Н.А. Качалов, Е.В. Житкова. Особенности обучения иноязычному общению на основе... УДК 378.02:372.8
Н.А. Качалов*, Е.В. Житкова**
ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СРЕДСТВ МУЗЫКАЛЬНОЙ НАГЛЯДНОСТИ
* Томский политехнический университет ** Томский государственный университет
Анализ работ, посвященных исследованию проблем использования музыки в процессе обучения иностранным языкам, позволяет сделать вывод о том, что эта тема не является новой. В настоящее время всё большее количество исследователей как в России, так и за рубежом обращается к изучению нетрадиционных средств обучения иностранным языкам, в частности, таким, как произведения искусства.
Рассматривая проблему психологических резервов оптимизации обучения иностранному языку, И.А. Зимняя называет использование на занятии современной музыки, песен, популярных у молодёжи ритмов среди ряда других условий формирования познавательной потребности обучающихся. Отметив, что смысловое содержание учебных текстов обычно не информативно, И.А. Зимняя предлагает дополнить их текстами, в которых целенаправленно и упорядоченно представлены языковые средства и способы формирования и формулирования мысли, отражающие злободневные реалии [1].
В качестве подобных текстов могут выступать песни на немецком языке, представляющие собой образец звучащего аутентичного текста, содержащего активную лексику и наиболее распространенные в языке грамматические формы и структуры и адекватно отражающего особенности жизни и культуры народов, говорящих на немецком языке. Вербальный немецкоязычный текст - источник комплексной информации о языке. Песни на немецком языке - универсальный материал для развития всех видов речевой деятельности в совокупности. Они успешно используются для введения, закрепления и активизации лексических единиц и грамматических форм, а также для формирования и развития слухо-произносительных навыков и коммуникативных умений обучающихся.
К вопросу обучения иностранному языку с использованием средств музыкальной наглядности обращается ряд зарубежных авторов (M. Abbott,
G. Blell, K. Hellwig, U. Brandstätter, R. Grätz, T. Murphey, F. Rauscher, R.E. Wicke и др.). О том, как искусство вообще в своей специфике может породить иноязычную речевую деятельность, пишут G. Blell и К. Hellwig: «Искусство индуцирует в обучаемом индивидуальные процессы перера-
ботки зрительных, музыкальных и языковых образов и обусловливает в конечном итоге субъективно-креативные продуктивные речевые процессы, причем процесс и продукт есть составные части языкового и жизненного опыта. Музыка и искусство свободно интерпретируются, оставляют след в культурном сознании, возбуждают креативность и вызывают индивидуальные языковые реакции» [2, с. 179].
О. В1е11 и К. Hellwig описывают семь основополагающих функций, объединяющих музыку и иностранные языки:
1) физиологическая (способствующая запоминанию);
2) психогигиеническая (способствующая расслаблению, разгрузке);
3) эмоциональная (вызывающая эмоции и чувства);
4) социально-психологическая (усиливающая динамику в группе);
5) когнитивная (способствующая мыслительным процессам);
6) функция бессознательного учения (сложные языковые структуры заучиваются на бессознательном уровне);
7) коммуникативная (способствующая общению).
По нашему мнению, такая объединяющая концепция даёт основание использовать перечисленные функции в процессе обучения иноязычному общению на основе использования средств музыкальной наглядности.
Анализируя роль эстетического компонента музыкальной наглядности в обучении иностранному языку, Н.Ф. Орлова [3] ратует за то, чтобы ввести в программу обучения студентов языкового вуза тему «Музыка», отведя ей больше часов, и изучать специальную музыкальную терминологию. Нам представляется, что вряд ли стоит ограничивать возможности использования музыки только рамками лексической темы, тем более что в реальном общении подобные беседы происходят нечасто. По мнению О. В1е11 и К. He11wig, «классическая музыка активизирует такие структуры мозга, в которых происходит высокая эмоциональная переработка (с воздействием на вегетативную нервную систе-
му) и которые связаны с памятью (ассоциативный аналитический механизм)» [2, с. 122], а «потенциал музыки можно использовать при изучении языков благодаря так называемой «концепции внутренней визуализации» (Konzept der Visualisierung vor dem inneren Auge) [4, с. 71].
Имеются отдельные публикации в журналах об использовании песен в обучении иностранным языкам, прежде всего в целях аспектного обучения иностранному языку, т.е. для формирования и развития отдельных навыков и умений владения изучаемым языком. Например, О.В. Кудравец отмечает, что песни помогают без особого труда более прочному усвоению и расширению лексического запаса, так как они включают новые слова и выражения. Грамматическое явление усваивается значительно легче. Песня стимулирует развитие навыков диалогической речи. Использование песен способствует совершенствованию навыков иноязычного произношения [5].
Основываясь на изучении опыта работы с иноязычным песенным материалом, можно выделить две основные группы языковых навыков, степень сформированности которых определяет уровень готовности к работе с данным материалом.
Первая группа: слухо-произносительные навыки. К ним следует отнести в первую очередь артикуляционные навыки, формируемые на основе базовых знаний о фонетической системе немецкого языка. Формирование артикуляционных навыков происходит в процессе постоянного фонетического тренинга. Во-вторых, к этой группе можно отнести ритмико-интонационные навыки, формируемые в процессе работы со звучащим иноязычным текстом на базе уже имеющихся у обучающихся знаний о грамматической системе языка, необходимого и достаточного для данного вида работы лексического запаса, а также частично сформированных артикуляционных навыков.
Вторая группа: навыки работы с текстом. Это, прежде всего, навыки чтения иноязычных текстов вслух, сформировать которые невозможно без опоры на знание правил чтения, без предварительно сформированных артикуляционных навыков и формируемых параллельно навыков интонирования немецкого предложения. К этой же группе принадлежат умения и навыки дословного (поверхностный уровень), адекватного (достаточный уровень) и литературного (высокий уровень) перевода иноязычного текста. Формирование данных умений и навыков происходит при условии достаточности имеющихся в распоряжении обучающихся сведений о грамматическом строе языка и соответствующем уровню сложности текстов пассивном словарном запасе, а также при наличии у них сформированных умений работы с двуязычным словарём.
Иноязычный песенный материал может быть использован и как содержание обучения различным видам речевой деятельности, и как средство развития этих видов деятельности в совокупности.
Тексты песен на немецком языке предоставляют неограниченные возможности для работы по формированию аспектных навыков аудирования. Так как процесс аудирования предполагает не только восприятие на слух иноязычной речи, но и понимание её, предназначенные для аудитивного курса песенные тексты должны быть оформлены с помощью уже знакомых обучающимся лексических и грамматических средств. Наличие в текстах песен не встречавшихся ранее грамматических конструкций и незнакомой лексики значительно затрудняет процесс восприятия и понимания звучащей иноязычной речи. Песенные тексты должны быть подобраны так, чтобы они содержали хорошо знакомые слушателям грамматические формы и повторяющиеся лексические единицы.
Основной задачей преподавания иностранных языков в настоящее время является обучение языку как реальному и полноценному средству общения. По мнению С.Г. Тер-Минасовой, реальное общение возможно только при ясном понимании и учете социокультурного фактора. Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этом языке [6]. Необходимо более глубоко изучать мир носителей языка, их культуру в широком смысле слова, их образ жизни, национальный характер, менталитет и т.д. Е.И. Пассов полагает, что процесс овладения иностранным языком может и должен нести ученикам иноязычную культуру. Он определяет иноязычную культуру как ту часть духовного богатства, которую способен дать человеку процесс обучения иностранному языку в учебном, познавательном, воспитательном и развивающем аспектах [7].
Познание различных областей действительности страны изучаемого языка безгранично. Каналы получения информации об иноязычной культуре разнообразны. Одним из них является музыкальное произведение. Толковый словарь под редакцией С.И. Ожегова и П.Ю. Шведовой даёт следующее определение: «Музыка - искусство, отражающее действительность в звуковых художественных образах» [8]. Следовательно, музыкальное произведение уже по определению знакомит слушателей с отраженными в нем реалиями иноязычной действительности.
Проанализируем, как отражаются предложенные Е.И. Пассовым аспекты иноязычной культуры в музыкальных произведениях. Познавательный аспект заключается в том, что обучение иноязычной культуре рассматривается как средство обога-
Н.А. Качалов, Е.В. Житкова. Особенности обучения иноязычному общению на основе.
щения духовного мира личности через приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка, о взаимосвязях культур родного и иностранного языков, через приобретение знаний о строе языка, особенностях, сходстве и различиях с родным языком, а также для удовлетворения личных познавательных потребностей.
Развивающий аспект иноязычной культуры предполагает целенаправленное развитие у обучающихся: а) речевых способностей; б) психических функций, связанных с речевой деятельностью (речевое мышление, память, внимание, воображение);
в) способности к общению; г) мотивации к дальнейшему овладению иноязычной культурой. Развитие вышеуказанных способностей определяется как главное условие успешности овладения всеми аспектами иноязычной культуры.
Использование музыкальных произведений мотивирует речевую деятельность, пробуждая интерес с помощью формы и содержания произведения, развивает воображение и внимание слушателей. В группе создается атмосфера доверия, спокойствия, восприимчивости (как в разумно организованном детском коллективе). Очевидно поэтому Г. Лозанов использует для описания такого настроения в группе термин «инфантилизация». По мнению Г. Лозанова, инфантилизация представляет собой универсальную реакцию, которая, не нарушая уровня нормальной интеллектуальной деятельности, значительно повышает функцию восприятия и представления, а особенно функцию памяти [9].
Воспитательный аспект иноязычной культуры означает следующее. Иностранный язык - это средство, с помощью которого можно не только приобретать и демонстрировать свой культурный уровень, свою способность мыслить, но и средство, с помощью которого можно оценивать чужую мысль, чужое творчество. Это ключ к другой культуре. Следовательно, в процессе овладения иноязычной культурой у обучающихся воспитывается чувство интереса к другим культурам, чувство взаимопонимания, терпимости и уважения к культуре другого народа.
Учебный аспект иноязычной культуры заключается в том, что обучающийся овладевает необходимыми видами речевой деятельности - говорением, письмом, чтением, аудированием. Одновременно он познаёт культуру изучаемого языка.
Итак, каждый из аспектов иноязычной культуры значим практически: познавательный влияет на мотивацию, развивающий облегчает овладение иноязычной культурой, воспитательный способствует тому и другому, и все они совершенно особенным образом проявляются при использовании в обучении иностранному языку музыкальных про-
изведений. Эти аспекты интегрируются в понятие «иноязычная культура», которая, являясь целью обучения, служит одновременно средством для выполнения сверхзадачи обучения - воспитание личности.
Однако, как правило, музыкальные произведения используются фрагментарно, бессистемно и поэтому, как нам кажется, не могут быть в традиционной форме использования восприняты как полноправное средство обучения иностранному языку.
В методической литературе отсутствует комплексный подход к использованию музыки разных жанров при обучении иноязычному общению взрослых, не разработан специальный комплекс упражнений, направленный на развитие умений иноязычного общения с помощью средств музыкальной наглядности. По нашему мнению, наибольший эффект при использовании музыки для развития умений иноязычного общения может быть достигнут только в условиях регулярного комплексного использования музыкальной наглядности.
В основу методики обучения иноязычному общению с помощью средств музыкальной наглядности целесообразно заложить принципы темацен-трированного взаимодействия. Основной целью темацентрированного взаимодействия является гармоническое соединение развития личности и её учения. Эта цель актуальна и при обучении иноязычному общению. Она реализуется в психологическом подходе к отбору музыкальных произведений. Структура модели темацентрированного взаимодействия определяется четырьмя факторами: Я (каждый участник общения); Мы (группа); Оно (тема обсуждения); Окружение, обстоятельства, место, время.
Важным принципом функционирования тема-центрированного взаимодействия является равновесие в динамическом процессе общения перечисленных четырёх факторов. Общение заложено в механизме темацентрированного взаимодействия, и, чтобы оно получилось, важны все четыре фактора в равновесии: и тема (реализуемая культурнострановедческим либо психолого-педагогическим принципами при отборе музыкальных произведений), и в равной степени отдельная личность, группа и окружение.
Преподаватель стремится удерживать это равновесие, руководит взаимодействием различных Я в группе, предлагает темы, которые волнуют каждое Я, чтобы каждому хотелось вербализовать свои эмоции и мысли. В процессе обучения иноязычному общению используются различные варианты взаимодействий Я: деление на диады, триады, смена партнёров, малые группы. Это происходит в целях максимального приближения к реальному об-
щению в обыденной жизни, где мы взаимодействуем с разным количеством партнёров в разных режимах общения. Таким образом, происходит диалог - «обмен смыслами» (термин М.М. Бахтина), так как человек - существо диалогическое, это самое естественное его состояние. Общаясь в паре, в малой и большой группе, каждый понимает, насколько важно его Я, выраженные им чувства и мысли; как его Я может повлиять на других участников общения: убедить или переубедить другого или целую группу людей, изменить настроение другого Я или повлиять на ситуацию в группе. В этом мы видим также реализацию психологического принципа отбора музыкальных произведений.
Культурно-страноведческий принцип отбора музыкальных произведений призван выполнять функцию ОКРУЖЕНИЯ или ТЕМЫ в зависимости от дидактической задачи данного произведения на занятии. В функции «окружение» соответствующее музыкальное произведение помогает преподавателю в его стремлении воссоздать реалии страны изучаемого языка, окружающие участников общения. Об этом писала и Г.А. Китайгородская [10], использовавшая в своём интенсивном курсе перед занятиями и в перерывах популярные песни страны изучаемого языка, чтобы они постоянно были на слуху у обучающихся. В результате многие запоминали слова песен, напевали их, спрашивали о чём-то незнакомом - то есть мы снова убеждаемся в том, что музыкальные произведения, грамотно отобранные преподавателем, способствуют иноязычному общению.
Музыкальная наглядность должна использоваться дозированно и постепенно, она подкрепляется сначала различного вида опорами (текст: полный/неполный; статическое изображение; видеосюжет). По мере развития речевых умений и в зависимости от целеполагания роль опор снижается. Высшая цель, которую мы пытаемся достигнуть на практических занятиях, - свободное ассоциирование по поводу прозвучавшего музыкального отрывка, общение на тему прослушанного.
Однако для самовыражения каждого Я и взаимодействия различных Я в процессе иноязычного общения нужны языковые средства, причем, кроме обычных, предполагаемых программой, ещё и специальные для описания отношения к предмету разговора, чувств и эмоций участников общения. Поэтому на этапе выполнения условно-речевых упражнений нами был использован специально созданный словарь и идиоматические выражения, способствующие формированию и развитию умения выражать свои мысли и чувства; умения сравнивать, противопоставлять друг другу различные процессы, явления, качества, мысли, идеи; умения высказываться по поводу позиции собеседников.
Многочисленные специальные исследования доказывают, что прогрессирующее развитие устной речи обусловлено систематическим усложнением и углублением содержания устной речи, мыслительной активностью обучающихся. На этом тезисе базируется предлагаемый нами комплекс упражнений для развития умений иноязычного общения на основе использования музыкальных произведений.
Поступила в редакцию 12.10.2006
Литература
1. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.
2. Blell Gabrielle / Hellwig Karlheinz (Hrsg). Bildende Kunst und Musik im Fremdsprachenunterricht. Frankfurt/M., 1996.
3. Орлова Н.Ф. Совершенствование устной речи студентов старших курсов с использованием музыкальной наглядности: Автореф. дис. ...
канд. пед. наук. СПб., 1991.
4. Blell Gabrielle. Vom literarischen Text zum Bild und zum Musikstück oder umgekehrt: Literarische Bilder und Musikstücke zur Förderung der
Prozessorientierung im Fremdspracheunterricht. In: Wilfried Gienow, Karlheinz Hellwig (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation und prozessorien-
tierte Medienpraxis im Fremdsprachenunterricht: Seelze. 1994.
5. Кудравец О.В. Музыка и песни на уроках немецкого языка // ИЯШ. 2001. № 2.
6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
7. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур. Минск, 2003.
8. Ожегов С.И., Шведова П.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.
9. Лозанов Г. Основы суггестологии // Проблеми на суггестологияте. София, 1973.
10. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1982.