Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЯЗЫКОВОГО ЗНАЧЕНИЯ ШИРОКОЗНАЧНОЙ ЛЕКСЕМЫ “THING”'

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЯЗЫКОВОГО ЗНАЧЕНИЯ ШИРОКОЗНАЧНОЙ ЛЕКСЕМЫ “THING” Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
12
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА / ШИРОКОЗНАЧНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / ШИРОКОЗНАЧНОСТЬ / ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА / ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ / LINGUISTIC MEANING ANALYSIS / EURYSEMIC NOUN / EURYSEMY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гаранюшкина В. К., Середа Е.

В статье приводятся данные анализа лексического значения широкозначного существительного “thing” в романе Дж. Р. Р. Толкина. Изучение разнообразия выделенных значений является актуальным в контексте сравнительно-сопоставительных исследований, поскольку передача широкозначной лексики сопровождается значительными затруднениями при переводе с английского языка на русский. В рамках статьи раскрываются особенности функционирования широкозначной лексемы “thing”, а также проводится количественный анализ употребления выделенных значений исследуемой лексемы. Обнаруженные различия в смыслах и сочетаемостный потенциал данного существительного служат основанием считать его широкозначным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic Meaning Analysis of the Eurysemic Lexem “Thing”

The English noun THING is under study in the article. Samples of its using found in an epic high fantasy novel «The Lord of the Rings» written by J. R. R. Tolkien and its translation into Russian made by V. S. Muravyov and A. A. Kistyakovsky. Studying of such kind of words seems especially actual within the comparative studies as it causes substantial problems when translating from English into Russian. The article deals with the characteristics of the word “thing” functioning. The quantitive analysis of the marked word definitions is offered. The spectrum of differences as well as combinative potential of THING gave occasion to rubricate this noun as eurysemic.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЯЗЫКОВОГО ЗНАЧЕНИЯ ШИРОКОЗНАЧНОЙ ЛЕКСЕМЫ “THING”»

ОБЩЕЕ И ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

УДК 811.111

В. К. Гаранюшкина, Е. Середа

Особенности передачи языкового значения широкозначной лексемы "thing"

V. K. Garanyushkina, E. Sereda. Linguistic Meaning Analysis of the Eurysemic Lexem "thing"

В статье приводятся данные анализа лексического значения широкозначного существительного "thing" в романе Дж. Р. Р. Тол-кина. Изучение разнообразия выделенных значений является актуальным в контексте сравнительно-сопоставительных исследований, поскольку передача широкозначной лексики сопровождается значительными затруднениями при переводе с английского языка на русский. В рамках статьи раскрываются особенности функционирования широкозначной лексемы "thing", а также проводится количественный анализ употребления выделенных значений исследуемой лексемы. Обнаруженные различия в смыслах и сочетаемостный потенциал данного существительного служат основанием считать его широкозначным.

Ключевые слова: анализ языкового значения слова, широкозначное существительное, широкозначность, понятийный аппарат.

Контактные данные: 190103, Санкт-Петербург, Лермонтовский пр., д. 44а.

The English noun THING is under study in the article. Samples of its using found in an epic high fantasy novel «The Lord of the Rings» written by J. R. R. Tolkien and its translation into Russian made by V. S. Muravyov and A. A. Kistyakovsky. Studying of such kind of words seems especially actual within the comparative studies as it causes substantial problems when translating from English into Russian. The article deals with the characteristics of the word "thing" functioning. The quantitive analysis of the marked word definitions is offered. The spectrum of differences as well as combinative potential of THING gave occasion to rubricate this noun as eurysemic.

Keywords: linguistic meaning analysis, eurysemic noun, eurysemy, conceptual framework.

Contacts: Lermontovskiy Ave 44/A, St. Petersburg, Russian Federation, 190103.

В статье подробно рассмотрен вопрос частотности употреблений словарных значений лексемы "thing" на материале текста романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец». Неоднозначность перевода широкозначных лексем по причине разного

Валерия Константиновна Гаранюшкина — магистрант Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики.

Елена Середа — доцент Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики, кандидат филологических наук.

© Гаранюшкина В. К., Середа Е., 2019

значения, зависящего от контекста, обусловливает актуальность данного исследования. Объектом исследования является лексема "thing" и ее значения. Предмет исследования - особенности реализации значений вышеуказанной лексемы с целью дальнейшего изучения проблем перевода оригинального художественного текста на русский язык. В качестве цели исследования выступает необходимость раскрыть особенности функционирования широкозначных лексем (в данном случае существительного "thing") в тексте романа и проанализировать частотность употребления слова в том или ином значении.

Прежде всего следует отметить, что существует проблема значения термина «ши-рокозначность», которая сегодня по-прежнему не имеет однозначного решения. Выдвигаемые исследователями точки зрения встречают и сторонников, и оппонентов. Таким образом, в современной лингвистике считается уместным говорить об обобщенном определении исследуемого в настоящей статье понятия [1]. Одна группа исследователей рассматривает понятие широкозначности как включающее лексику, которая обладает степенью обобщения довольно высокого уровня, что служит для объединения в группы слов с имеющейся у них широкой понятийной основой [2, с. 200-204]. Термин «широкозначность» вводится в понятийный аппарат лингвистики Н. Н. Амосовой, которая придерживается представленного выше определения широкозначности. Исследователем установлен тот факт, что широкозначность как таковая существует и может существовать, если слово находится в полной изоляции в языке, не взаимодействуя с лексическими единицами любого характера. В рамках речи широкозначное слово приобретает ту или иную степень конкретизации или сужения [3]. Лингвисты, занимающиеся вопросом широкозначности, отмечают, что это понятие рождается из полисемии, изначально противопоставляясь ей. При таком рассмотрении широкозначность представляет собой своеобразное варьирование лек-сико-семантического характера [4]. В целом под широким значением исследователями подразумевается наиболее обобщенное значение слова в его изолированном положении. Использование данного слова в речи приводит к сужению и конкретизации. Так, существительное "thing" - широкозначное, в условиях изоляции оно означает буквально «любая данность, служащая предметом мысли». Однако в разных контекстах это значение уточняется, при этом сохраняется устойчивость его основной части. В итоге можно говорить о существовании «подназначения»: «действие», «явление», «существо» [3, с. 114].

В. Я. Плоткин также входит в группу лингвистов, которые разграничивают понятия многозначности и широкозначности. В своей работе он упоминает проблему широкозначности, считая, что произошло ощутимое развитие аналитических лексем по причине перехода английского языка от синтетизма к аналитизму. В свою очередь аналитические лексемы состоят из основного и служебного компонентов, которые выполняют разные функции. Основной компонент несет стержневое значение, а служебный - модифицирует его [5]. По мнению В. Я. Плоткина, можно говорить о расширении служебного компонента. В пример приводится существительное "thing". В. Я. Плоткин утверждает, что данному слову присуще выполнение функции служебного элемента в именных словосочетаниях, в которых прилагательное - это главный компонент (например, "новинка" - new thing). При этом синтетизация в словосочетании отсутствует, не происходит трансформации в сложное слово. Это условие позволяет считать служебный компонент в словосочетании устойчиво широкозначной лексемой.

Для широкозначной лексики значимы такие характеристики, как сочетаемость и частотность. Эврисемию от полисемии существенно отличает то, что основой многозначности является метонимический или метафорический перенос. Отдельные значения, составляющие семантическую структуру многозначного слова, не

всегда связаны между собой. Помимо этого, внутренняя целостность не является отличительной чертой структуры данного типа слов. Следовательно, отдельные значения могут выпадать, не имея влияния на сохраняющиеся [5].

Широкозначные слова тесно связаны с контекстом, что выступает в качестве еще одной отличительной их особенности. Связь широкозначного слова с контекстом может быть различного типа. Так, Р. Р. Николаевская пишет, что при реализации широкозначным словом различных вариантов его значений происходит раскрытие предмета референции. Данный предмет референции способствует тому, что лексические единицы контекста, обладающие более конкретным семантическим значением и работающие в пределах одного предложения, пронизываются семантическими связями [6]. По мнению М. В. Никитина, отношения семантической деривации связаны значениями многозначного слова, одно значение возникает из другого по определенным моделям семантического словопроизводства (при этом образуется семантическая структура слова) [7].

Характеризуя широкозначные слова, нельзя не упомянуть и о синкретизме — недеференцированности, неразложимости значения лексемы [2]. В. Я. Плоткин утверждает, что семантика многозначных слов не поддается глобальной характеристике, способной охватить все допустимые значения. При этом широкозначные слова допускают такую характеристику. Актуализированное значение многозначного слова в конкретном употреблении элиминирует все оставшиеся, но, если используется широкозначное слово — его значение подвергается конкретизации, не теряя своей вариативной природы. Ее модификация обусловлена тематикой и контекстом. В случае с широкозначным глаголом "charge" выбор значения зависит от контекста — идет ли речь об огнестрельном оружии или все же о сделке, что определяется ближайшим окружением, такими существительными, как "gun", "customer" и т. п. [5, с. 206].

А. А. Авдеев пишет об общем свойстве многозначности и широкозначности — о полиденотатичности (открытом характере семантической структуры подобных слов, допускающем появление новых значений). Но это единственное общее свойство, поскольку полиденотатичность данных понятий отличается разной природой (из-за неодинакового объема информации, который соотносится с семантикой широкозначности и многозначности, а также однородности отношений первичного и вторичного значений, возникающих в результате переосмысления, что дает возможность соотнесения ситуативной интерпретации (производного значения) с первичным, как части и целого. Кроме того, лексико-семантические варианты связаны с исходным значением логико-ассоциативными связями (на основе метонимии и метафоры) [8].

Основываясь на исследованиях В. К. Колобаева [9] и Л. В. Барсука [10], можно выделить следующие признаки широкозначных слов (за исключением полиденотативности и синкретизма):

1. Синсемантия — способность широкозначного слова выражать значение лишь в контексте с другими языковыми единицами. Масштаб контекста может быть разным: на уровне всего текста или на уровне словосочетания.

2. Десемантизация — явление, при котором происходит полная или частичная утрата широкозначным словом его лексического значения, что превращает его в служебный элемент, который выполняет грамматическую функцию.

3. Полифункциональность — способность широкозначных слов выступать в грамматической и лексической функции (идея служебного и основного компонентов по В. Я. Плоткину).

4. Невозможность конкретизации значений данных слов без широкого контекста.

Способность существительного "thing" реализовывать в рамках разных контекстов максимально расширенный вариант своего значения, сохраняя в основе общее ядро, относит данное существительное к лексике широкой семантики. В пределах того или иного контекста широкозначная лексема реализует единый, обобщенный смысл.

В настоящей статье представлен анализ языкового значения существительного "thing" на основе словарных статей из нескольких толковых словарей английского языка.

Macmillan Dictionary [11]:

1. [COUNTABLE] an object, or an item. This word is used when you cannot or do not want to refer to the object or item in a more specific way;

a) [COUNTABLE] an object that you are not familiar with or do not know much about;

b) things [PLURAL] the objects that belong to a particular person or that are used for a particular purpose;

c) [COUNTABLE] SPOKEN used when you are angry, or used for referring to an object you do not like;

2. [COUNTABLE] an action, or an activity.

3. [COUNTABLE] a situation, or an event.

4. [COUNTABLE] [USUALLY PLURAL] a fact or a condition related to a particular situation, activity, person etc.

5. [COUNTABLE] used for referring to a particular aspect of a situation that you are making a comment about;

a) things [PLURAL] all of the aspects of a particular situation;

b) things [PLURAL] used for talking about life in a general way.

6. [COUNTABLE] an aspect of life.

7. [COUNTABLE] an idea, a comment, or a piece of information.

8. [COUNTABLE] used for referring to other examples or details, especially when you cannot or do not want to refer to them in a more specific way.

9. [COUNTABLE] SPOKEN a young person or animal that you like. This word is used for saying something nice to them or about them.

10. X is a thing INFORMAL something is fashionable or popular.

11. All things (followed by adjectives) everything.

12. Phrases.

Oxford Learner's Dictionaries [12]:

1) [countable] an object whose name you do not use because you do not need to or want to, or because you do not know it;

2) [countable] an object that is not alive in the way that people and plants are;

3) things [plural] (rather informal) objects, clothing or tools that belong to somebody or are used for a particular purpose;

4) a thing [singular] used with negatives to mean 'anything' in order to emphasize what you are saying;

5) [countable] a fact, an event, a situation or an action; what somebody says or thinks;

6) things [plural] (rather informal) the general situation, as it affects somebody;

7) [countable, usually singular] what is needed or socially acceptable;

8) things [plural] (formal) (followed by an adjective) all that can be described in a particular way;

9) [countable] (used with an adjective) a living creature;

10) [countable] (with an adjective) (informal) used to talk to or about a person or an animal, to show how you feel about them;

11) Idioms.

Рассмотренные словарные статьи позволяют обобщить значения существительного "thing" и представить их следующим образом:

1. An object, or an item.

2. An action, or an activity.

3. A situation, or an event.

4. A fact or a condition related to a particular situation, activity, person etc.

5. An idea, a comment, or a piece of information.

6. Used for referring to other examples or details, especially when you cannot or do not want to refer to them in a more specific way.

7. All things (followed by adjectives) everything.

8. Possessions/equipment. Things [plural] (rather informal) objects, clothing or tools that belong to somebody or are used for a particular purpose.

9. Things [plural] (formal) (followed by an adjective) all that can be described in a particular way.

10. Creature; [countable] (used with an adjective) a living creature.

11. Phrases and idioms.

Нами изложены случаи употребления широкозначной лексемы "thing" в первом томе романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец: Хранители кольца». (J. R. R. Tolkien "The Lord of The Rings" Part 1: "The Fellowship of The Ring") [13]. Проанализировано 255 примеров употребления широкозначной лексемы "thing", что составляет 100 % от всех употреблений данной лексемы в тексте романа на языке оригинала. В ходе анализа значений, в частотности употреблений лексемы в том или ином значении, примеры употребления разделены на группы, согласно обобщенным значениям существительного "thing" (на основании словарных статей из двух англоязычных словарей, а именно: Oxford Learner's Dictionaries и Macmillan Dictionary).

В таблице 1 приведены результаты исследования и примеры употребления для каждой из групп значений слова (перевод примеров взят из перевода книги на русский язык В. Муравьева и А. Кистяковского [14]).

Таблица 1

Выделенные значения широкозначной лексемы "thing" с примерами употребления и указанием количественных данных

№ Группа Примеры Кол-во употреблений

1 Object/item But even the deafest and most stay-at-home began to hear queer tales; and those whose business took them to the borders saw strange things. Однако даже самые тугоухие домоседы и те кое-что прослышали, а кому случилось побывать на границе, те и повидали 63

2 Action/activity He said and did things then that filled me with a fear that no words of Saruman could allay. Тогда он заговорил и повел себя так, что во мне ожили все тревоги, убаюканные Саруманом 20

3 Situation/event But odd things may happen to people that have such treasures. Но владельцы волшебных сокровищ рано или поздно становятся на себя непохожими 23

№ Группа Примеры Кол-во употреблений

4 Fact/condition A little later Frodo came out of the study to see how things were going on and found her still about the place. Вскоре Фродо опасливо выглянул из кабинета и увидел, что она тщательно обшаривает все уголки и выстукивает стены и полы 37

5 Idea/information He always used to joke about serious things. Он всегда шутил всерьез. Some things are ill to hear when the world's in shadow (...ночь не для таких рассказов) 23

6 Something not specific But come! We will not speak of such things even in the morning of the Shire. А впрочем, не будем говорить о них сейчас, в милой Хоббитании... 20

7 All things Sauron can put fire to his evil uses, as he can all things, but these Riders do not love it, and fear those who wield it. Саурон прибирает огонь под свою руку, он все прибирает, но пока что Всадники огня побаиваются и огонь — наш друг 20

8 Possessions/ equipment Bilbo's residence had got rather cluttered up with things in the course of his long life. За многие годы долгой жизни Бильбо его обиталище довольно-таки захламостилось 9

9 Things of particular type In Rivendell there was memory of ancient things; in Lorien the ancient things still lived on in the waking world. Evil had been seen and heard there, sorrow had been known; the Elves feared and distrusted the world outside: wolves were howling on the wood's borders: but on the land of Lorien no shadow lay. В Раздоле все напоминало о прошлом, а здесь оно было живым и реальным, злоба и лиходейство, печаль и страдания хоть были и не властны над северными эльфами, но уже подступили к Раздолу вплотную, а Лориэн жил так, будто зло еще не родилось 2

10 Creature ... catch small frightened or unwary things (... ловить всяких маленьких беспечных зверюшек). There are various queer things living deep in the Forest, and on the far side. Да нет, еще водятся будто бы разные лесные чудища 25

11 Phrases/idioms For one thing, there was a lot to do up in the Bag End garden, and he would have a busy day tomorrow, if the weather cleared. И работы наутро непочатый край, лишь бы вёдро. One thing drives out another, so to speak. Как говорится, память дырявая, а заштопать некогда 13

На рисунке 1 представлены результаты исследования в процентном соотношении.

Phrases/idioms

5%

Things of particular type 1%

Possessions/ equipment

3%

All things 8%

Something not specific 8%

Creature 10%

Object/item 25%

Action/activity 8%

Idea/information

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9%

Situation/event 9%

Fact/condition 14%

Рис. 1. Процентное соотношение выделенных значений широкозначной лексемы "thing"

Чаще всего лексема "thing" упоминается в произведении в значении объекта или предмета, если нет необходимости, возможности или нужды в более конкретном упоминании (в 25 % случаев использования). Вторым по частотности употребления (14 %) является значение, при котором лексема выступает в качестве факта или состояния, связанного с той или иной ситуацией, тем или иным действием, человеком и т. д. В 10 % случаев лексема имеет значение живого существа. Четвертое место по частотности употребления (9 % от общего числа употреблений каждого) занимают значения ситуации или события, а также идеи, комментария или части информации. В 8 % случаев от общего числа употреблений каждого лексема "thing" употребляется в трех значениях: в значении «все»; в значении примеров или деталей, когда нет нужды или желания упоминать их более конкретно; в значении действия, деятельности. В 3 % случаев использования данная широкозначная лексема выступает в значении имущества, снаряжения (одежды, предметов или инструментов, принадлежащих кому-то или использующихся для определенных целей. 5 % от всего количества примеров употребления лексемы "thing" составляют идиомы и устойчивые словосочетания. Наконец, в 1 % случаев данная лексема имеет значение вещей одного типа, всего, что может быть описано одним образом.

Учитывая разнообразие значений лексемы в данном произведении, а также размытость ее значения, можно сделать вывод о ее широкозначности и предполо-

жить о существовании сопутствующих проблем при переводе лексемы на русский язык. Таким образом, проведенная нами работа, результаты которой частично изложены в настоящей статье, на наш взгляд, поможет при более обширном исследовании широкозначных лексем, а также изучении проблем их перевода.

Литература

1. Желонкина Т. П. О широкозначности прилагательных в современном английском языке // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2014. № 2. С. 35-42.

2. Федюк П. С. Специфика определения критериев широкозначности лексических единиц // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2009. № 101. С. 200-204.

3. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. 208 с.

4. Уфимцева А. А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики / под ред. Ю. С. Степанова. М., 2010. 240 с.

5. Плоткин В. Я. Строй английского языка: учеб. пособие. М., 1989. 239 с.

6. Милютина В. Д. Семантическая валентность каузативных глаголов // Проблемы английской грамматики. 1999. Вып. 143. С. 13-17.

7. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. 819 с.

8. Авдеев А. А. Проблемы широкозначности и ее соотношение с полисемией и дейксисом

(на материале имен существительных английского, русского и французского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2002. 20 с.

9. Колобаев В. К. О некоторых смежных явлениях в области лексики // Иностранные языки в школе. 1983. № 1. С. 11-13.

10. Барсук Л. В. Психолингвистические исследования особенностей идентификации значений широкозначных слов (на материале существительных): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 1991. 16 с.

11. MacMillan Dictionary. URL: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british (дата обращения: 13.07.2019).

12. Oxford Learner's Dictionaries. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com (дата обращения: 13.07.2019).

13. Tolkien J. R. R. The Fellowship of the Ring: being the first part of the the Lord of the Rings. L.: Harper Collins Publishers, 2009. 571 p.

14. Толкин Дж. Р. Р. Властелин колец. Трилогия. Т. 1. Хранители кольца / пер. с англ. В. Муравьева, А. Кистяковского. М.: АСТ, 2013. 574 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.