Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ АВИАЦИОННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ПО НАПРАВЛЕНИЮ "УПРАВЛЕНИЕ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ"'

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ АВИАЦИОННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ПО НАПРАВЛЕНИЮ "УПРАВЛЕНИЕ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РАДИОФРАЗЕОЛОГИЯ / АВИАЦИОННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ / БЕЗОПАСНОСТЬ ПОЛЕТОВ / КОММУНИКАЦИЯ / RADIOPHRASEOLOGY / AVIATION ENGLISH / FLIGHT SAFETY / COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Саидов А.И., Сайфиев Ф.Ф., Хайитов А.А.

В статье рассматриваются особенности обучения английскому авиационному языку студентов по направлению «Управление воздушным движением», основные требования, лежащие перед диспетчером УВД, в частности владение английским авиационным языком, различия между «общим» и «авиационным» английским языком, необходимость глубокого знания авиационного английского языка обусловлена обеспечением безопасности полетов и ведением надежного оперативного радиообмена.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Саидов А.И., Сайфиев Ф.Ф., Хайитов А.А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF TEACHING THE AVIATION ENGLISH TO THE STUDENTS OF "AIR TRAFFIC CONTROL" MAJOR

This article discusses the basic requirements that lie before an air traffic controller, in particular, proficiency in English aviation, the differences between “common” and “aviation” English, the need for deep knowledge of aviation English to ensure the flight safety and reliable radiotelephony communications.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ АВИАЦИОННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ПО НАПРАВЛЕНИЮ "УПРАВЛЕНИЕ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ"»

УДК 656.071.7:378.147

Саидов А.И. студент 3 курса факультет «Авиакосмические технологии»

Сайфиев Ф. Ф. студент 3 курса факультет «Авиакосмические технологии»

Хайитов А.А. студент 3 курса факультет «Авиакосмические технологии» научный руководитель: Сайдумаров И.М., к.ф.-м.н.

доцент

Ташкентский государственный технический университет

Узбекистан, г. Ташкент ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ АВИАЦИОННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ПО НАПРАВЛЕНИЮ «УПРАВЛЕНИЕ

ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ» Аннотация: В статье рассматриваются особенности обучения английскому авиационному языку студентов по направлению «Управление воздушным движением», основные требования, лежащие перед диспетчером УВД, в частности владение английским авиационным языком, различия между «общим» и «авиационным» английским языком, необходимость глубокого знания авиационного английского языка обусловлена обеспечением безопасности полетов и ведением надежного оперативного радиообмена. Ключевые слова:

Радиофразеология, авиационный английский, безопасность полетов, коммуникация.

Saidov A.I. student

3 course, Faculty "Aviaspace Technology"

Sayfiyev F. F. student

3 course, Faculty "Aviaspace Technologies"

Xayitov A.A. student

3 course, Faculty "Aviaspace Technologies" Scientific adviser: Saydumarov I. M. assistant professor

Tashkent State Technical University Uzbekistan, Tashkent FEATURES OF TEACHING THE AVIATION ENGLISH TO THE STUDENTS OF "AIR TRAFFIC CONTROL" MAJOR Annotation: This article discusses the basic requirements that lie before an air traffic controller, in particular, proficiency in English aviation, the differences

between "common" and "aviation " English, the need for deep knowledge of aviation English to ensure the flight safety and reliable radiotelephony communications.

Key words: Radiophraseology, Aviation English, flight safety, communication.

Для успешного применения правил, касающихся безопасности и регулярности полётов необходима оценка всеми заинтересованными лицами степени соответствующего риска, а также глубокое понимание указанных правил. Диспетчеры УВД играют важную роль в безопасности эксплуатации воздушных судов. Международное воздушное право требует, чтобы данный авиационный персонал был обучен надлежащим образом.

Согласно Части I Приложения 6 к Конвенции о международной гражданской авиации, основные обязанности авиадиспетчера заключаются в следующем:

- оказывать помощь КВС в предполетной подготовке путем обеспечения соответствующей информацией;

- оказывать помощь КВС в подготовке рабочего плана полета и плана полета для ОВД, подписывать, когда это применимо, и представлять план полета для ОВД соответствующему органу ОВД;

- с помощью навигационных средств и средств радиосвязи обеспечивать КВС необходимой информацией для безопасного выполнения полета;

- при возникновении аварийной обстановки действовать согласно правилам, изложенным в руководстве по организации воздушного движения [1].

Однако, деятельность диспетчера УВД не ограничивается основными обязанностями. Авиадиспетчер и КВС несут совместную ответственность за предполетное планирование, задержку и разрешение на осуществление полета ВС в соответствии с установленными правилами и должностными инструкциями.

Диспетчер УВД должен быть обучен соответствующим образом по всем вопросам, необходимым для осуществления надлежащего контроля и надзора за эксплуатацией ВС. Он должен уметь демонстрировать высокое чувство ответственности, надежности и способности ясного мышления, а также принятия соответствующих решений по мере необходимости.

Согласно Приложению 1 к Конвенции о международной гражданской авиации и Авиационным правилам Республики Узбекистан (Часть 61) «Выдача свидетельств и классификация авиационного персонала гражданской авиации Республики Узбекистан», авиадиспетчер должен обладать глубокими знаниями в следующих областях: иностранный язык, воздушное право, оборудование УВД, возможности человека, метеорология, навигация, эксплуатационные правила [2]. Эти «блоки», в частности, включают в себя изучение конкретной документации и дисциплин.

Иностранный язык:

- способность говорить на английском языке;

- ведение радиосвязи на английском языке;

- умение пользоваться документами аэронавигационной информации, изданными на английском языке.

Одним из наиболее важных моментов при разработке языковых программ является проблема их содержания и методология освоения. Первый этап в решении названных задач состоит в тщательном отборе преподавателей языка и менеджеров программ. Второй - в ответе на вопрос: чему и как учить.

Перед организациями, желающими предоставить программы обучения персонала английскому языку, стоит выбор между предложениями собственных программ, заключениями контрактов со сторонними агентствами по предоставлению специальных курсов или комбинированием обоих подходов.

Однако вне зависимости от сделанного выбора центральное значение имеют содержание курсов и программ, а также распределение учебного материала и, конечно, методология обучения.

В изучении английского языка можно выделить отдельный аспект под названием английский для специальных целей (ESP), под которым понимается такой подход в обучении языка, при котором центральное место в содержании программы обучения сфокусировано на предметах, темах и вопросах, представляющих непосредственный интерес для обучаемых. ESP -обучение имеет своим мотивационным стимулом то, что обучающимся предстоит делать на английском языке, при этом основное внимание уделяется таким разделам грамматики и таким словам, которые необходимы при выполнении определенной задачи. Более узкой задачей, непосредственно нацеленной на обучающегося, является задача помочь обучаемым достичь достаточно высокой компетентности в данной, обычно специфической для данной работы, области, в частности, в авиации. Изучение и обучение английскому языку применительно к нуждам авиации сфокусировано на тех разделах языкознания и лингвистики, необходимых для использования английского языка в самых разнообразных ситуациях, связанных с радиопереговорами.

Прежде всего, выясним соотношение между «авиационным» и «общим» английским языком. Полезно рассмотреть «авиационный» английский, «радиотелефонный» английский и сопутствующую фразеологию как уменьшающиеся составляющие внутри категории «английского язык».

Как уже говорилось выше, специализированный авиационный английский язык основан на знании общего английского языка. Если авиационный работник владеет английским языком на достаточно высоком уровне (т.е. те, для кого язык является родным или языковые эксперты), то он легко овладевают специализированным английским словарем и фразеологией, необходимыми для эффективного и безопасного радиообмена.

Естественно поэтому ожидать, что курсы и программы «общего» английского языка могут быть исходной базой к изучению авиационного английского языка на нижних ступенях обучения. Это значит, что программы изучения общего английского языка могут играть ценную роль и быть эффективным средством при обучении экипажей и диспетчеров. Это важно еще в том, что сегодня существует большое число разнообразных программ, инструкторов, учебных текстов и легко доступных мультимедийных продуктов (с экономической точки зрения тоже) для организации изучения английского языка.

Первым и, может быть, основным аргументом за знание авиационного английского языка является тот факт, что именно языковая проблема часто выступает в качестве причины различного рода авиационных инцидентов и происшествий. Вторым аргументом можно считать фактор мотивации обучающегося.

Требования обеспечения безопасности полетов выдвигают особые требования к знанию английского языка, чтобы обеспечить надежное оперативное общение в авиации. Здесь наибольшую пользу могут принести специалисты в авиационном английском языке работники, обладающие необходимым практическим лингвистическим опытом, и определенным опытом применения требований радиообмена.

В качестве примера для лучшего понимания роли лингвистов в авиационной радиосвязи и требований к программам обучения английскому языку приведем случай текста, сказанного командиром одного из двух воздушных судов, накануне их катастрофического столкновения. Использованная фраза: «Мы на старте» была интерпретирована аэродромным диспетчером как значащая, что самолет находится в ожидании на стартовой точке. Последующие события показали, что командир имел в виду, что самолет уже покатил от стартовой точки. Лингвистический анализ этого происшествия обычно относит амбивалентность этой фразы к лингвистическому перемешиванию с родным языком говорившего, который позволяет использование предлога (эквивалентного английскому "at"), ассоциированного с неопределенной формой глагола, обозначающего понятие действия, которое выполняется в момент речи. Но это не имеет места в английском языке. Данные в этом случае, несомненно, подтверждают мнение, что лучшее владение базисным английским синтаксисом командиром могло бы в этот момент помочь предупредить диспетчера о надвигающей аварии. Однако более внимательное рассмотрение приводит к определенным сомнениям насчет полной ясности такого вывода. Английский язык, фактически, допускает конструкции типа at + существительное, для описания того, что говорящий в настоящий момент участвует в действии (примеры: "at play", "at work", "at lunch"). Распространение этот языковой модели на действие «take-off» будет, следовательно, небезосновательным. Чего не хватало командиру в использовании английского языка, так это внимания к

тому, что подобные фразы могут находиться на семантическом «разломе» («текущее действие» против «текущей позиции»), который имеет особую значимость в специфической области движений самолетов на земле. Проблема здесь состоит в том, что, без знания этой специфической области, преподаватель общего английского может не видеть неотложных причин для того, чтобы обратить внимание на амбивалентность фраз типа «мы на старте» ("at take-off). Это тем более верно, поскольку преподаватели общего английского стремятся нацеливать свои исправления на ошибки в крупных разделах грамматики (общая структура предложения, времена глаголов и т.д.).

Неофициальные сведения, полученные от диспетчеров, вовлеченных в инциденты, связанные с радиообменом, привлекли внимание к более общей проблеме общего обучения языку, начиная с промежуточного уровня и выше. Оказалось, что сосредотачиваясь на тонких моментах грамматики или лексики (словаря), те, для кого английский не является родным, могут в самое неподходящее время в значительной степени быть озабочены манипуляциями с определенными чертами языка, и, таким образом, испытывать затруднения в ясном и быстром использовании языка в оперативных критических ситуациях. Более того, выяснилось, что даже достижение установленного уровня «общего» английского языка не может обеспечить удовлетворительной ситуации по отношению к требованиям, касающимся безопасного общения, вследствие того, что этот уровень либо недостаточен для специфических ограничений, присущих действиям, связанным с самолетами, либо избыточен по отношению к оперативной лексике (и, в таком качестве, потенциально опасен для безопасного радиообмена).

Большинство лингвистов утверждают, что «общей» языковой компетентности не существует, что владение языком всегда проявляется в некотором контексте и существует лишь в определенном контексте.

Остановимся на втором аргументе за необходимость глубокого знания авиационного английского языка - мотивации учащегося.

Изучение авиационного английского языка, направленное на решение задач, связанных с последующей работой обучающегося, представляет для него большой интерес, усиливая его мотивацию. Для профессионалов, особенно для тех, кто уже обладает базовым владением английским языком, уроки и обучение, направленное на совершенствование знания английского языка, крайне необходимо на работе. Однако следует ясно понимать, что авиационный английский язык не является какой-то волшебной палочкой, поскольку изучение авиационного английского языка вовсе не обязательно будет некоторым скорейшим способом овладения английским языком на необходимом уровне. Однако такой способ скорее увлечет учащегося, поддерживая его мотивацию на достаточно высоком уровне.

Изучение английского языка, основанное на содержательном подходе, может быть хорошим решением для организаций, желающих минимизировать

свои затраты на обучение путем совмещения обучения в профессиональных авиационных учебных заведениях с языковым обучением. Есть свидетельства того, что включение содержания специальных дисциплин в языковое обучение или использование языкового обучения как дополнительную силу для освоения содержания предмета, имеет, кроме того, большую педагогическую ценность, не только с точки зрения улучшения языка, но и в связи с наличием мотиваций учащегося. Изучение языка, основанное на содержательном подходе, является очень полезным для авиационных профессионалов потому, что в этом случае язык становится движущей силой для изучения содержания авиационных дисциплин. В этом случае изучение языка не рассматривается как некое вспомогательное действие по отношению к другим авиационным дисциплинам, оно как бы включается составной частью в их изучение.

Еще один способ организация программ изучение языка опирается на содержательные задачи авиации. В этом случае может быть достигнуто эффективное сотрудничества ESL-сертифицированных специалистов по языку и авиационных специалистов (экипажей и авиадиспетчеров). Такого рода занятия могут быть разработаны и даже проводиться с участием ESL специалистов, которые будут обеспечивать языковую поддержку содержанию профессиональных дисциплин.

Каждой конкретной ситуации соответствует несколько управленческих решений, которые с той или иной степенью удовлетворяют целевой задаче. В равной степени имеются управленческие решения, которые не удовлетворяют имеющимся критериям и допускам. Совершенно ясно, что можно ввести некоторую количественную меру оценки последствий неудачных решений, среди которых могут быть такие, которые ведут к катастрофическим последствиям.

Совокупность всех возможных управленческих решений можно разбить на некоторое количество групп. Для удобства и определенности будем каждую такую группу называть решением.

В рамках сказанного имеются возможные управленческие решения. Теперь с учетом сказанного каждой ситуации соответствует одно единственное решение, разрешающее возникшую ситуацию. Естественно, что число ситуаций 5 в общем случае может быть существенно больше числа возможных управленческих решений.

Введем понятие «идеального пилота», т.е. пилота, который может безошибочно, по имеющейся оценке ситуации, принять правильное решение.

Таким образом, если пилот неправильно оценивает ситуацию, то принимаемое им решение будет ошибочным со всеми вытекающими последствиями.

Как отмечалось выше, неправильная оценка ситуации, приводящая к ошибочному решению, может в значительной степени быть связана с недостаточным качеством речевого радиообмена, определяемым различными

факторами, описанными как в первом разделе, так и во втором. Поэтому при оценке уровня безопасности полетов необходимо учитывать качество речевого радиообмена, определяемое объективными факторами, описанными в первом разделе (влияние оборудования, наличие помех, разборчивость речи) и определяемое субъективными факторами (человеческий фактор), описанными в данном разделе.

Использованные источники:

1. Приложение 6 к Конвенции о международной гражданской авиации. 10-е издание. МОГА, 2016. -40 с.

2. Руководство по организации воздушного движения, ПСК/ЦУАН/ОВД 01.: Ташкент, 2016. -99 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.