Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ОСМЫСЛЕНИЯ КУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТА ЛЕКСИКИ КАК ПРЕДПОСЫЛКА УСПЕШНОЙ КОММУНИКАЦИИ С НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА'

ОСОБЕННОСТИ ОСМЫСЛЕНИЯ КУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТА ЛЕКСИКИ КАК ПРЕДПОСЫЛКА УСПЕШНОЙ КОММУНИКАЦИИ С НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
173
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ЗНАЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ / ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ ГЕРМАНИИ / КАРТИНА МИРА / ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ / УРОВНИ ЭКСПЛИКАЦИИ СЕМАНТИКИ / КОММУНИКАЦИЯ С НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА / CULTURAL COMPONENT OF THE MEANING / STUDYING THE CULTURE OF GERMANY / WORLD VIEW / BACKGROUND KNOWLEDGE / LEVELS OF EXPLICATION OF SEMANTICS / COMMUNICATION WITH A NATIVE SPEAKER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меркиш Наталия Евгеньевна

Проблема и цель. В статье исследуется проблема осмысления культурного компонента значения лексических единиц как предпосылка успешной коммуникации с носителем языка. Цель статьи - выявить основные особенности овладения лингвокультурологической информацией, составляющей культурный компонент значения слова, с целью реализации межкультурной коммуникации. Методология. В процессе исследования использовались методы анкетирования и опроса информантов, анализа научно-теоретических источников, анализа и систематизации эмпирического опыта. Исследование особенностей осмысления культурной специфики изучаемой лексики проводилось на протяжении трех лет. В исследовании приняли участие 105 студентов (12 учебных групп), изучающих немецкий как второй иностранный язык в МГИМО МИД России. Результаты. В статье обобщен опыт исследования культурной специфики лексики в современных научно-теоретических источниках. Обоснованы уровни экспликации вокабуляра, обозначенные как контекстуальный, культурно-нейтральный и культурно-специфический. Выявлено, что процесс постижения значения слова представляет собой не только сообщение и осмысление информации, но и ее использование в реальной коммуникации. Таким образом он может быть рассмотрен как информационно-практический процесс. Кроме того, выявлены наиболее эффективные средства семантизации, позволяющие осмыслить культурный компонент значения слова. Заключение. В результате проведенного исследования обобщаются выявленные особенности осмысления культурного компонента лексики для успешной коммуникации с носителем языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Меркиш Наталия Евгеньевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPREHENSION OF THE CULTURAL COMPONENT OF VOCABULARY AS A PRECONDITION FOR SUCCESSFUL COMMUNICATION WITH NATIVE SPEAKERS

Introduction. The article explores the problem of understanding the cultural component of the meaning of lexical units as a prerequisite for successful communication with a native speaker. The purpose of the article is to identify the main features of learning linguo-cultural information which constitutes the cultural component of the word meaning, in order to communicate across cultures. Materials and Methods. The research methods included questionnaires, interviews, reviewing scholarly literature, analysis and systematization of empirical data. The study was carried out for three years. It involved 105 students (12 groups) studying German as a second foreign language at MGIMO University of Russian Ministry of Foreign Affairs. Results. The article summarizes a number of studies into cultural specifics of vocabulary. The levels of explication of the vocabulary, which are designated as contextual, culturally neutral and culturally specific, are described. It was revealed that the process of word comprehension involves not only transmitting and understanding information, but using it in real communication. Thus, it can be considered as an information-practical process. In addition, the most effective means of semantization have been identified, allowing to comprehend the cultural component of the word. Conclusions. As a result of the research, the identified features of understanding the cultural component of vocabulary for successful communication with a native speaker are summarized.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ОСМЫСЛЕНИЯ КУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТА ЛЕКСИКИ КАК ПРЕДПОСЫЛКА УСПЕШНОЙ КОММУНИКАЦИИ С НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА»

Science for Education Today

2020, том 10, № 4

http://sciforedu.ru

ISSN 2658-6762

© Н. Е. Меркиш

DOI: 10.15293/2658-6762.2004.11

УДК 159.923.33+378

Особенности осмысления культурного компонента лексики как предпосылка успешной коммуникации с носителем языка

Н. Е. Меркиш (Москва, Россия)

Проблема и цель. В статье исследуется проблема осмысления культурного компонента значения лексических единиц как предпосылка успешной коммуникации с носителем языка. Цель статьи - выявить основные особенности овладения лингвокультурологической информацией, составляющей культурный компонент значения слова, с целью реализации межкультурной коммуникации.

Методология. В процессе исследования использовались методы анкетирования и опроса информантов, анализа научно-теоретических источников, анализа и систематизации эмпирического опыта. Исследование особенностей осмысления культурной специфики изучаемой лексики проводилось на протяжении трех лет. В исследовании приняли участие 105 студентов (12 учебных групп), изучающих немецкий как второй иностранный язык в МГИМО МИД России.

Результаты. В статье обобщен опыт исследования культурной специфики лексики в современных научно-теоретических источниках. Обоснованы уровни экспликации вокабуляра, обозначенные как контекстуальный, культурно-нейтральный и культурно-специфический. Выявлено, что процесс постижения значения слова представляет собой не только сообщение и осмысление информации, но и ее использование в реальной коммуникации. Таким образом он может быть рассмотрен как информационно-практический процесс. Кроме того, выявлены наиболее эффективные средства семантизации, позволяющие осмыслить культурный компонент значения слова.

Заключение. В результате проведенного исследования обобщаются выявленные особенности осмысления культурного компонента лексики для успешной коммуникации с носителем языка.

Ключевые слова: культурный компонент значения лексических единиц; изучение культуры Германии; картина мира; фоновые знания; уровни экспликации семантики; коммуникация с носителем языка.

Меркиш Наталия Евгеньевна - кандидат педагогических наук, доцент, кафедра немецкого языка, Московский государственный институт международных отношений (МГИМО МИД России).

E-mail: merkisch@hotmail.com

Одной из актуальных проблем современной прикладной лингвистики является вопрос включения культурологической информации

Постановка проблемы

в процесс изучения языка. Эффективным способом решения данной проблемы является изучение культурной семантики лексики с целью использования полученных сведений в процессе межкультурной коммуникации.

© 2011-2020 Science for Education Today

Все права защищены

Science for Education Today

2020, том 10, № 4

http://sciforedu.ru

ISSN 2658-6762

Важной предпосылкой успешной коммуникации является владение фоновыми знаниями, присущими носителю языка, а также информацией о языковой картине мира иностранца, его менталитете и ценностных установках. Помимо этого, как отмечают исследователи, «в системе ценностей и универсалий культуры закодированы поведенческие стратегии индивида» [23, с. 213], владение которыми является одним из условий достижения взаимопонимания.

В условиях межъязыкового контакта студент, будущий специалист-международник, должен владеть широким спектром культурно-специфической информации, уметь понимать намерения и образ мысли собеседника. Для этого он должен учитывать культурные ценности немцев, понимать мотивы их поступков, корни которых лежат в присвоенной культуре. Таким образом, вовлечение в процесс изучения языка лингвокультурологиче-ской информации является основополагающим моментом подготовки специалистов к межкультурной коммуникации.

Описанный подход вызывает большой интерес у студентов международного профиля. Опрос и беседы с ними показали высокую заинтересованность в изучении культуры Германии. Таким образом, налицо противоречие, требующее научного разрешения, которое заключается в необходимости работы над культурным компонентом лексики, и, с другой стороны, неразработанностью данного аспекта в теоретическом плане, а также отсутствии его полноценной реализации в практике иноязычного образования.

В современных отечественных и зарубежных исследованиях активно прорабатываются вопросы соизучения языков и культур, а

1 Shamov A. N., Guseva L. V. The role of evaluation tools kit in recording of foreign language learning results. In-

также наполнения процесса обучения культурно-специфической информацией. Так, в современных исследованиях практической направленности рассматриваются такие вопросы, как формирование иноязычной межкультурной [16; 20] и профессиональной коммуникативной компетенции [2; 12], разработка инструментов контроля ее сформиро-ванности1, роль медиа [13] и медиакомпетент-ности [22], особенности восприятия [14] и смыслового понимания информации в современном образовательном пространстве [15]. Применительно к исследованию процесса овладения лексикой поднимаются вопросы становления гендерного [6] и эмоционального [11] словаря обучающихся, влияния коммуникации и рецепции текстов на его объем [7], изучаются индивидуальные различия при овладении вокабуляром [5; 8].

В исследованиях, направленных на оптимизацию методики работы с лексикой, дискутируется объем и глубина освоения учебного словаря [1], влияние его объема на понимание текста [3], эффективность различных методик овладения словом [4; 9], перспективы использования родного языка при работе над иноязычными понятиями [10]. Таким образом, можно считать, что в настоящее время созданы необходимые предпосылки для изучения особенностей осмысления культурного компонента лексики с целью реализации интеркультурной коммуникации.

Перейдем к рассмотрению понятия «культурный компонент значения». Под данным термином понимается сумма экстралингвистической информации, накопленной словом в процессе развития языка. Культурный

ternational Conference on Linguistic and Cultural Studies. - 2018. - Vol. 677. - P. 203-209. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-67843-6_25

2020, том 10, № 4

компонент называют также лексическим фоном слова 2 . Его постижение способствует осмыслению картины мира, системы ценностей, мировидения и мировосприятия носителей языка. Кроме того, как замечают Р. П. Мильруд и И. Р. Макимова, «в условиях непосредственного контакта языков и культур неизбежно активизируются процессы культурного самоопределения личности, которые всегда сопровождаются сохранением своего «Я», осознанием своей национальной принадлежности и проявлением собственной культурной идентичности на уроке иностранного языка» [19, с. 187].

Совокупность фоновой информации лексических единиц какого-либо языка составляет фоновые знания его носителей. Фоновые знания можно рассматривать в качестве того общего объема информации, которым владеют коммуниканты к моменту общения. Как отмечают исследователи, без владения фоновыми знаниями, зачастую не имеющими в тексте «прямого словесного выражения», невозможно обойтись при интерпретации реалий чужой культуры [18, с. 292].

Сведения о фоновых знаниях частично отражены в сочетаемости лексических единиц в словарях, другим способом их выявления является рецепция текстов иноязычной культуры. Благодаря сети Интернет такие тексты доступны вне зависимости от времени и места нахождения реципиента. Ведь неслучайно средства массовой информации сегодня называют «одной из самых распространенных

ISSN 2658-6762

форм бытования языка»3, а рецепцию медиа-текстов можно обозначить в качестве косвенной коммуникации , в процессе которой мы воспринимаем значительный объем фоновой социокультурной информации.

Культурная семантика содержится в безэквивалентных и так называемых фоновых лексических единицах. Безэквивалентными называют слова, не имеющие эквивалентов в сопоставляемых языках (die AfD- сравнительно недавно возникшая и стремительно набирающая голоса избирателей правопопу-листская партия, der Flohmarkt - популярный в ФРГ блошиный рынок, на котором делают покупки представители всех слоев немецкого общества, die Volkshochschule - высшая народная школа, имеющая филиалы почти в каждом немецком городе и предлагающая большое количество недорогих курсов по различным отраслям знания). В группу безэквивалентной лексики входят имена собственные, а также слова-реалии, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в сопоставляемой лингвокультурной общности 5 (die Bundeskanzlerin, der deutsche Wirtschaft-lwunder, katholische und evangelische Grundschulen, das Abitur).

К фоновой лексике относят лексические единицы, совпадающие на поверхности в своих лексических значениях6, но различающиеся лексическими фонами7, например, die Universität и университет, das Studentenleben и студенческая жизнь. На первый взгляд данные ЛЕ представляют собой схожие понятия и

http://sciforedu.ru

2 Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 4-е изд. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

3 Добросклонская Т. Г. Язык средств массовой информации: учеб. пособ. - М.: МГУ, 2010. - С. 4; Там же. -С. 13.

4 Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: учеб.

пособ. - М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2006. - С. 112.

5 Влахов С. И. Флорин С. П. Непереводимое в переводе. - Изд. 5-е. - М.: Р. Валент, 2012. - 406 с.

6 Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб.: КАРО. - 2005. - 352 с.

7 Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 4-е изд. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

© 2011-2020 Science for Education Today

Все права защищены

177

2020, том 10, № 4

явления, представленные в обеих культурах. Однако последовательное раскрытие экстралингвистического компонента семантики сообщает студентам новую информацию и приоткрывает новую для них реальность, то есть картину мира носителей языка. Так, в исследовании М. А. Чигашевой приводится пример фоновой лексической единицы blühende Landschaften, которая без дополнительного комментария не могла бы быть понята студентами. Автор поясняет, что в 1990 году Г. Коль обещал немцам цветущие ландшафты по всей стране, однако со временем данная ЛЕ стала символом краха экономики и демографических проблем на территории бывшей ГДР [24, с. 65-66].

Проникновение в семантику языка позволяет нам осмыслить иную систему мирови-дения, овладеть новыми культурными смыслами, приблизиться к пониманию новой картины мира, представляющей собой «образ мира, преломленный в сознании человека» . Как отмечают исследователи, «сложные взаимоотношения языка и культуры, с точки зрения культурологии и этнографии, определяются особенностями восприятия реального мира сознанием, на основе чего создается система представлений о мире» [17, с. 103]. Овладение данной информацией способствует рассмотрению изучаемой реальности из новой

ISSN 2658-6762

перспективы, из перспективы носителя языка. Именно такая позиция коммуниканта позволит успешно общаться с иностранцем на его языке, достичь взаимопонимания и реализации поставленных целей.

Овладение культурологической информацией может происходить неосознанно, при нахождении в стране изучаемого языка, или подлежит определенным закономерностям, имеет свои особенности при изучении языка в отрыве от языковой среды. Целью настоящего исследования явилось выявление особенностей осмысления культурного компонента лексики при изучении иностранного языка студентами международного профиля с целью реализации коммуникации с носителем языка.

Методология исследования

Методологической основой исследования послужили труды Ю. Д. Апресяна 9, Ю. Н. Караулова 10 , Ю. А. Сорокина 11 , Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова 12 , Г. Д. Томахина13, В. И. Карасика14, А. Веж-бицкой15, Б.-Д. Мюллера16. Помимо этого, для решения проблемы статьи автор опиралась на теоретический анализ исследований в области русского как иностранного (Е. М. Верещагин,

http://sciforedu.ru

8 Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособ. - М.: Слово/81оуо, - 2000. - С. 47.

9 Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. - М.: Наука,1974. - 367 с.

10 Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. -М.: Русский язык, 1987. - 261 с.

11 Сорокин Ю. А. Этнопсихолингвистика. - М.: Наука,1988. - 190 с.

12 Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура:

Лингвострановедение в преподавании русского

языка как иностранного. - 4-е изд. - М.: Русский

язык, 1990. - 246 с.

13 Томахин Г. Д. Теоретические основы лингвострано-ведения (на материале лексических американизмов английского языка): Дис. . д-ра филол. наук. - М., 1984.

14 Карасик В. И. Языковая матрица культуры. - М.: Гнозис, 2013. - 320 с.

15 Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

16 Müller B.-D. Wortschatzarbeit und Bedeutungsvermittlung. Fernstudieneinheit 8. - Berlin, München, Leipzig, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt, 1994. - 119 S.

© 2011-2020 Science for Education Today

Все права защищены

178

2020, том 10, № 4 В. Г. Костомаров, А. А. Брагина17, В. В. Мор-

18 ч

ковкин и др.), а также западноевропейских языков (И. И. Халеева19, В. В. Сафонова20, В. П. Фурманова 21 , Г. В. Елизарова 22 , П. В. Сысоев23).

Эмпирическое исследование проводилось на протяжении трех лет. В исследовании приняли участие 105 студентов (12 учебных групп), изучающих немецкий как второй иностранный язык в МГИМО МИД России. В процессе исследования использовались методы анкетирования и опроса информантов, анализа научно-теоретических источников, анализа и систематизации эмпирического опыта.

Результаты исследования

В ходе эмпирического исследования изучались особенности освоения культурного компонента лексики. Для раскрытия значения культурно-маркированного слова использовались многочисленные источники информации, привлекались различные способы семан-тизации и выявлялись наиболее эффективные. Осмысливался порядок и последовательность введения лингвокультурологической информации. В качестве цели усвоения культурного компонента семантики рассматривалось иноязычное интеркультурное общение, к которому необходимо готовить студентов между-

ISSN 2658-6762

народного профиля. В ходе исследования проводились беседы со студентами, а также их анкетирование.

В результате работы с культурно-маркированной лексикой были выявлены некоторые особенности осмысления культурного компонента. В частности, была установлена определенная последовательность введения информации, которую целесообразно применять для успешного и максимально глубокого освоения значения. Опыт культурно-ориентированного подхода позволил нам выявить уровни семан-тизации, использование которых позволяет достичь глубокого проникновения в информационную структуру слова.

Первый уровень был обозначен как контекстуальный. В его рамках осмысливается значение слова в одном или нескольких семантизирующих контекстах. Таким образом, усваивается контекстуальное значение слова. Следующий уровень получил название культурно-нейтрального. На нем постигается понятийное значение слова. Третий уровень се-мантизации был обозначен нами как культурно-специфический уровень. В рамках данного уровня эксплицируется культурная специфика лексики, то есть, ее экстралингвистический фон. Каждый уровень осмысления значения предполагал использование особенных средств семантизации, релевантных исключительно для данного уровня. Таким образом, была определена система приемов,

http://sciforedu.ru

17 Брагина А. А. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. - М.: Русский язык, 1986. - 152 с.

18 Морковкин В. В. Основы теории учебной лексикографии: автореферат дисс. докт. филол. наук. - М., 1990.

19 Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков): - М.: Высш. школа, 1989.

20 Сафонова В. В. Социокультурный подход к обуче-

нию иностранному языку как специальности: дис. д-

ра пед. наук. - М., 1992.

21 Фурманова В. П. Смысловое поле культуры в межкультурной коммуникации // Языки в современном мире: тезисы докладов Международной научно-практической конференции. - Саранск, 2003.

22 Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб.: КАРО, 2005.

23 Сысоев П. В. Концепция языкового поликультурного образования: На материале культуроведения США: дисс. ... докт. пед. наук. - М., 2004. - 546 с.

© 2011-2020 Science for Education Today

Все права защищены

179

Science for Education Today

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2020, том 10, № 4

http://sciforedu.ru

ISSN 2658-6762

позволивших добиться эффективного усвоения значения.

На контекстуальном уровне к семантиза-ции слова привлекались аутентичные контексты и ситуации, а также средства наглядности, представленные главным образом в сети Интернет. Использование текстов массмедиа неслучайно ввиду их доступности, актуальности, а также жанрово-стилистического разнообразия. Исследователи отмечают, что основным фактором, определяющим современное развитие общества, сегодня является интенсивное расширение многоязычного и поликультурного Интернет-пространства [21, с. 124], которое рассматривают в качестве недавно зародившейся, но агрессивно о себе заявляющей информационно-геополитической

24

парадигмы .

Аутентичные медиаконтексты привлекаются в целях объективации значения слова на всех трех уровнях семантизации. Данные тексты иллюстрируют типичные ситуации использования слова и его синтагматические связи. Качество семантизирующего контекста определяется количеством лингвокультуроло-гической информации, содержащейся в нем. В качестве критериев отбора семантизирующих контекстов были обоснованы следующие: 1) учет уровня языковой подготовки студентов, 2) учет интересов обучаемых, 3) анализ культурологической насыщенности текста, 4) актуальность и типичность представленных в тексте фактов.

Согласно первому критерию, отбираются контексты, соответствующие уровню развития навыков аудирования и чтения, а также доступные обучающимся в лексическом и грамматическом отношении. На основании

24 Тарева Е. Г. Межкультурная образовательная идеология в эпоху геополитических трансформаций // Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых

второго критерия предлагаются тексты, представляющие интерес для студентов, что положительно влияет на их мотивацию. Третий критерий предполагает предварительный анализ текста на предмет его насыщенности фактами социокультурного характера. Четвертый критерий указывает на необходимость использования актуальных медиаматериалов, представляющих типичные явления культуры ФРГ.

На культурно-нейтральном уровне в целях осмысления значения интенсивно используется визуальная наглядность. Хорошо зарекомендовало себя использование коллажей, фоторепортажей, медиаматериалов. Предлагаемые на данном уровне видеоматериалы содержат насыщенный визуальный ряд, особенно важный при семантизации безэквивалентной лексики. Так, реалии der Karneval, der Karnevalsprinz, der Rosenmontag, die Weiberfastnacht, der Aschenmittwoch можно объяснить, показав тематические видеофильмы телерадиостанции Deutsche Welle. Помимо этого, при использовании мультимедийных текстов создается культурно-языковая среда, моделирующая реальную среду общения в изучаемом социуме.

Другими приемами семантизации являются дефиниция понятий, их толкование, то есть, расширенное объяснение понятийного компонента значения, подбор синонимических и антонимических рядов, формирование родовидовых связей. Помимо этого, традиционным приемом, используемым на уровне осмысления культурно-нейтрального понятийного компонента значения, является перевод понятий на родной язык обучающихся.

На третьем, культурно-специфическом, уровне экспликации семантики целесообразно

социогуманитарных практик: материалы первой международной конференции / под ред. Е. Г. Таре-вой, Л. Г. Викуловой. - 2016. - С. 558.

© 2011-2020 Science for Education Today

Все права защищены

180

2020, том 10, № 4

использовать прием изъяснения лексического фона, целью которого является сообщение дополнительной социокультурной информации. Так, специального изъяснения потребует объективация значения таких единиц как, например, die Verfassungsorgane der BRD, der Bundestagsabgeordnete, die

Bundestagsfraktionen.

Помимо этого, эффективным приемом является составление лингвокультурологиче-ского комментария, направленного на сообщение сведений о коннотативных, прагматических и других характеристиках лексических единиц. В ходе эмпирического исследования использовался и прием указания на сочетаемость слова, а также прием сопоставления ассоциаций, когда ассоциации студента к заданной единице сравниваются с ассоциациями носителя языка и таким образом выявляются различия в объемах фоновых знаний.

Как видим при помощи описанных способов семантизации происходит сообщение определенного объема культурно-специфических сведений о семантике слова. Однако для их полноценного усвоения необходимо использование изученных единиц в новых контекстах и коммуникативных ситуациях. В данной связи процесс осмысления значения можно обозначить как информационно-практический. Вторая часть процесса реализуется через систему упражнений, отобранных нами и показавших наибольшую эффективность на конкретных уровнях семантизации. Все упражнения связаны с аутентичными текстами и ситуациями, моделирующими реальное речевое общение.

На контекстуальном уровне студентам предлагается найти в текстах или самостоятельно сформулировать контекстуальное зна-

ISSN 2658-6762

чение понятий (например, при работе над тематикой die Schulbildung понятий staatliche und private Schulen, Montessori-Schulen, RudolfSteiner-Schulen, Hauptschulen, Gymnasien и т. д.).

Задания следующего уровня нацеливают на воспроизведение понятийной информации. Например, при предъявлении фото реалий следует просьба объяснить сущность данного понятия или явления на родном или иностранном языке (в зависимости от уровня языковых знаний). Также предлагается самостоятельно сформировать пары антонимов/синонимов, найти родовое понятие для ряда видовых или презентовать собственное понимание ЛЕ на иностранном языке.

Итоговый уровень семантизации предполагает глубокое осмысление культурной семантики. С этой целью используются проектные задания на презентацию социокультурных сведений (Bald ist Ostern. Wie feiert man dieses Fest in Deutschland?). Эффективны дискуссионные задания на выявление преимуществ или недостатков каких-либо явлений в жизни страны и общества (Wie schätzen Sie die Ehesplitting ein?), а также на сопоставление двух культур (Vergleichen Sie das deutsche und das russische Bildungssystem или Vergleichen Sie die politischen Systeme in beiden Ländern).

По окончании эмпирического исследования студентам каждой группы была предложена анкета (рис.1), в которую были включены следующие вопросы:

1. Какие средства семантизации лучше всего помогли Вам овладеть культурологической информацией, составляющей специфику новых слов?

2. Оцените эффективность использованных средств семантизации по 10-бальной шкале:

http://sciforedu.ru

© 2011-2020 Science for Education Today

Все права защищены

181

2020, том 10, № 4 http://sciforedu.ru ISSN 2658-6762

Средства семантизации баллы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

аутентичный контекст:

- печатный медиатекст

- видеотекст

- аудиотекст

изъяснение культурологической информации

комментарий

визуализация

сопоставление ассоциаций

указание на прототип

сопоставление на основе шкалы

сочетаемость

синонимы/антонимы

Рис. 1. Анкета для оценки эффективности использованных средств семантизации Fig. 1. Questionnaire for evaluating the effectiveness of used semantics tools

3. Какие виды текстов Вы считаете наиболее целесообразными? Какие Вам больше всего понравились? Почему?

4. Какие задания способствовали усвоению культурно-специфических сведений?

При ответе на первый вопрос студенты назвали наиболее эффективные средства се-мантизации, которые помогли им осмыслить значение новых слов. Большинство обучающихся назвали печатные, аудио- и видеотексты, комментарий преподавателя и визуальную наглядность. В ответах на второй вопрос также лидировали аутентичный семантизирующий контекст, изъяснение культурологической информации, комментарий. Наиболее полезными и интересными студенты назвали тексты, связанные с их профессиональными интересами, а также содержащими важную социокультурную информацию по основным реалиям пройденных тем. Кроме этого, были от-

мечены наиболее удачные задания, позволившие усвоить новую социокультурную информацию.

Заключение

Проведенное исследование показало ценность целенаправленного изучения культурного компонента лексики, так как основным условием успешной коммуникации с носителем языка является владение лингвокуль-турологической информацией, составляющей необходимый, но невидимый фон сообщения. Включение данной информации в процесс обучения позволяет преодолеть интерференцию, заключающуюся в подмене фоновых сведений о слове информацией из родного языка обучающихся.

Одним из результатов исследования явилась отобранная система наиболее эффективных приемов и заданий, позволяющих глубоко проникнуть в семантику иноязычного слова и

2020, том 10, № 4

успешно использовать его в условиях ного общения.

В результате эмпирического исследования были выявлены следующие особенности осмысления культурного компонента лексики для успешной коммуникации с носителем языка:

1. Осмысление значения представляет собой длительный процесс, в котором основной акцент ставится на систематичность введения социокультурной информации и многократное обращение к слову.

2. Культурный компонент значения осваивается поэтапно - от понимания слова в контексте - к пониманию его понятийной и фоновой информации. Таким образом, освоение семантики реализуется на контекстуальном, культурно-нейтральном и культурно-специфическом уровнях.

ISSN 2658-6762

В качестве средств семантизации, позволяющих наиболее эффективно осмыслить культурно-специфическое значение слова, были признаны контекст, изъяснение культурологической информации, комментарий.

4. Основным средством семантизации и источником экстралингвистической информации является медиатекст. Наибольшую эффективность показывает использование нескольких медиа-источников - печатных, аудио- и видеоматериалов, задействующих слуховой и зрительный каналы поступления информации.

5. Качественное усвоение культурного компонента значения достигается путем использования слова в новых контекстах и ситуациях, готовящих студента к реальной коммуникации с носителем языка.

http://sciforedu.ru реаль- 3.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Alber K. Vocabulary Breadth, Vocabulary Depth, and Fluency - A theoretical framework and empirical evidence of lexical competence [Wortschatzumfang, Wortschatztiefe und Verarbeitungsgeschwindigkeit - Analyse der lexikalischen Kompetenz] // Zeitschrift fur Angewandte Linguistik. - 2016. - Vol. 65 (1). - P. 107-128. DOI: https://doi.org/10.1515/zfal-2016-0019

2. Belyaeva I. G., Samorodova E. A., Voron O. V., Zakirova E. S. Analysis of innovative methods' effectiveness in teaching foreign languages for special purposes used for the formation of future specialists' professional competencies // Education Sciences. - 2019. - Vol. 9 (3). - P. 171. DOI: https://doi.org/10.3390/educsci9030171

3. Binder K. S., Cote N. G., Lee C., Bessette E., Vu H. Beyond breadth: The contributions of vocabulary depth to reading comprehension among skilled readers // Journal of Research in Reading. -2017. - Vol. 40 (3). - P. 333-343. DOI: https://doi.org/10.1111/1467-9817.12069

4. Dalle A., Burhanuddin, Usman M. The effectiveness of domino card games to improve German language vocabulary // Journal of Physics: Conference Series. - 2018. - Vol. 1028. DOI: https://doi.org/10.1088/1742-6596/1028/1Z012099

5. Donnelly S., Kidd E. Individual differences in lexical processing efficiency and vocabulary in toddlers: A longitudinal investigation // Journal of Experimental Child Psychology. - 2020. - Vol. 192. - С. 104781. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2019.104781

6. El-Khechen W., McElvany N., Wolter I., Kessels U. What does "cannibalistic", "to torture" and "to destroy" mean? gender-specific vocabulary of primary school children depending on language

Science for Education Today

2020, том 10, № 4

http://sciforedu.ru

ISSN 2658-6762

background [Was heißt „kannibalisch", „foltern" und „zerstören"?: Geschlechtsspezifischer Wortschatz von Grundschulkindern in Abhängigkeit von der Familiensprache] // Psychologie in Erziehung Und Unterricht. - 2017. - Vol. 64 (2). - P. 123-137. DOI: http://dx.doi.org/10.2378/peu2017.art06d

7. Grimminger A., Rohlfing K. J. Multimodal communication in joint book reading and its relation to later vocabulary size. [Multimodale Kommunikation in frühen Buchlesesituationen und ihr Zusammenhang mit dem späteren Wortschatz] // Sprache Stimme Gehör. - 2019. - Vol. 43 (2). -P. 93-99. DOI: https://doi.org/10.1055/a-0851-9063

8. Haman E., Luniewska M., Hansen P., Simonsen H. G., Chiat S., Bjekic J., . . . Armon-Lotem S. Noun and verb knowledge in monolingual preschool children across 17 languages: Data from cross-linguistic lexical tasks (LITMUS-CLT) // Clinical Linguistics & Phonetics. - 2017. - Vol. 31 (1112). - P. 818-843. DOI: https://doi.org/10.1080/02699206.2017.1308553

9. Haß U. The promising context and its capacity for deduction of word meanings | [Der verheißungsvolle Kontext und seine Leistungen bei der Erschließung von Wortbedeutungen] // Zeitschrift für Angewandte Linguistik. - 2018. - Vol. 69. - P. 33-68. DOI: https://doi.org/10.1515/zfal-2018-0016

10. McElvany N., Ohle A., El-Khechen W., Hardy I., Cinar M. Supporting language competencies -The potential of the family language for vocabulary acquisition from texts | [Förderung sprachlicher Kompetenzen - Das Potenzial der Familiensprache für den Wortschatzerwerb aus Texten] // Zeitschrift für Pädagogische Psychologie. - 2017. - Vol. 31 (1). - P. 13-25. DOI: https://doi.org/10.1024/1010-0652/a000189

11. Streubel B., Gunzenhauser C., Grosse G., Saalbach H. Emotion-specific vocabulary and its contribution to emotion understanding in 4- to 9-year-old children // Journal of Experimental Child Psychology. - 2020. - Vol. 193. - P. 104790. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2019.104790

12. Tareva E. G., Tarev B. V. The assessment of students' professional communicative competence: New challenges and possible solutions // XLinguae. - 2018. - Vol. 11 (2). - P. 758-783. DOI: https://doi.org/10.18355/XL.2018.11.02.59

13. Tretyakova O. V., Karakozov S. D., Voevoda E. V. Media consumption trends in Russia under digitalization // Media Watch. - 2019. - Vol. 10 (2). - P. 197-211. DOI: https://doi.org/10.15655/mw/2019/v10i2/49629

14. Байгужин П. А., Шибкова Д. З., Айзман Р. И. Факторы, влияющие на психофизиологические процессы восприятия информации в условиях информатизации образовательной среды // Science for Education Today. - 2019. - Т. 9, № 5. - С. 48-70. DOI: https://doi.org/10.15293/2658-6762.1905.04 URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41271740

15. Борзова Т. В., Мосунова Л. А. Условия развития смыслового понимания информации в процессе обучения // Science for Education Today. - 2020. - Т. 10, № 1. - С. 7-24. DOI: http://dx.doi.org/10.15293/2658-6762.2001.01 URL: https://www.eli-brary.ru/item.asp?id=42525583

16. Бырдина О. Г., Долженко С. Г., Юринова Е. А. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов нефилологических профилей подготовки посредством Content-Based Active Speaking Technology // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. - 2018. - Т. 8, № 4. - С. 7-25. DOI: https://doi.org/10.15293/2226-3365.1804.01 URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35605567

17. Найман Е. А., Гураль С. К., Смокотин В. М., Бовтенко М. А. Взаимоотношения языков и культур и роль культуры в языковом образовании // Язык и культура. - 2013. - № 1. - С. 90106. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=18905343

© 2011-2020 Science for Education Today Все права защищены

2020, том 10, № 4 http://sciforedu.ru ISSN 2658-6762

18. Евтеев С. В. Феномены культуры в аспекте межъязыковой коммуникации // Вестник Брянского государственного университета. - 2015. - № 2. - С. 292-296. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=24902592

19. Мильруд Р. П., Максимова И. Р. Учебный билингвизм: вчера, сегодня и завтра // Язык и культура. - 2017. - № 37. - С. 185-204. DOI: https://doi.org/10.17223/19996195/37/13 URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=30646889

20. Мосунова Л. А., Динер Е. В., Булдакова Ю. В. Психолого-педагогические принципы развития речевой культуры студента в процессе создания медиатекстов // Science for Education Today. - 2019. - Т. 9, № 2. - С. 7-22. DOI: https://doi.org/10.15293/2658-6762.1902.01 URL: https: //www.elibrary.ru/item.asp?id=38191461

21. Сафонова В. В. Соизучение языков и культур в зеркале мировых тенденций развития современного языкового образования // Язык и культура. - 2014. - № 1. - С. 123-141. URL: https ://elibrary.ru/item. asp ?id=21371386

22. Скорова Л. В., Смык Ю. В. Психологическая медиакомпетентность родителя: основное содержание и структура // Science for Education Today. - 2019. - Т. 9, № 1. - С. 137-156. DOI: http://dx.doi.org/10.15293/2658-6762.1901.09 URL: https://www.eli-brary.ru/item.asp?id=38165989

23. Черникова И. В. Проблема «язык и мышление» в свете системно-эволюционного метода // Язык и культура. - 2016. - № 2. - С. 207-216. DOI: https://doi.org/10.17223/19996195/34/16 URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26606939

24. Чигашева М. А. Особенности коммуникации на немецком языке // Филологические науки в МГИМО. - 2015. - № 4. - С. 60-70. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=25519447

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2020, Vol. 10, No. 4 http://en.sciforedu.ru/

ISSN 2658-6762

DOI: 10.15293/2658-6762.2004.11

Nataliia Evgenjevna Merkish

Candidate of Pedagogical Sciences, Ph.D., Associate Professor, German Language Department,

Moscow State Institute of International Relations (MGIMO), Moscow, Russian Federation.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-2609-3941 E-mail: merkisch@hotmail.com

Comprehension of the cultural component of vocabulary as a precondition for successful communication with native speakers

Introduction. The article explores the problem of understanding the cultural component of the meaning of lexical units as a prerequisite for successful communication with a native speaker. The purpose of the article is to identify the main features of learning linguo-cultural information which constitutes the cultural component of the word meaning, in order to communicate across cultures.

Materials and Methods. The research methods included questionnaires, interviews, reviewing scholarly literature, analysis and systematization of empirical data. The study was carried out for three years. It involved 105 students (12 groups) studying German as a second foreign language at MGIMO University of Russian Ministry of Foreign Affairs.

Results. The article summarizes a number of studies into cultural specifics of vocabulary. The levels of explication of the vocabulary, which are designated as contextual, culturally neutral and culturally specific, are described. It was revealed that the process of word comprehension involves not only transmitting and understanding information, but using it in real communication. Thus, it can be considered as an information-practical process. In addition, the most effective means of semantization have been identified, allowing to comprehend the cultural component of the word.

Conclusions. As a result of the research, the identified features of understanding the cultural component of vocabulary for successful communication with a native speaker are summarized.

Cultural component of the meaning; Studying the culture of Germany; World view; Background knowledge; Levels of explication of semantics; Communication with a native speaker.

1. Alber K. Vocabulary Breadth, Vocabulary Depth, and Fluency -A theoretical framework and empirical evidence of lexical competence [Wortschatzumfang, Wortschatztiefe und Verarbeitungsgeschwindigkeit - Analyse der lexikalischen Kompetenz]. Zeitschrift fur Angewandte Linguistik, 2016, vol. 65 (1), pp. 107-128. DOI: https://doi.org/10.1515/zfal-2016-0019

2. Belyaeva I. G., Samorodova E. A., Voron O. V., Zakirova E. S. Analysis of innovative methods' effectiveness in teaching foreign languages for special purposes used for the formation of future specialists' professional competencies. Education Sciences, 2019, vol. 9 (3), pp. 171. DOI: https://doi.org/10.3390/educsci9030171

© 2011-2020 Science for Education Today All rights reserved

Abstract

Keywords

REFERENCES

186

2020, Vol. 10, No. 4 http://en.sciforedu.ru/

ISSN 2658-6762

3. Binder K. S., Cote N. G., Lee C., Bessette E., Vu H. Beyond breadth: The contributions of vocabulary depth to reading comprehension among skilled readers. Journal of Research in Reading, 2017, vol. 40 (3), pp. 333-343. DOI: https://doi.org/10.llll/1467-9817.12069

4. Dalle A., Burhanuddin, Usman M. The effectiveness of domino card games to improve German language vocabulary. Journal of Physics: Conference Series, 2018, vol. 1028. DOI: https://doi.org/10.1088/1742-6596/1028/1Z012099

5. Donnelly S., Kidd E. Individual differences in lexical processing efficiency and vocabulary in toddlers: A longitudinal investigation. Journal of Experimental Child Psychology, 2020, vol. 192, pp. 104781. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2019.104781

6. El-Khechen W., McElvany N., Wolter I., Kessels U. What does "cannibalistic", "to torture" and "to destroy" mean? gender-specific vocabulary of primary school children depending on language background [Was heißt „kannibalisch", „foltern" und „zerstören"?: Geschlechtsspezifischer Wortschatz von Grundschulkindern in Abhängigkeit von der Familiensprache]. Psychologie in Erziehung Und Unterricht, 2017, vol. 64 (2), pp. 123-137. DOI: http://dx.doi.org/10.2378/peu2017.art06d

7. Grimminger A., Rohlfing K. J. Multimodal communication in joint book reading and its relation to later vocabulary size [Multimodale Kommunikation in frühen Buchlesesituationen und ihr Zusammenhang mit dem späteren Wortschatz]. Sprache Stimme Gehör, 2019, vol. 43 (2), pp. 9399. DOI: https://doi.org/10.1055/a-0851-9063

8. Haman E., Luniewska M., Hansen P., Simonsen H. G., Chiat S., Bjekic J., . . . Armon-Lotem S. Noun and verb knowledge in monolingual preschool children across 17 languages: Data from cross-linguistic lexical tasks (LITMUS-CLT). Clinical Linguistics & Phonetics, 2017, vol. 31 (11-12), pp. 818-843. DOI: https://doi.org/10.1080/02699206.2017.1308553

9. Haß U. The promising context and its capacity for deduction of word meanings [Der verheißungsvolle Kontext und seine Leistungen bei der Erschließung von Wortbedeutungen]. Zeitschrift für Angewandte Linguistik, 2018, vol. 69, pp. 33-68. DOI: https://doi.org/10.1515/zfal-2018-0016

10. McElvany N., Ohle A., El-Khechen W., Hardy I., Cinar M. Supporting language competencies -The potential of the family language for vocabulary acquisition from texts [Förderung sprachlicher Kompetenzen - Das Potenzial der Familiensprache für den Wortschatzerwerb aus Texten]. Zeitschrift für Pädagogische Psychologie, 2017, vol. 31 (1), pp. 13-25. DOI: https://doi.org/10.1024/1010-0652/a000189

11. Streubel B., Gunzenhauser C., Grosse G., Saalbach H. Emotion-specific vocabulary and its contribution to emotion understanding in 4- to 9-year-old children. Journal of Experimental Child Psychology, 2020, vol. 193, pp. 104790. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2019.104790

12. Tareva E. G., Tarev B. V. The assessment of students' professional communicative competence: New challenges and possible solutions. XLinguae, 2018, vol. 11 (2), pp. 758-783. DOI: https://doi.org/10.18355/XL.2018.11.02.59

13. Tretyakova O. V., Karakozov S. D., Voevoda E. V. Media consumption trends in Russia under digitalization. Media Watch, 2019, vol. 10 (2), pp. 197-211. DOI: https://doi.org/10.15655/mw/2019/v10i2/49629

14. Baiguzhin P. A., Shibkova D. Z., Aizman R. I., Factors affecting psychophysiological processes of information perception within the context of education informatization. Science for Education Today, 2019, vol. 9 (5), pp. 48-70. (In Russian) DOI: https://doi.org/10.15293/2658-6762.1905.04 URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41271740

© 2011-2020 Science for Education Today All rights reserved

187

2020, Vol. 10, No. 4 http://en.sciforedu.ru/

ISSN 2658-6762

15. Borzova T. V., Mosunova L. A., The conditions for fostering meaningful understanding of information in learning. Science for Education Today, 2020, vol. 10 (1), pp. 7-24. (In Russian) DOI:

brary.ru/item.asp?id=42525583

16. Byrdina O. G., Dolzhenko S. G., Yurinova E. A. Formation of foreign-language communicative competence of non-philological training profile students by means of Content-based Active Speaking Technology. Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin, 2018, vol. 8 (4), pp. 7-25. (In Russian) DOI: https://doi.org/10.15293/2226-3365.1804.01 URL: https://www.eli-brary.ru/item.asp?id=35605567

17. Nyman Ye. A., Gural S. K., Smokotin V. M., Bovtenko M. A. Interrelations of languages and cultures and the role of culture in language teaching and learning. Language and Culture, 2013, no. 1, pp. 90-106. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=18905343

18. Evteev S. V. Phenomena of culture in the aspect of interlanguage communication. Bulletin of the Bryansk State University, 2015, no. 2, pp. 292-296. (In Russian) URL: https://eli-brary.ru/item.asp?id=24902592

19. Millrood R. P., Maksimova I. R. Learner bilingualism: Yesterday, today and tomorrow. Language and Culture, 2017, no. 37, pp. 185-204. (In Russian) DOI: https://doi.org/10.17223/19996195/37/13 URL: https://www.eli-brary.ru/item.asp?id=30646889

20. Mosunova L. A., Diner E. V., Buldakova Y. V. Psychological and educational principles of developing students' speech culture in the process of creating media texts. Science for Education Today, 2019, vol. 9 (2), pp. 7-22. (In Russian) DOI: https://doi.org/10.15293/2658-6762.1902.01 URL: https: //www.elibrary.ru/item.asp?id=38191461

21. Safonova V. V. Co-Learning of languages and cultures in the mirror of world tendencies in developing modern language education. Language and Culture, 2014, no. 1, pp. 123-141. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=21371386

22. Skorova L. V., Smyk Y. V. Psychological media competence of a parent: The main content and structure. Science for Education Today, 2019, vol. 9 (1), pp. 137-156. (In Russian) DOI: http://dx.doi.org/10.15293/2658-6762.1901.09 URL: https://www.eli-brary.ru/item.asp?id=38165989

23. Chernikova I. V. The Problem of "language and thought" in the light of the systemic-evolutionary method. Language and Culture, 2016, no. 2, pp. 207-216. (In Russian) DOI: https://doi.org/10.17223/19996195/34/16 URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26606939

24. Chigasheva M. A. Communication peculairities in the German language. Philological Sciences at MGIMO, 2015, no. 4, pp. 60-70. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=25519447

Submitted: 15 February 2020 Accepted: 10 July 2020 Published: 31 August 2020

http://dx.doi.org/10.15293/2658-6762.2001.01

URL:

https://www.eli-

© ®

This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. (CC BY 4.0).

© 2011-2020 Science for Education Today

All rights reserved

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.