https://doi.Org/10.30853/filnauki.2019.8.59
Трутнева Татьяна Владимировна
ОСОБЕННОСТИ ОТБОРА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ДЛЯ КРАТКОСРОЧНЫХ КУРСОВ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
В статье рассматривается реализация теоретически обоснованных методологических подходов к отбору содержания обучения иностранным языкам на краткосрочных курсах в специализированном вузе. Способы, пути, критерии отбора позволяют установить качественные и количественные границы учебного материала, необходимого для реализации целей и задач языковой подготовки конкретного контингента обучающихся. Составленные с соблюдением принципа установления слагаемых языковой коммуникации пособия используются при обучении слушателей профессионально ориентированному устному общению на изучаемом языке. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2019/8/59.html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2019. Том 12. Выпуск 8. C. 298-302. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2019/8/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net
10. Попова Т. П. Некоторые особенности академического дискурса [Электронный ресурс]. URL: http://cyberleninka.ru/ article/n/nekotorye-osobennosti-akademicheskogo-diskursa (дата обращения: 04.06.2019).
11. Психология: словарь / под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 2001. 494 с.
12. Федеральные государственные образовательные стандарты высшего образования [Электронный ресурс]. URL: http://www.fgosvo.ru (дата обращения: 04.06.2019).
13. Dziuban C., Hartman J., Cavanagh T., Moskal P. Blended Courses as Drivers of Institutional Transformation // Kitchen-ham A. Blended Learning across Disciplines: Models for Implementation. Hershey, PA: IGI Global, 2011. P. 17-37.
14. Hyland K. Academic Discourse: English in a Global Context. L.: Continuum, 2009. 256 p.
15. Tomlinson B., Whittaker C. Blended Learning in English Language Teaching: Course Design and Implementation [Электронный ресурс]. URL: https://www.teachingenglish.org.uk/sites/teacheng/files/pub_D057_Blended learning_FINAL_WEB ONLY_v2.pdf (дата обращения: 05.07.2019).
MASTER'S DEGREE STUDENTS TRAINING FOR CROSSCULTURAL ACADEMIC COOPERATION BY MEANS OF INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES
Novikova Lyudmila Anatol'evna, Ph. D. in Pedagogy, Associate Professor Izhevsk State Agricultural Academy l_novikova_17@mail. ru
The article discusses the topical issues of Master's degree students training for crosscultural cooperation in academic environment by means of information and communication technologies in educational process. The notion of Master's degree students' crosscultural academic competence is analysed, and the component structure of this phenomenon is defined. Didactic conditions of the students' crosscultural academic competence development in academic environment are revealed. The author suggests some methods of crosscultural academic competence development while teaching a foreign language by means of information and communication technologies.
Key words and phrases: crosscultural cooperation; Master's degree course; universal competences; crosscultural academic competence; blended learning.
УДК 372.881.111.1 Дата поступления рукописи: 23.05.2019
https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.8.59
В статье рассматривается реализация теоретически обоснованных методологических подходов к отбору содержания обучения иностранным языкам на краткосрочных курсах в специализированном вузе. Способы, пути, критерии отбора позволяют установить качественные и количественные границы учебного материала, необходимого для реализации целей и задач языковой подготовки конкретного контингента обучающихся. Составленные с соблюдением принципа установления слагаемых языковой коммуникации пособия используются при обучении слушателей профессионально ориентированному устному общению на изучаемом языке.
Ключевые слова и фразы: содержание обучения; сотрудники полиции; охрана общественного порядка; сферы и ситуации общения; коммуникативные намерения; функции общения; базовые речевые ситуации; умения реализации актов профессиональной коммуникации.
Трутнева Татьяна Владимировна, к. пед. н.
Волгоградская академия Министерства внутренних дел Российской Федерации kqfmva@yandex. т
ОСОБЕННОСТИ ОТБОРА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ДЛЯ КРАТКОСРОЧНЫХ КУРСОВ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Содержание обучения представляет собой одно из базовых понятий методики, поэтому практически во всех исследованиях проблема его отбора так или иначе затрагивается, хотя до настоящего времени эта категория трактуется разными авторами неодинаково.
Актуальность проводимого исследования определяется:
- потребностью совершенствования способов, методов и содержания обучения иностранному языку специалистов правоохранительных органов;
- необходимостью разработки учебно-методических пособий для конкретного контингента обучающихся.
Научная новизна проведенного исследования состоит в следующем:
- разработка методики поэтапного отбора факторов реальной иноязычной коммуникации;
- определение сфер, речевых ситуаций и возникающих коммуникативных намерений, необходимых и достаточных для совершенствования уровня владения языком в конкретных курсах обучения.
Цель данного исследования - рассмотреть реализацию методологических подходов при создании пособий для обучения слушателей краткосрочных курсов иностранных языков. Исходя из поставленной цели, определена задача исследования: уточнить пути и последовательность отбора составляющих реальной коммуникации для создания адаптированных к потребностям обучаемых учебных материалов.
Обучение иностранному языку будущих специалистов в области правоприменения и правоохраны сопряжено с немалыми педагогическими трудностями. Прежде всего, речь идет об условиях обучения, практически исключающих возникновение реальных коммуникативных ситуаций ввиду понятной закрытости специализированных учебных заведений, ограниченности возможных контактов с представителями иностранных государств и специфичности тематики и профессиональной направленности изучаемых в ходе полного курса учебных материалов. Тем более сложно преодолимым фактором является ограничение времени, отпущенного на овладение сложным для понимания материалом. К сожалению, большое число обучающихся в специализированных учебных заведениях обладают весьма низким уровнем мотивации изучения иностранных языков, считая, что эти знания никогда не пригодятся им при исполнении служебных обязанностей.
Содержание обучения является одним из орудий планирования реальных курсов обучения, и основу его разработки должна составлять модель определенной деятельности. Перед будущими специалистами, изучающими иностранный язык, стоит цель овладения умениями межличностного общения, и поэтому моделироваться должен процесс реальной коммуникации. Исходя из этого, основными компонентами станут социально направленные и педагогически адаптированные составляющие естественного речевого взаимодействия, и под содержанием обучения устному иноязычному общению мы будем рассматривать все то, что необходимо усвоить обучающимся, чтобы достигнуть уровня коммуникативной компетенции, соответствующего целям и задачам данного учебного заведения и данного учебного курса [8].
Проблема отбора содержания обучения тесно связана с учетом реальных речевых потребностей обучаемых. В нашем случае субъектами обучения становятся действующие сотрудники органов полиции, которые, с одной стороны, проходят профессиональную подготовку при ВА МВД России, а с другой - привлекаются к организации охраны общественного порядка во время массовых международных мероприятий. Примерами могут служить сформированные из сотрудников полиции мобильные подразделения, несшие службу в г. Сочи во время проведения Олимпийских игр в 2014 г. или Чемпионата мира по футболу в Волгограде в 2018 г.
Единицей коммуникации является коммуникативный акт. В основе любого коммуникативного акта всегда находится стремление одного из говорящих повлиять на визави с помощью составленного речевого высказывания, отображающего мотив, причину и цель его речевого поступка. Умение строить подобные высказывания является основной задачей овладения иностранным языком в качестве средства общения [Там же, а 64]. Само общение представляет собой, в конечном счете, серию речевых актов, которые реализуются собеседниками в каждой конкретной ситуации общения в форме высказываний различных видов [14, р. 6]. Применительно к обучению языку «основной формой коммуникативного акта должен быть признан диалог, в котором осуществляется общение» [18, р. 16].
Выявление необходимых для изучения сфер и ситуаций общения является одним из способов расчленения корпуса языка и тем самым - преодоления его «беспредельности» [5, а 21]. В условиях неязыкового специализированного вуза уточнение номенклатуры сфер и ситуаций общения представляется исключительно важным, поскольку это позволит сконцентрировать внимание и усилия обучаемых на «овладение умениями общения именно в тех сферах, где им придется использовать иностранный язык как средство коммуникации» [6, а 49].
Учитывая эти особенности, считается целесообразным скомпоновать содержание обучения по модели структуры профессиональной подготовки специалиста и ограничиться изучением подъязыка «для специальных целей с модулями профессионального общения (общепрофессиональное и производственное общение) и научного общения» [4, а 74].
В Волгоградской академии МВД России организованы курсы профессиональной подготовки лиц младшего начальствующего состава по специальности «Полицейский». Следует учитывать, что город-герой Волгоград является крупным центром патриотического воспитания и международного туризма, поэтому считается целесообразным производить предпрофессиональную подготовку в области владения основными умениями иноязычного общения. В преддверье значимых интернациональных мероприятий решено было организовать курсы повышения квалификации действующих сотрудников МВД, и краткий курс иностранного языка занял в нем подобающее место.
Говоря о технологии исследования проблемы, следует отметить, что при определении актуальных для обучающихся сфер и ситуаций общения, наряду с анализом общепризнанных классификаций, учитываются и результаты собственных исследований, проведенных методом опроса и анкетирования сотрудников полиции и слушателей означенных курсов.
К сожалению, предвиденные трудности и построение мотивационных предпосылок полностью себя оправдали. Большинство опрошенных не указали владение иностранным языком в перечне необходимых для прохождения службы условий, хотя и признали существование реальных жизненных и профессиональных ситуаций, когда такие умения отнюдь не являлись бы лишними.
При составлении программы обучения нами учитывались особенности прохождения службы в различных подразделениях полиции, однако за основу были приняты реалии прохождения патрульно-постовой службы. Именно эти сотрудники чаще всего встречаются с носителями иностранного языка во время несения службы на участках патрулирования или при выполнении функции охраны правопорядка.
Возвращаясь к особенностям определения содержания обучения иностранным языкам в указанных условиях, признавая реальную необходимость изучения сфер общения будущего специалиста, мы сочли целесообразным отразить в структуре обучения особенности общения в административно-правовой сфере [10]. Общение в данной сфере определяется выполнением социальных функций, отношения - строго официальные, причем важную роль играет обстановка. Следует отметить, что для данного контингента обучающихся коммуникация в данной сфере является актуализацией особенностей общения в сфере профессиональной,
т.к. задачи и мотивы общения соотносятся с выполнением ими поставленных задач по обеспечению правопорядка и оказанию содействия иностранным гражданам, попавшим в затруднительное положение.
Принимая во внимание опыт в составлении учебных пособий для сотрудников, привлекавшихся к охране общественного порядка во время массовых международных мероприятий [2; 3; 9; 11], мы выделили основные виды коммуникативных ситуаций, с которыми, возможно, столкнутся обучающиеся.
К ним были отнесены следующие:
1. Базовые речевые ситуации контактов с иностранными гражданами.
2. Базовые речевые ситуации, связанные с ориентированием в городе.
3. Базовые речевые ситуации, связанные с обращением иностранца за помощью.
4. Базовые речевые ситуации, связанные с охраной общественного порядка.
5. Базовые речевые ситуации, связанные с обеспечением безопасности дорожного движения.
6. Базовые речевые ситуации, связанные с описанием внешности человека.
7. Базовые речевые ситуации опроса потерпевшего или свидетеля [1, с. 3].
Следует заметить, что, как показала практика, некоторые ситуации, например по обеспечению безопасности дорожного движения, подпадали под сферу деятельности других подразделений полиции. Поэтому наш контингент обучающихся практически не встречался с необходимостью речевого взаимодействия в этих условиях. Следовательно, количество и состав блоков базовых ситуаций может варьироваться с приходом на обучение сотрудников различных специальностей. Ситуация сама по себе не может вызвать речь, и даже наличие темы не является еще необходимым условием развертывания речевой деятельности. Для отбора необходимого содержания обучения следует опираться «не только на мотивы, как общую движущую силу порождения речи, но и на коммуникативные намерения, как более четко осознаваемые желания и стремления» [8, с. 78].
В методических исследованиях приводится номенклатура коммуникативных намерений (работы В. А. Ар-темова, Н. И. Гез, И. А. Зимней, Н. И. Жинкина, В. Л. Скалкина, Ж. Альмера, У. Досеншон-Гэй, М. Дени). Намерения могут быть подразделены на группы в соответствии с основными функциями вербального общения.
Принимая во внимание социальный и коммуникативный статус обучаемых, мы проанализировали отобранные речевые ситуации и пришли к выводу, что наиболее актуальными представляются намерения, выполняющие в речи коммуникативно-информативную функцию: запросить информацию об интересующем говорящего объекте, событии, явлении, лице; информировать; предложить; описать предмет или явление.
В каждом из разделов составленного нами учебного практикума [1] были предложены языковые средства реализации коммуникативных намерений, причем как для продуктивной речевой деятельности, так и значимые с точки зрения перцепции. Например, см. Таблицу 1:
Таблица 1
Please, where... is located? Скажите, пожалуйста, где находится.?
What train do you need? Какой поезд вам нужен?
How can I get to.? / How do I get to.? Как можно добраться (доехать) до.? / Как добраться до.?
You can get to. Нужно идти (ехать).
What floor is your room situated? На каком этаже находится ваш номер?
To get to the stadium you should take bus / trolleybus / tram / metrotram number. Чтобы добраться до стадиона, Вам следует сесть на автобус / троллейбус / трамвай / метротрам номер.
Can you describe your baggage? Вы можете описать Ваши личные вещи?
Aeroexpress gets you to the centre of Volgograd / airport / railway station. Аэроэкспресс доставит Вас в центр Волгограда / в аэропорт / на вокзал.
What color is.? Какого цвета.?
How tall is he/she? Какого он (она) роста?
How did this person look? Как выглядел этот человек?
Describe his/her: height, build, hair, distinctive marks (tattoo, scars, clothing). Опишите его/ее: рост, телосложение, волосы, особые приметы (татуировки, шрамы, одежду).
What was he (she) dressed in? Во что он/она был(а) одет(а)?
В рамках общения в административно-правовой сфере, совпадающей с профессиональной или производственной деятельностью данного контингента, следует считать целесообразным обучить реализации регуля-ционно-коммуникативной функции общения, а именно: попросить; потребовать; приказать; посоветовать; предостеречь; сделать замечание; осудить и т.п. (см. Таблицу 2).
Наряду с отбором языкового материала в соответствии с установленными сферами и ситуациями общения следует также принимать во внимание необходимость овладения обучающимися умениями узуального оформления речевых актов. К ним, в частности, относятся умения приветствовать собеседника, представиться, попрощаться, извиниться, поблагодарить, обратиться к собеседнику, начать и закончить разговор, привлечь чье-либо внимание (функция установления и поддержания контакта) (см. Таблицу 3).
Подобные речевые действия достаточно редко встречаются в изоляции; как правило, они являются компонентом коммуникативного акта, направленного на решение более общей задачи. Именно способность правильно (с точки зрения узуса) реализовать коммуникативную интенцию в речевом акте является одним из основных компонентов коммуникативной компетенции.
Методика преподавания языка 301
Таблица 2
Keep public order, please! Пожалуйста, соблюдайте общественный порядок!
Please, show me your documents (passport, identity card, driving license)! Покажите, пожалуйста, Ваши документы (паспорт, удостоверение личности, водительское удостоверение)!
Give me your name, surname, address, telephone number. Ваше имя, фамилия, адрес, номер телефона.
Please, sign the report (this document)! Подпишите протокол (этот документ)!
Please, stop film shooting (picture taking)! Прекратите, пожалуйста, кино съемку (фотографирование)!
Follow (come with) me to the police to clear up this matter! Пойдёмте со мной в полицию, чтобы выяснить этот вопрос!
Report your data to find you in case of need. Сообщите свои данные, как Вас найти в случае необходимости.
Who has left this bag (suitcase, etc.)? Кто оставил эту сумку (чемодан и т.п.)?
Attention! Leave premises (a zone of a cordon)! The suspicious subject has been found out. Внимание! Покиньте помещение (зону оцепления)! Обнаружен подозрительный предмет.
Таблица 3
I am senior lieutenant of police. Я - старший лейтенант полиции (+ фамилия).
Do you speak Russian (English)? Вы говорите по-русски (по-английски)?
I would like... Я хотел бы...
Please, repeat what you've said! Пожалуйста, повторите, что вы сказали!
What's happened? Что произошло?
Please, explain to me. Пожалуйста, объясните мне.
Of course. Конечно.
This is impossible. Это невозможно.
Важнейшим показателем сформированности умений узуального оформления высказываний является способность говорящего распознать стилистическую отнесенность акта коммуникации, в котором он участвует, и умение правильно реагировать на это при построении своей речевой партии. При определении типов языковых общностей, имеющих стилевой характер, можно использовать понятие стилевого регистра. Это представляется важным при отборе содержания обучения, поскольку выбор адекватного условиям общения стилевого регистра будет диктовать и отбор говорящим соответствующих языковых средств [8].
Выбор речевых регистров предполагалось проводить в зависимости от отобранных сфер и ситуаций общения. Следовало также учитывать, что основным препятствием овладению обучающимися необходимыми регистрами речи может стать недостаток учебного времени. Принимая во внимание все вышеперечисленные факторы, цель обучения, контингент слушателей курса, выбран был официально-деловой регистр общения в административно-правовой сфере и социально-бытовой сфере общения.
Одним из способов индикации определенного стилевого регистра является использование в коммуникации речевых клише (или штампов). Последние встречаются в виде свободных и несвободных сочетаний, целых фраз и их фрагментов. Использование этих штампов придает речи эмоциональный характер, кроме того, ими создаются условия прогнозирования следующих за ними реплик (Таблица 4).
Таблица 4
До свидания! Good-bye!
Всего хорошего! All the best!
Приезжайте, пожалуйста. Come again, please!
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? Does anybody speak Russian here?
Я понимаю Вас. I understand you.
Я не понимаю Вас. I don't understand you.
Что Вы сказали? What did you say?
Повторите, пожалуйста. Repeat it, please.
Напишите, пожалуйста. Write it down, please.
Не могли бы Вы говорить медленнее? Speak more slowly, please.
Не могли бы Вы мне сказать. Could you tell me.
Не могли бы мне помочь? Can you help me, please?
Я хотел бы. I would like.
Значительная часть коммуникативных сигналов являются готовыми знаками, поэтому владение ими должно быть доведено до автоматизма. Проведенные после несения службы на матчах Чемпионата мира 2018 в Волгограде опросы показали, что именно заученные до автоматизма речевые партии участников иноязычного общения помогли нашим выпускникам достойно реагировать на возникающие реальные коммуникативные ситуации.
Выводы. Под содержанием обучения понимается все то, что необходимо усвоить обучающимся, чтобы достигнуть уровня коммуникативной компетенции, соответствующего целям данного учебного заведения. Для правильного определения компонентов содержания обучения устному общению необходимо учитывать такие
факторы реальной коммуникации, как сфера общения, коммуникативная ситуация, коммуникативный акт (в виде образцов жанров текстов), коммуникативное намерение. Для данного контингента обучаемых были отобраны:
1) общение в административно-правовой и социально-бытовой сферах; официально-деловой регистр общения;
2) набор базовых коммуникативных ситуаций;
3) коммуникативные намерения, отражающие коммуникативно-информативную и регуляционно-ком-муникативную функции;
4) умения узуального оформления речевых актов.
Учет вышеуказанных положений, несомненно, будет способствовать интенсификации учебного процесса, что в условиях ограниченного количества контактных учебных часов представляется критически важным. В дальнейшем подобные методы отбора можно применять к определению содержания курсов иностранного языка по любой специальности, любой протяженности, с четко сформулированными целями и задачами обучения.
Список источников
1. Английский язык: учебное пособие. Волгоград: ВА МВД России, 2017. 79 с.
2. Английский язык для сотрудников правоохранительных органов, обеспечивающих охрану правопорядка во время Олимпийских игр: учебное пособие / под общ. ред. И. В. Мятченко. Краснодар: Краснодарский университет МВД России, 2011. 116 с.
3. Беломытцева Н. А. Французский язык для сотрудников органов внутренних дел, обеспечивающих охрану правопорядка на период подготовки и проведения XXII Олимпийских игр и XI Параолимпийских игр в г. Сочи: учебное пособие. М.: ДГСК МВД России, 2011. 120 с.
4. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учебное пособие. М.: Академия, 2008. 336 с.
5. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 221 с.
6. Какурина О. А. Особенности компонентного состава содержания профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам [Электронный ресурс]. URL: http://pskgu.ru/projects/pgu/storage/wt/wt13/wt13_12.pdf (дата обращения: 22.05.2019).
7. Колшанский Г. В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения // Иностранные языки в школе. 1985. № 1. С. 10-14.
8. Кучма (Трутнева) Т. В. Обучение говорению в неязыковом вузе на основе использования мотивов профессионального общения: дисс. ... к. пед. н. М., 1991. 213 с.
9. Лапидус Б. А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1986. 44 с.
10. Разговорник для сотрудников полиции, привлекаемых к обеспечению общественного порядка и общественной безопасности в период проведения чемпионата мира по футболу FIFA 2018 г. и Кубка конфедераций FIFA (на английском, немецком и французском языках) / под общ. ред. Н. А. Беломытцевой. Краснослободск: ИП Го-ловченко Е. А., 2017. 76 с.
11. Скалкин В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Рус. яз., 1981. 248 с.
12. Соболева А. В., Трутнева Т. В. Учебный практикум по французскому языку «Олимпиада - 2014». Волгоград: ВА МВД РФ, 2010. 42 с.
13. Хведченя Л. В. Теоретическое представление о содержании обучения иностранным языкам в системе высшей школы // Преподавание иностранных языков в вузах нефилологического профиля: материалы Международной научно-практической конференции (г. Минск, 27-28 ноября 2009 г.) / отв. ред. Л. В. Хведченя; ред. О. И. Васючкова и др. Мн., 2009. С. 71-76.
14. Almeras J. Pratique de la communication. Méthodes et exercices. P.: Larousse, 1978. 254 р.
15. Crime Scene Investigation: Guide for Law Enforcement. Washington, DC: U.S. Department of Justice, Office of Justice Programs, 1999. 58 р.
16. Dany M., Noé C. Le Français des employers: service/commerce industrie. P.: Hachette, 1986. 251 р.
17. Dausendschon-Gay U. Psycologie du dévéloppement et détermination de contenu dans l 'enseignement d'une langue étrangère // Didactique des langues étrangères: Actes de colloque tenu à l'Université. Lion: Presse de l'Université Lion, 1982. Р. 87-89.
18. Handbook on police accountability, oversight and integrity. N. Y. : United Nations, 2011. 150 р.
19. Kerbrat-Orecchioni C. "Nouvelle comunication" et "analyse conversationelle" // Langue française. 1986. № 70. P. 7-25.
20. Richerich R. Modèle pour la définition des besoins des adultes apprenant une langue vivante. Strasbourg, 1972. 42 р.
21. Richeterich R., Suter B. Cartes sur table: Méthode de français pour adultes débutants. P.: Hachette, 1981. 160 р.
22. The detective's handbook / ed. by J. A. Eterno and C. Roberson. N. Y., 2015. 380 р.
PECULIARITIES OF CHOOSING THE CONTENT OF TEACHING FOR SHORT-TERM FOREIGN LANGUAGE COURSES
Trutneva Tat'yana Vladimirovna, Ph. D. in Pedagogy Volgograd Academy of the Ministry of the Interior of the Russian Federation kqfnva@yandex. ru
The article considers the realization of theoretically justified methodological approaches to choosing the content of foreign language teaching for short-term courses at linguistic higher school. The appropriate choice criteria allow establishing the amount and content of the educational material necessary to achieve the goals and purposes of the linguistic training of a certain group of students. The textbooks emphasizing the elements of communication process are used in teaching professionally oriented foreign language communication.
Key words and phrases: content of teaching; police officers; enforcement of public order; spheres and situations of communication; communicative intentions; functions of communication; basic speech situations; professional communicative competences.