Научная статья на тему 'Особенности слов-паразитов в спонтанной речи китайского языка'

Особенности слов-паразитов в спонтанной речи китайского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
725
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
спонтанная речь / хезитация / хезитационная пауза / китайская речь / словапаразиты / речеобразование. / spontaneous speech / hesitation / hesitation pause / Chinese speech / filler-words / speech production.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дарчиева Анастасия Андреевна, Осадчая Татьяна Юрьевна

В статье рассмотрены и проанализированы наиболее часто употребляемые слова-паразиты китайского языка в контексте их основных характеристик. В результате проведенного анализа были выявлены особенности слов-паразитов на разных уровнях языка – фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом. Перспективным считаем дальнейшее изучение хезитационных явлений спонтанной речи носителей китайского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPECIAL FEATURES OF FILLER-WORDS IN SPONTANEOUS SPEECH IN CHINESE

The article considers and analyzes the most frequently used Chinese filler-words in the context of their special features. As the result of the analysis, the special features of filler-words at different levels of the language – phonetic, morphological, lexical, syntactic – were identified. We think that hesitation phenomena of spontaneous speech of native Chinese speakers provides the case for further research.

Текст научной работы на тему «Особенности слов-паразитов в спонтанной речи китайского языка»

УДК 81-25

Дарчиева Анастасия Андреевна

обучающаяся 2 курса Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского», Научный руководитель: Осадчая Татьяна Юрьевна кандидат педагогических наук, доцент Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского»

DOI: 10.24411/2520-6990-2019-10475 ОСОБЕННОСТИ СЛОВ-ПАРАЗИТОВ В СПОНТАННОЙ РЕЧИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Darchiyeva Anastasiia Andreevna

second-year student, Humanities and Education Science Academy (branch) of

V.I. Vernadsky Crimean Federal University Scientific tutor: Osadchaya Tatiana Yurievna

Candidate of Pedagogic Sciences, Associate Professor Humanities and Education Science Academy (branch) of V.I. Vernadsky Crimean Federal University

SPECIAL FEATURES OF FILLER-WORDS IN SPONTANEOUS SPEECH IN CHINESE

Аннотация

В статье рассмотрены и проанализированы наиболее часто употребляемые слова-паразиты китайского языка в контексте их основных характеристик. В результате проведенного анализа были выявлены особенности слов-паразитов на разных уровнях языка - фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом. Перспективным считаем дальнейшее изучение хезитационных явлений спонтанной речи носителей китайского языка.

Abstract

The article considers and analyzes the mostfrequently used Chinese filler-words in the context of their special features. As the result of the analysis, the special features of filler-words at different levels of the language -phonetic, morphological, lexical, syntactic - were identified. We think that hesitation phenomena of spontaneous speech of native Chinese speakers provides the case for further research.

Ключевые слова: спонтанная речь, хезитация, хезитационная пауза, китайская речь, слова-паразиты, речеобразование.

Key words: spontaneous speech, hesitation, hesitation pause, Chinese speech, filler-words, speech production.

Изучение устной спонтанной речи на разных языках традиционно вызывает интерес исследователей. Значимость этого направления подтверждает и факт появления во второй половине ХХ века нового раздела языкознания - коллоквиалистики, которая изучает повседневную неофициальную речь. Устная спонтанная речь носителей китайского языка - недостаточно изученный феномен в отечественной лингвистике, что определяет актуальность нашего исследования. Цель исследования -выявить особенности слов-паразитов в спонтанной речи носителей китайского языка.

Процесс освоения китайского языка для иностранца достаточно сложен, он включает в себя лингвистические и экстралингвистические факторы. Наиболее значимым в процессе изучения иностранного языка является освоение беглости речи. Для этого необходимо погружение в языковую среду и усовершенствование разговорных навыков путём анализа спонтанной речи носителей языка. Спонтанная речь всегда сильно фрагменти-рована и прерывиста, а также маркирована частым использованием слов-паразитов. Слова-паразиты являются одним из наиболее противоречивых линг-

вистических явлений. Хотя традиционно исследователи рассматривали слова-паразиты как речевую ошибку или признак безграмотности, всё больше современных исследователей начинают рассматривать их как содержательный аспект речеобразова-ния. [3, а 102].

Исследование слов-паразитов крайне важно, поскольку они заполняют хезитационную паузу говорящего, которая является неотъемлемой частью спонтанной речи. В своей статье Тэн Хай, ссылаясь на китайского исследователя Хун Сюфэн, утверждает, что «... заполнители пауз выполняют пять функций: инициация высказывания, обдумывание исправлений, обдумывание последующего высказывания, обдумывание уточнений и дополнений к предыдущему высказыванию и оценка правильности предыдущего высказывания» [5, а 173].

В какой-то степени слово-паразит отражает трудности и сомнения говорящего и помогает ему «выиграть время» для планирования своего высказывания. Сам термин «слово-паразит» не является строго научным. В рамках данной статьи слово-паразит будет рассматриваться, как бессмысленное и избыточное в конкретном контексте слово

PUBLIC ADMШISTRATЮN / <<Ш1ШМУМ-ШУГМак>>#Щ19)),2(0]9

[3, с. 103]. Чрезмерно употребляемые слова становятся паразитами, и, как правило, утрачивают свое семантическое значение, обеспечивая только связность текста. В спонтанной речи китайского языка словами-паразитами считаются такие слова, как Ж ^ (nëi ge/na ge) (тот, то), Й^ (zhëi ge/zhë ge) (этот, это), ^^ (¡ш бЫ) (то есть). Такие слова, как ВД (а) (а) или Р,!(еп) (э), также относятся к словам-паразитам в китайском языке.

Редко встречается человек, который не прибегает к использованию слов-паразитов, когда он не готов к ответу заранее. В современном китайском языке слова-паразиты становятся неотъемлемой частью практически всех функциональных стилей речи. Вероятность услышать то или иное слово-паразит велика вне зависимости от ситуации общения и окружающей коммуникаторов обстановки.

Естественный китайский дискурс без слов-паразитов выглядит сухо, поскольку они добавляют эмфатический контекст, выражают эмоциональный посыл, что оказывает влияние на восприятие и распознание субъектами коммуникации скрытой семантики речи. Употребление тех или иных слов-паразитов зависит от диалектных особенностей речи представителей определённого региона, а также от перцептивных особенностей говорящего. Однако, существуют универсальные слова, которые используют абсолютно все носители языка в связи с эмпирическим способом освоения родного языка, влияющим на процесс речеобразования. Таковыми являются: Пй(а) и Р,®(еи).

Рассмотрим структурные особенности данных слов путём фонетического анализа. Уникальной фонетической особенностью китайского языка является наличие тонов. Под тоном подразумевается музыкальное слогоударение. Все односложные китайские слова-паразиты как правило не выделяются интонацией. Исходя из этого такие слова произносятся нулевым (нейтральным) тоном. Между этапом построения внутренней программы высказывания и её реализацией при нехватке времени возникает необходимость заполнить хезитационную паузу тем или иным словом-паразитом. Поскольку говорящий не фиксирует своё внимание на этом слове, а лишь помогает себе в прогнозировании связного высказывания, односложное слово-паразит будет кратким и невыразительным, что и определяет его нулевой тон. Рассматривая данные слова с точки зрения словообразования, стоит отметить, что они иногда обладают свойствами аффиксов. Особенно это касается такой лексической единицы, как Щ (а). Пример: ШЧ ?(Мота?) - ЩВД !( Моа!). Однако эти слова сложно отнести к аффиксам, так как аффиксы часто ассоциируются со многими свойствами, которые не имеют отношения к китайскому словообразованию слов-паразитов [4, с. 129]. Роль таких слов в китайском явно отличается от роли аффиксов в других языках.

Еще одной особенностью данных слов является то, что говорящий может использовать их как дополнение к своему высказыванию, прикрепляя их в конце, в начале, в середине предложения или

слова; это касается отдельных, свободных лексем, соединяющих высказывания в речевом потоке. Также важно понимать, что рассматриваемые слова не имеют определенного смысла, а лишь сопровождают речь говорящего [2, с. 33]. Следует обратить внимание на универсальность данных слов. Они применяются в разговорной речи китайского языка всегда, поскольку являются продуктами хезитации, которая присуща любому неподготовленному коммуникатору.

Перейдём к разбору более сложных слов-паразитов, а именно (nëi ge/na ge) и Й^ (zhëi ge/zhë ge). Данные слова-паразиты являются вторыми по частоте использования словами после ВД (а) и 1Щ(еп). Их можно перевести как «тот/то» (nëi ge/na ge) и «этот/это» Й^ (zhëi ge/zhë ge), однако они не употребляются исключительно по назначению в связи с потерей семантики у слов-паразитов. Нами было упомянуто два варианта произношения данных слов - разговорное и нормированное. Так как слова-паразиты употребляются в большинстве случаев в разговорной речи, их произношение всегда сводится к первому варианту: nëi ge (1^) и zhëi ge(Й^). Рассмотрим особенности тона этих слов. Наличие четвертого тона у них связано, прежде всего, с их аутентичными формами (1 па и Й zhë) и их тонами (nëi ge (1^) и zhëi ge (Й^) являются их производными) [1, с. 10]. В рамках понятия о словах-паразитах эти слова можно считать семантически идентичными, и оба эти слова не нуждаются в точном переводе вовремя внезапно образовавшейся хезитационной паузы. Действительно, данные два слова могут заменяться человеком неосознанно, выбор одного из них зависит от особенностей психоэмоционального типа личности говорящего. На выбор одного из двух данных слов также влияет тип предложения и предмет высказывания. Анализируя взаимосвязь типа предложения и слова-паразита, можно заметить, что именно слово nëi ge (1^) будет употребляться в вопросе, а zhëi ge (Й^) в утверждении. Более того, если основная мысль высказывания выражается четко и конкретно и темой предложения является нечто материальное, вероятнее услышать zhëi ge (Й^). Если основная мысль выражается метафорически, использоваться будет nëi ge (1^). Грамматически эти слова, как и любые другие слова-паразиты, не изменяются и не занимают определенное место в порядке слов в предложении. Если анализировать китайскую речь в целом, можно заметить явное преобладание nëi ge (1^), однако не стоит забывать о территориальных особенностях диалекта и индивидуальных особенностях речи говорящего.

^^ (¡ш бЫ) является менее распространенным словом-паразитом в китайском языке. Перевод этого слова зависит от контекста, чаще всего оно означает «то есть». Поскольку данное слово имеет лексическое значение, во втором слоге тон не будет заменяться на нулевой. Это слово реже всего относят к словам-паразитам [4, с. 299]. Оно не является

универсальным и обычно используется в подходящем по смыслу контексте, хотя и обладает некоторыми признаками слова-паразита.

Итак, проведенный нами анализ позволяет выделить основные особенности слов-паразитов на разных уровнях языка:

На лексическом уровне слова-паразиты китайского языка не имеют определённого семантического смысла, а лишь сопровождают речь говорящего;

С точки зрения фонетики, рассматриваемые нами слова чаще всего произносятся нулевым или четвертым тоном, что обосновано беглостью речи говорящего;

На уровне морфологии слова-паразиты в китайском языке не могут состоять из более чем двух слогов, что обосновано потребностью говорящего в быстром заполнении хезитационной паузы;

С точки зрения синтаксиса, слова-паразиты китайского языка могут быть поставлены в любое место в предложении, поскольку являются продуктом спонтанного речеобразования.

Исследование проводилось в рамках Программы развития ФГАОУ ВО «КФУ им. В. И. Вернадского» на 2015-2024 годы.

Список литературы

1. Алексахин А. Н. Теоретическая фонетика китайского языка. - М.: Восток-Запад, 2006. - 204с.

2. Ли Сяндун. Языковые различия и их отражения в семантике китайского и русского языков // Вопросы филологии. - 2003. - №2(14). -С. 30-34.

3. Петрунина С. П. Информационный шум в устной спонтанной коммуникации: слова-паразиты // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2005. - №3(47). -С. 101-106.

4. Семенас А. Л. Лексика китайского языка. -М.: Восток-Запад, 2005. - 310 с.

5. Тэн Хай. Перцептивные характеристики вокалических заполнителей пауз в спонтанной речи (на материале русского и китайского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - №10(76). - С. 173-176.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.