск: Издательский дом СВФУ им. М. К. Аммосова, 2012. С. 21-24.

21. Шейкин Ю.И. «Феномен современного сказителя (На примере олонхосута Никифорова Кирилли Никоновича») // Никифоров К. Н. Хабытта Бэргэн: олонхо. - Якутск: Издательский дом СВФУ им. М. К. Аммосова, 2012. С. 24-31.

22. Каратаев В.О. Дьэргэлгэн суурук аттаах Дьирибинэ Боотур: олонхо. - Дьокуускай: Алаас, 2017. 344 с.

23. Никифоров К. Н. Хабытта Бэргэн: олонхо. -Якутск: Издательский дом СВФУ им. М. К. Аммосова, 2012. 388 с._

Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 4(21)

24. Иванов В.В. Кун Кубээдьэ бухатыыр: олонхо. -Ньурба, 2008. 87 с.

25. Емельянов Н.В. Сюжеты якутских олонхо. - М.: Издательство "Наука", 1980. 374 с.

Статья подготовлена при поддержке гранта РГНФ в рамках научного проекта №15-04-00496 (а)

Статья поступила в редакцию 09.11.2017 Статья принята к публикации 26.12.2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.