Научная статья на тему 'Особенности преподавания финского языка студентам-нефилологам'

Особенности преподавания финского языка студентам-нефилологам Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
196
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ФИНСКОГО ЯЗЫКА / ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЕ И ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ / ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / СТРУКТУРНЫЕ МОДЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ / ГЛАГОЛЫ СИЛЬНОГО УПРАВЛЕНИЯ / PRACTICAL COURSE OF THE FINNISH LANGUAGE / DIFFERENTIAL AND TRAINING EXERCISES / PHONETIC FEATURES OF THE FINNISH LANGUAGE / STRUCTURAL SENTENCE MODELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Братчикова Н.С.

В статье анализируются особенности преподавания финского языка студентам, у которых изучение иностранного языка не является профилирующей специальностью. Автор статьи предлагает приемы преподавания фонетики и грамматики финского языка, типы упражнений и структурные модели предложений для облегчения восприятия и усвоения студентами финского языка. Для овладения той или иной моделью автором предлагается соответствующий речевой образец. Для каждого курса обучения разработаны упражнения для развития речи. Как всякая учебная дисциплина «Практический курс финского языка» имеет два аспекта теоретический и практический. Преобладающее значение имеет практический аспект, сущность которого состоит в том, чтобы научить студентов речевому общению на изучаемом языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Peculiarities of Finnish language teaching to students with non-linguistic majors

In the article features of teaching the Finnish language to students with non-linguistic majors are considered. The author of the article describes methods of teaching phonetics and grammar of the Finnish language, offering types of exercises and structural models of sentences to facilitate the learning of Finnish by the students. The author proposes speech patterns. For each course of training exercises are given to develop speech skills. Like any academic discipline the “Practical Course of the Finnish Language” has two aspects theoretical and practical. The predominant value is the practical aspect, the essence of which is to teach students speech activity in Finnish.

Текст научной работы на тему «Особенности преподавания финского языка студентам-нефилологам»

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 372.881.1+81-23+811.511.1 Н. С. Братчикова

доктор филологических наук, доцент;

профессор кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области политических наук ИМО и СПН МГЛУ; e-maiL: n.bratchikova@maiL.ru

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ ФИНСКОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТАМ-НЕФИЛОЛОГАМ

В статье анализируются особенности преподавания финского языка студентам, у которых изучение иностранного языка не является профилирующей специальностью. Автор статьи предлагает приемы преподавания фонетики и грамматики финского языка, типы упражнений и структурные модели предложений для облегчения восприятия и усвоения студентами финского языка. Для овладения той или иной моделью автором предлагается соответствующий речевой образец. Для каждого курса обучения разработаны упражнения для развития речи. Как всякая учебная дисциплина «Практический курс финского языка» имеет два аспекта - теоретический и практический. Преобладающее значение имеет практический аспект, сущность которого состоит в том, чтобы научить студентов речевому общению на изучаемом языке.

Ключевые слова: практический курс финского языка; дифференцированные и тренировочные упражнения; фонетические особенности; структурные модели предложений; глаголы сильного управления.

N. S. Bratchikova

Advanced Doctor (PhiLoLogy), Professor, Department of Linguistics and Professional Communication in the Field of Political Sciences, Institute of International ReLations and SociaL-PoLiticaL Studies, MSLU; e-maiL: n.bratchikova@maiL.ru

PECULIARITIES OF FINNISH LANGUAGE TEACHING TO STUDENTS WITH NON-LINGUISTIC MAJORS

In the articLe features of teaching the Finnish Language to students with non-Linguistic majors are considered. The author of the articLe describes methods of teaching phonetics and grammar of the Finnish Language, offering types of exercises and structuraL modeLs of sentences to faciLitate the Learning of Finnish by the students. The author proposes speech patterns. For each course of training exercises

are given to deveLop speech skiLLs. Like any academic discipLine the "Practical. Course of the Finnish Language" has two aspects - theoreticaL and practicaL. The predominant vaLue is the practicaL aspect, the essence of which is to teach students speech activity in Finnish.

Key words: practicaL course of the Finnish Language; differentiaL and training exercises; phonetic features of the Finnish Language; structuraL sentence modeLs.

Практика преподавания финского языка в Московском государственном лингвистическом университете имеет длительную историю: финский язык преподается на переводческом факультете по направлению подготовки бакалавров и магистров 45.03.02 «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение») и в Институте международных отношений и социально-политических наук по направлению подготовки «Зарубежное регионоведение».

За многолетнюю практику преподавания накоплен богатый опыт по преподаванию финского языка, поэтому, когда в 2010 г. изучение этого языка началось в ИМО и СПН, имелась надежная методическая база для работы. Особенностью преподавания языка в условиях ИМО и СПН стал переход от преподавания языка как базовой специальности к преподаванию языка как дополнительной дисциплины к основной получаемой специальности. В годы первого десятилетия XXI в. направление обучения по формуле «специальность плюс язык» было новаторским, теперь оно прочно вошло в педагогическую практику и завоевало огромное признание среди студентов.

Чем отличается преподавание финского языка для студентов-нефилологов от обучения студентов, у которых лингвистическое образование является профилирующим?

Во-первых, количеством аудиторных часов, отводимых на изучение иностранного языка (для студентов-нефилологов оно составляет 6-8 аудиторных часов в неделю). Финский язык для студентов-бакалавров преподается только как основной иностранный язык. Во-вторых, все 100 % аудиторных часов, отводимые на курс финского языка, представляют собой практический курс иностранного языка. По своему содержанию практический курс складывается из целого ряда различных видов работы над отдельными сторонами речевой деятельности студентов - говорения, аудирования, чтения и письма. Каждый из этих видов речевой деятельности требует особых приемов проведения занятий и вследствие этого методика работы по практическому курсу

языка оказывается весьма разнообразной в зависимости от тех задач, которые стоят перед аудиторией на конкретный момент.

Цель «Практического курса финского языка» коррелирует с аналогичной целью учебной дисциплины практического курса иностранного языка:

1) сформировать навыки и умения в области владения устной диалогической и монологической речи в пределах бытовой, общественно-политической и регионоведческой тематики;

2) сформировать навыки и умения в области аудирования и восприятия с достаточной степенью понимания чужой речи, произнесенной в темпе, приближающемся к привычному для носителей финского языка;

3) научить студентов правильно артикуляционно и интонационно прочитать и понять любой текст (публицистический, научно-популярный, художественный) на финском языке без использования / или с минимальным использованием финско-русского словаря;

4) сформировать умения и навыки письменной речи на финском языке (деловое и информационное письмо, сочинение, реферат и эссе);

5) сформировать навыки и умения делать грамотный в литературном отношении перевод на русский язык финноязычного общественно-политического и экономического текста и материалов регио-новедческой тематики.

Перечисленные выше общие цели могут быть достигнуты при условии приобретения навыков правильного интонирования произносимых или читаемых речевых цепочек; построения грамматически правильного предложения с использованием активной лексики по изучаемой тематике; составлением орфографически правильного письма или сообщения на финском языке в пределах тем, предусмотренных учебной программой; активного использования в речи около 4-4,5 тыс. слов и словосочетаний.

Помимо практического аспекта, курс содержит некоторые элементы теории и истории языка, которые в известной степени расширяют общелингвистической кругозор студентов при отсутствии в учебной программе таких дисциплин, как теоретическая грамматика, теоретическая фонетика и лексикология изучаемого иностранного языка.

Знакомство с финским языком начинается со звучащей речи (например, куплета из песни), при этом преподаватель комментирует

аудиозапись, в частности, указывает на фонетическую особенность финского языка - так называемый сингармонизм. Это явление не только придает благозвучность речи, но и учитывается в грамматике языка: гласным корня определяется характер последующих гласных в аффиксах этого слова, например, варианты окончания инессива -ssa или -ssa: talo Nom. Дом ^ talossa в доме; pesa Nom. гнездо ^ pesássá в гнезде; личного окончания третьего лица мн. ч. -vat или -vát: laulaa неопределенная форма глагола петь ^ laulavat поют; myydá продавать ^ myyvát продают.

Наибольшую сложность в усвоении представляет усвоение такая фонетическая особенность финского языка, как долгота и краткость звуков, которая имеет смысловое значение [Хакулинен 1953, с. 21]. Например: Tule! Приходи!; Tulee. Он /она идет; ТпПее. Он /она, возможно, придет; ТынНее. Возможно, дует; Tuule. Дуй; Tuulee. Дует. Чем больше будет приведено примеров подобного типа на занятиях, тем быстрее это явление будет усвоено студентами.

Систему упражнений по отработке произносительных навыков можно определить как «взаимосвязанные действия, расположенные в порядке нарастания языковых трудностей» [Гез 1980, с. 54]. Все упражнения, предназначенные для введения и закрепления различных фонетических явлений, мы делим на четыре основные группы: имитационные, дифференциальные, аналитико-ситуативные и тренировочные упражнения на повторение и закрепление звуков.

Рецептивные упражнения постоянно используются на начальном этапе обучения. С их помощью фиксируется внимание обучающихся на нужном качестве звука. Эти упражнения стимулируют выделение конкретного звука, подлежащего усвоению, из потока речи и таким образом способствуют развитию фонетического слуха и произносительных навыков студентов, готовят почву для упражнений в воспроизведении.

Каждый звук отрабатывается во всех позициях: в начале слова, в середине слова, в конце слова, в сочетании с гласными и с согласными, под ударением и без ударения. Звуки воспроизводятся во всё более крупные единицы - от слога к слову, словосочетанию, предложению и к тексту. Материал располагается по принципу от легкого к трудному, от благоприятной позиции к трудной. Например, сначала произносятся односложные и двусложные слова: [a] [а] - maa, suu, aa-mu, ta-lo, затем вводятся дифтонги в словах типа yo, suo, tyo, Suo-mi,

Вио1-я1; далее многосложные слова типа ри-па1-пеп, аа-т1-а1-пеп, а-те-пк-ка-Шя-ещ-Шп-Н-Ш-пеп. Наибольшую сложность представляют слова, в которых встречаются гласные разного ряда: аа-ти-/аа, а1-]а, ат-та.

Далее вводятся упражнения, позволяющие сформировать осознанную имитацию и воспроизведение звука. Сознательное воспроизведение звука дает возможность учащимся избавиться от восприятия иноязычных звуков сквозь призму произносительной системы родного языка. Имитационные упражнения помогают преодолеть межъязыковую интерференцию.

Дифференциальные упражнения направлены на развитие фонетического слуха и установление дифференциальных признаков изучаемых фонем. В этой группе выделяются упражнения на различение (на начальном этапе формирования фонетических навыков) и упражнения на опознание, выполнение которых требует уже сформированных слуховых образцов. В упражнениях на различение тренируемый звук выделяется в предъявляемых попарно словах и предложениях, в упражнениях на опознание - в отдельно предъявляемых словах и предложениях. В частности, полезно отработать произнесение пары слов, в которых выступают гласные разных рядов образования, например, [и] и [у]: ЫпИ- 1уу11, гиипг - гуупц [а] и [а]:]аа -уаа, яаа - яаа. Хороший результат приносят прослушивание музыкальных отрывков и повторение не только звуков, но и темпа произнесения соответствующих звуковых образцов, например:

Рипа1ве1 ровке! Букзу-уб Бшве! бИшё! ка1кеп 1уб НииШ1а81 ЪеЬкии кевап шш81о1

Дифференциальные упражнения используются для предотвращения и устранения фонетической интерференции: для отработки фонем, например, гласных [е] - [э], [а] - [йа], [у] - [ю]. Упражнения в слуховой дифференциации очень важны, так как из-за неразвитости фонематического слуха, обучающиеся часто подменяют звуки изучаемого языка сходными, но не идентичными звуками родного или более отработанного иностранного языка (например, английского), и пока студенты не заметят разницы между ними, они вряд ли сумеют правильно произнести изучаемый звук.

Предполагается, что на данном этапе обучения преподаватель с помощью упражнений может воспроизводить или имитировать условия реальной речевой коммуникации, что в дальнейшем облегчает перенос того или иного приобретенного навыка в естественное речевое общение.

Тренировочные упражнения направлены на окончательную автоматизацию выработанных навыков. Задача тренировочных упражнений - усвоение звукового строя финского языка на практике. Для этого мы даем обучающимся материал, ценный в содержательном отношении: песни, афоризмы, стихи, пословицы, поговорки, загадки, считалки, скороговорки.

Поэтапное формирование фонетических умений и навыков достигается последовательным предъявлением четырех групп упражнений, ранжированных по степени трудности и характеру языкового материала: имитационных, дифференциальных, аналитико-ситуативных и тренировочных упражнений на закрепление пройденного материала.

Получая в практическом курсе финского языка сведения о его структурных особенностях и чертах, студент убеждается в том, что в таком языке, как финский, имена, например, имеют совершенно иную структуру, чем в русском и английском языках. Падежная парадигма значительно шире, чем в ему известных языках. В ней насчитывается 15 падежей. За каждой падежной формой закреплен свой аффикс и значение [Каг^оп 1982, с. 78].

Номинатив talo - дом Ъиопе - комната

Аккузатив talo - дом talo-n - дом Ъиопе - комната Ъиопее-п - комнату

Партитив talo-a - дома Ъиопе-йа - комнаты

Генитив talo-n - дома Ъиопее-п - комнаты

Инессив talo-ssa - в доме Ьиопее^а - в комнате

Элатив talo-sta - из дома Ъиопее-81а - из комнаты

Иллатив talo-on - в дом Ъиопее^ееп - в комнату

Адессив talo-lla - у дома Ъиопее-1а - у комнаты

Аблатив talo-lta - от дома Ъиопее-На - от комнаты

Аллатив !а1о-11е - к дому Ъиопее-Ие - к комнате

Эссив !а1о-па - домом Ъиопее-па - комнатой

Транслатив 1а1о-кв1 - в дом Ъиопее-кв1 - в комнату

Абессив 1а1о-йа - без дома Ъиопее-йа - без комнаты

Инструктив 1а1о-ш - домом Ъиопе-ш - комнатой

Комитатив 1а1о-ше-еп - с домом Ъиопе-ше-еп - с комнатой

По-иному, чем в русском языке, выглядит система глагола, в которой насчитывается пять неопределенных форм (инфинитивов). Приведем в качестве примера словосочетания с глаголом kalastaa рыбачить, выступающем в неопределенной форме глагола: 1. (Я) хочу рыбачить - Haluan kalastaa, где глагол kalastaa находится в форме первого, словарного, инфинитива; (Я) купил блесну, чтобы рыбачить. - Kalastaakseni ostin uuden uistimen, где русскому глаголу рыбачить соответствует так называемый целевой инфинитив, выраженный формой первого инфинитива в транслативе с окончанием -kse и притяжательным суффиксом первого лица ед. числа -ni; 2. (Я) пошел рыбачить - Menin kalastamaan, в котором рассматриваемый глагол представлен в форме третьего инфинитива в иллативе с окончанием, выраженным удлинением последней гласной основы и добавлением согласного -n, при этом иллатив обозначает вступление субъекта в действие; 3. (Я) перестал рыбачить - Lakkasin kalastamasta, где указанный глагол выражен в форме третьего инфинитива в элативе с окончанием -sta, при этом элатив обозначает выход субъекта из соответствующего вида деятельности, т. е. рыбачания; 4. (Я) закончил рыбачить - Lopetin kalastamisen, где глагол представлен отглагольным существительным. Кроме указанных форм инфинитива, существует инфинитив, позволяющий выразить действие, которое не совершается, т. е. отрицательную форму глагола, которая выражается третьим инфинитивом в абессиве с окончанием -tta: 5. Не могу не рыбачить -En voi olla kalastamatta.

В финском языке отсутствует категория вида. Например, русской видовой паре типа получить - получать соответствует один глагол saada; ехать - въехать глагол ajaa; делать - сделать глагол tehdä.

Серьезные трудности в процессе овладения речью на изучаемом языке представляет твердый порядок слов, который для русского языка не является обязательным. Интонационное своеобразие финского предложения заключается в отсутствии восклицательной и вопросительной интонации, например вопросительное предложение должно быть обязательно оформлено грамматическими средствами (русские вопросительные предложения, передаваемые интонационно, типа Он пришел?, на финский язык передаются с помощью вопросительной частицы -kol-ko: Onko han tullut?

Усваивая новые слова финского языка, студент на собственном опыте убеждается в том, что один и тот же предмет объективной действительности называется в обоих языках, родном и изучаемого, совершенно по-разному, что звуковая форма слова не отражает внутренней сущности обозначаемых ими предметов, а является произвольным знаком, с помощью которого человек закрепляет в своем сознании отраженные в нем понятия вещей, явлений и отношений, существующих вне нас.

Некоторые слова изучаемого языка, такие, например, как president-ti, pankki, printteri, bussi, taksi, laakari, kahvi, tee, appelsiini, tomaatti, помогают студенту убедиться в том, что в родном и изучаемом языках существуют слова, прекрасно отражающие культурные и иные связи, некогда существовавшие или же продолжающие существовать между двумя народами. Учащиеся четко понимают, что, словарный состав языка позволяет проникнуть в историю страны, так как всякий язык хранит в себе следы минувших эпох.

Сталкиваясь в практическом курсе с производными и сложными словами, студент получает наглядное подтверждение того факта, что каждый язык обладает своим характерными для него способами пополнения словарного состава, в частности, что самый продуктивный способ словообразования в финском языке это словообразование, например: ylioppilastutkintolautakunta - комиссия по приему выпускных экзаменов; valtiovarainministeri Jyrki Kataisen esitys - доклад министра финансов Юрки Катайнена; Tyomarkkinatukiuudistuksella ei ollut suoria tyollisyysvaikutuksia. - Новые гарантии рынку труда не оказали непосредственного влияния на занятость.

Кроме того, преподаватель показывает способы перевода подобных словосочетаний.

Одной из проблем на первых этапах обучению финскому языку студентов-нефилологов было сведение всего многообразия речи к некоторому конечному количеству величин, которые дали бы возможность их обозреть; выделить наиболее важные и существенные для речевого процесса величины и таким образом упростить и облегчить процесс овладения речью на изучаемом языке.

Мы разработали систему подстановочных таблиц, представляющих собой часто встречающийся образец речи, в котором учащийся, заменяя слова, выполняющие в предложении определенные функции, другими, имеющими такую же функцию, получает неограниченное число новых предложений. Кроме того, были разработаны структурные модели различного типа предложений, которые мы считаем должны быть положены в основу обучения языку. Таких таблиц было составлено пятнадцать, например:

• конструкции обладания по типу X:lla on jotakin. - У Х есть что-то;

• конструкции со значением экзистенции (наличия) Y:ssa on jotakin. - В У имеется что-то;

• конструкции со значением начала действия Menen ostamaan leipaa. - Я иду купить хлеб;

• конструкции со значением завершения действия Tulen osta-masta leipaa. - Я возвращаюсь, купив хлеб;

• конструкции одновременности исполнения действий Kahvia juodessa keskustellaan politiikasta. - За чашкой кофе люди обсуждают политику;

• конструкции со значением выражения образа действия Kielta opitaan vain puhumalla ja lukemalla. - Язык можно выучить, только разговаривая и читая;

• конструкции долженствования Minun taytyy soittaa ystavalle. -Мне надо позвонить другу; Minun ei tarvitse ostaa leipaa. - Мне не надо покупать хлеб;

• обобщенно-личные конструкции со значением «любой человек, кто угодно» Kuka tahansa: Taalla voi vaihtaa rahaa. - Здесь можно обменять деньги.

Облегчает процесс говорения овладение речевыми образцами, которые наиболее часто употребляются в речи, например:

Tuleeko muuta? (в магазине). - Что хотите / что изволите?

Saisinko kupin kahvia. - Пожалуйста, чашку кофе. Anteeksi, mita? - Повторите, пожалуйста.

Minun mielesta / Minusta / Ajattelen, etta... / Luulen, etta... / Olen samaa

tai eri mielta... - Думаю, что ...

Juodaan kahvia. - Давайте выпьем кофе. Lahdetaan kahville. - Пойдем выпить кофе.

В процессе преподавания обязательно используется опыт финских коллег, которые составили список глаголов с сильным управлением, т. е. сочетающиеся с существительным только в одном падеже, например:

• rakastaa isanmaata глагол + существительное в партитиве любить родину;

• pitaa kahvista глагол + существительное в элативе любить кофе;

• ostaa kaupasta глагол + существительное в элативе покупать в магазине;

• myohastya junasta глагол + существительное в элативе опоздать на поезд;

• minusta tulee kaantaja существительное в элативе + глагол я стану переводчиком;

• taalla tuoksuu leivalle глагол + существительное в аллативе здесь пахнет хлебом.

Овладение этими словосочетаниями должно избавить обучающегося от ошибок, возникающих в связи с употреблением слов в словосочетаниях.

Синтаксические конструкции вводятся нами поэтапно, начиная c простых предложений, затем переходя к сложносочиненным и далее к сложноподчиненным. С первого года обучения отрабатываем вопросно-ответное единство, столь характерные для диалогической речи и, как правило, вызывающие значительные трудности у учащихся в связи с необходимостью быстро и правильно реагировать на заданный вопрос, например:

Mita ostit? - Kirjan. Что ты купил? - Книгу. Mita syot? - Salaattia. Что ты ешь? - Салат. Kenet naet? - Sinut. Кого видишь? - Тебя.

На начальном этапе обучения мы изучаем речевые отрезки, выражающие пожелания, приказания, просьбы и т. д. Примерами такого типа предложений являются повелительные предложения:

Anna kirja! - Дай книгу!

Tule tanne! - Иди сюда!

Hyvaa paivan jatkoa! - Хорошего дня!

Как показывает практика, наиболее сложно усваиваются предложения, включающие в себя элементы, не входящие в состав предложений: вводные слова или вводные сочетания слов, придающие нашей речи известную эмоциональность, выразительность, а потому и присущую носителям данного языка естественность. В финском языке особую сложность при простоте конструкции представляют модальные частицы, которые придают речи говорящего живость и раскрепощенность [White 2008, с. 297]. Например:

Eikos paivansankari itse leikkaa kakusta ensimmaisen palan? -

Разве что сам юбиляр отрежет первый кусок торта? (вежливость)

Olisipa aiti taalla! - Вот была бы сейчас здесь мама! (пожелание)

Mitahan mina sanoisin hanelle! - Ну что бы я ей сказал?!

(вопрос, удивление)

Mihinka te menette? - И куда это вы пошли? (фамильярность)

Tule tanne! - Иди сюда! - Enka tule. - Ни за что не пойду.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(категоричность)

Целью нашего обучения является научить студентов владеть структурно-речевыми моделями. Структурно-речевая модель составляет тот смысловой и материальный стержень, на который крепится всё главное, что составляет материальную основу нашей речи, облаченные в звуковую оболочку слова. Поэтому овладеть такой моделью, понимать, как она построена и как ее можно видоизменить, очень важно. С другой стороны, структурно-речевая модель сама по себе не выражает конкретного смысла и не может быть использована для целей воплощения в ней мысли. Только определенная последовательность слов, организованных по данной структурно-речевой модели, может быть использована в процессе общения. Процесс овладения речью должен происходить не на основе структур, а на основе речевых

единиц, но с полным пониманием структурно-речевых моделей, которые в них реализуются. Для овладения той или иной моделью мы предлагаем соответствующий речевой образец, например, речевая единица, которая выражает состояние, оценку:

V + Adjektiivi Partitiivi + V2:

On vaikea sanoa. - Трудно сказать.

On ihanaa elaa taalla! - Прекрасно жить на Земле!

Особенностью этой модели речевой единицы является невозможность образования грамматических вариантов с использованием указательного местоимения se - это по аналогии с английским it is (It is difficult to say; It is wonderful to live here!).

Другим примером является речевая единица, выражающая отсутствие предмета где-либо:

N + no + V + N2:

Salissa ei ole tilaa. - В зале нет места.

Следует иметь в виду, что эта речевая единица резко отличается от соответствующей русской речевой единицы, которая имеет структурно-речевую формулу: pr + N prep + no + N gen: В зале нет мест. Это отличие необходимо учитывать при разработке методики обучения этой речевой единицы. Речевая единица, выражающая ощущение или состояние человека, представляет также сложность в усвоении студентами. Структурно-речевая модель N gen + V + Adj различается в языках в отношении использования глагола быть и имени в генетиве, а не в позиции дательного падежа: Minun on kylma. - Мне холодно.

Речевая единица N part + V выражает эмоциональные ощущения: Minua itkettaa. - Мне хочется плакать. ( = Меня расстраивает.)

Число лексико-семантических вариантов этой речевой единицы ограничено названиями лиц, с одной стороны, и теми словами, которые могут обозначать состояние или болезненные ощущения человека.

Овладев структурой речевых единиц и лексикой, которая доступна учащемуся как по своему содержанию, так и по своей сочетаемости, студенты овладевают определенным фондом-минимумом речевых

единиц, что может служить основанием для ведения беседы на изучаемом языке.

Каждая из приведенных речевых единиц развертывается далее в более крупное предложение по правилу непосредственных составляющих. Развертывание речевых единиц производится с учетом наиболее распространенных в данном языке типов словосочетаний.

Наиболее проблемными в обучении финскому языку являются следующие грамматические аспекты: передача категории детермина-тивности, которая в русском языке выражается лексически, например частица -то передается в финском языке дополнительным словом со значением уточнения; инвертированный порядок слов, когда подлежащее предложения находится в постпозиции к своему сказуемому; оформление форм множественного числа (ошибка лежит в специфике семантической структуры предметных слов в финском языке); категория аспектуальности и категория темпоральности, инфинитивные конструкции; категория модальности (использование сослагательного наклонения для выражения возможности осуществления действия); выражение пространственных отношений (динамические пространственные отношения и статические пространственные отношения). Для преодоления всех этих трудностей используются необходимые приемы объяснения этих явлений, разрабатываются системы последовательных упражнений на закрепление и автоматизацию.

Накопленный опыт преподавания финского языка позволяет предвидеть трудности, с которыми столкнется студент и заранее учитывать те неудачи, которые его могут постичь в процессе овладения речью и умением читать и понимать текст на изучаемом языке.

Для каждого курса обучения разработаны упражнения для развития речи: на первом курсе это упражнения на артикуляционную гимнастику, вопросно-ответные задания; ввод ложных утверждений и побуждение к высказыванию; ситуативная практика; диалогизация текста, диалог по картинке; разговор с иностранным гостем; обсуждение услышанного или прочитанного текста. На втором курсе вводится творческий пересказ учебного текста и затем беседа, построенная на материале данного текста; беседа по теме (актуальной или представляющей интерес для всей группы с предварительной подачей базового текста и отработкой базовой лексики); организация ситуативных

инсценировок (ролевые игры). На третьем курсе вводятся задания по анализу стилистических особенностей текста, рассматриваются лексические единицы с отработкой синонимических рядов. Студенты должны комментировать текст на уровне констатации факта и его комментария. Работая над текстом, студенты выполняют разноплановые задания (учебный перевод, перифраз, заполнение пропусков, составление ситуаций и диалогов). Обучающиеся составляют резюме текста, пишут сочинение с элементами рассуждения. На четвертом курсе работа над учебным текстом включает в себя речевые образцы, подробный анализ текста, стилистический анализ устной речи, интерпретацию наиболее сложных для понимания отрывков текста, ответы на так называемые тематические вопросы или вопросы дискуссионного характера, обсуждение текста парами; студенты пишут сочинения-рассуждения.

На каждом курсе используются ТСО, при этом студенты не только занимаются аудированием, но и выполняют сопутствующие задания с целью закрепления и контроля усвоения активного словаря.

Знакомство с общественно-политической и регионоведческой лексикой начинается с первого курса и закрепляется в течение всех лет обучения.

Большую помощь в усвоении финского языка оказывают учебные материалы, составленные отечественными специалистами (СПбГУ, ПетрГУ, МГЛУ, МГИМО и МГУ), а также финскими преподавателями и учеными. Большинство учебных материалов имеется в бумажной и электронной версиях в библиотеке МГЛУ или выложено в Интернете, благодаря чему, большинство студентов успешно осваивает финский язык.

В заключение подчеркну еще раз, что как любая учебная дисциплина, «Практический курс финского языка» имеет два аспекта - теоретический и практический. Преобладающее значение имеет практический аспект, сущность которого состоит в том, чтобы научить студентов речевой деятельности на изучаемом языке. В практическом курсе сохраняются лишь основные теоретические сведения, без знания и понимания которых оказывается невозможным практическое развитие речи на изучаемом языке. В этом и состоит специфика учебной дисциплины «Практический курс финского языка» для нефилологов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Гез Н. И. Обучение говорению. М. : МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980. 232 с. Хакулинен Л. Развитие и структура финского языка. М. : Изд-во иностранной

литературы, 1953. 311 с. Karlsson F. Suomen peruskielioppi. SKST 378. Helsinki : Suomalaisen kirjalli-

suuden seura, 1982. 250 s. White L. Sumen keilioppia ulkomaalaisille. Helsinki: Finnlectura, 2008. 318 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.