Научная статья на тему 'Особенности метафорической объективации ценностного компонента концепта marriage в афоризмах американских и британских авторов'

Особенности метафорической объективации ценностного компонента концепта marriage в афоризмах американских и британских авторов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
435
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦЕННОСТНЫЙ КОМПОНЕНТ / ЦЕННОСТНАЯ КАРТИНА МИРА / ОЦЕНОЧНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ / СОБСТВЕННО ОЦЕНОЧНАЯ МЕТАФОРА / КВАЗИОЦЕНОЧНАЯ МЕТАФОРА / VALUE COMPONENT / VALUE WORLDVIEW / EVALUATIVE POTENTIAL / EVALUATIVE METAPHOR / QUASI-EVALUATIVE METAPHOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Еременко Александра Владимировна

В статье рассматриваются способы метафорической репрезентации ценностного компонента концепта MARRIAGE в американских и британских афоризмах. В ходе исследования показано, что оценочный потенциал метафор может определяться: 1) ценностным статусом вспомогательного компонента метафоры или 2) ценностным статусом актуализируемого метафорой концептуального признака.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article focuses on the ways the value-oriented attitude to various aspects of marriage can be manifested by means of the metaphor in a number of British and American aphoristic sayings. The study proved that the evaluative potential of the metaphor can be based on 1) the value status of the source-concept component of the metaphor or 2) the value status of the target-concept characteristic revealed by means of the metaphor.

Текст научной работы на тему «Особенности метафорической объективации ценностного компонента концепта marriage в афоризмах американских и британских авторов»

6. Рузин, И.г. Природные звуки в семантике языка [Текст] / И.Г. Рузин // Вопросы языкознания. -1993. - № 6. - С. 17-28.

7. Тихонов, А.Н. О глаголах звучания в русском языке [Текст] / А.Н. Тихонов // Куликова. Краткие сообщения по русскому языку и литературе (к 70-летию Е.Д. Поливанова). - Самарканд, 1967. - Ч. II. - С. 33-51.

Список источников примеров

1. D2 - Duden. Deutsches Universalworterbuch. A-Z [Text]. - Mannheim; Wien; Zurich : Dudenverlag, 1989.

2. GW -Der Verfolger. Die Niederschrift des Daniel Brendel [Text] / Weisenborn Gunter. - M. : «TSITA-DEL», 2002.

3. Leipzig - Wortschatz. uni-leipzig Wortschatz Deutsch [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http:// www.wortschatz.uni-leipzig.de.

А.В. Еременко

особенности метафорической объективации ценностного компонента концепта marriage в афоризмах американских и британских авторов

В статье рассматриваются способы метафорической репрезентации ценностного компонента концепта MARRIAGE в американских и британских афоризмах. В ходе исследования показано, что оценочный потенциал метафор может определяться: 1) ценностным статусом вспомогательного компонента метафоры или 2) ценностным статусом актуализируемого метафорой концептуального признака.

Ключевые слова: ценностный компонент; ценностная картина мира; оценочный потенциал; собственно оценочная метафора; квазиоценочная метафора

A.V Eremenko

the metaphorical ways of representing the value component of the concept marriage in the american and British aphoristic sayings

The article focuses on the ways the value-oriented attitude to various aspects of marriage can be manifested by means of the metaphor in a number of British and American aphoristic sayings. The study proved that the evaluative potential of the metaphor can be based on 1) the value status of the source-concept component of the metaphor or 2) the value status of the target-concept characteristic revealed by means of the metaphor.

Key words: value component; value worldview; evaluative potential; evaluative metaphor; qua-si-evaluative metaphor

ценностные представления людей о том Являясь неотъемлемой частью культуры, или ином фрагменте действительности нахо- брачный союз занимает важное место в цен-дят свое отражение в языковых структурах, ностной картине мира англоязычного социу-формируя семантические основания оценоч- ма. Это делает закономерным появление оце-ных значений. Через анализ языковых выска- ночных коннотаций в семантической струк-зываний, реализующих оценочное значение, туре языковых единиц, в том числе метафо-можно эксплицировать существующие в со- рических, объективирующих данный концепт знании социума ценностные представления о в языке. Исследование метафорической объ-каком-либо фрагменте действительности, то ективации концепта имеет большое значе-есть получить доступ к содержанию и струк- ние для выявления существующей в сознании туре ценностного компонента культурно- специфической картины мира, так как позво-языкового концепта. ляет выявить глубинные метафорические про-

екции, отражающие специфический для дан-

ного языкового сообщества способ восприятия, осмысления и оценки данного явления.

Целью нашего исследования является определение способов реализации оценочного потенциала метафорами, объективирующими концепт MARRIAGE в афоризмах британских и американских авторов. Под оценочным потенциалом метафоры мы понимаем возможность репрезентации с помощью данной метафоры представлений субъекта о ценности свойств обозначаемого объекта по некоторому аспекту и основанию. Мы полагаем, что оценочный модус является неотъемлемым элементом метафор, объективирующих концепт MARRIAGE в афоризмах, поскольку основной конституциональной особенностью афоризма является наличие в нем ценностного суждения, и, следовательно, выражение оценочного отношения к такому фрагменту действительности, как брачный союз, является главной интенцией субъекта высказывания.

В оценочной объективации концепта в афоризмах могут участвовать как индивидуальноавторские, так и языковые метафоры, поэтому представляется целесообразным, прежде всего, рассмотреть закономерности реализации оценочного потенциала данными видами метафор.

Особенностью индивидуально-авторской метафоры является то, что она отражает личностный тезаурус носителя языка. В результате целенаправленных эстетических поисков авторы афоризмов создают уникальные, основанные на нетривиальном подобии метафоры с живым образно-ассоциативным комплексом, сохраняющим ее двуплановость и позволяющим ей оказывать сильное эмоциональное воздействие.

Именно живая образность лежит в основе прагматического оценочного потенциала метафоры. Как замечает В.Н.Телия, метафора призвана изменить систему воззрений реципиента и настроить его на погружение в предлагаемый авторской концепцией мир ценностей. Этот эффект, по мнению автора, достигается передачей того эмоционально окрашенного субъективно-оценочного отношения творца метафоры к миру, которое как бы надстраивается над словесно-языковой формой его отображения и обеспечивает осознание сюжета в той же культурно-ценностной

палитре, которая характерна и для автора. Образно-ассоциативный ореол выбираемого творцом метафоры вспомогательного объекта характеризует положительную или отрицательную ценность обозначаемой реалии и вызывает у слушателя одобрительную или неодобрительную эмотивную квалификацию [Телия, 1988, с. 28, 41].

В отличие от индивидуально-авторской языковая метафора отражает коллективно осознанные способы характеристики жизненных явлений и, таким образом, участвует в общем для всего народа членении действительности [Скляревская, 1993, с. 34]. По мнению основоположников когнитивной теории метафоры М.Джонсона и Дж. Лакоффа, в основе большинства языковых метафор лежат концептуальные проекции между областями знаний - устойчивые соответствия между сферой - источником и сферой - мишенью, фиксированные в языковой и культурной традиции данного общества [Lakoff, Johnson, 1980]. Языковая метафора, которая приводит к формированию абстрактного значения и которая используется для материализации в языковом значении свойств непредметных сущностей, рассматривается многими исследователями как когнитивная метафора (Е.О.Опарина,

В.Н.Телия, Л.О.Чернейко). Оценочный потенциал когнитивной метафоры может формироваться за счет оценочного потенциала сохранившегося в ней образного компонента, а также может определяться ценностно маркированными признаками самих обозначаемых [Опарина, 1988, с. 73]. Последнее означает, что та или иная метафора может употребляться представителями общества для номинации того, что является в этом обществе ценным и значимым. Как отмечают Дж. Ла-кофф и М.Джонсон, наиболее фундаментальные культурные ценности соотнесены с метафорической структурой основных понятий данной культуры [Лакофф, Джонсон, 1990, с. 404]. Таким образом, оценочный потенциал языковых метафор связан со способом метафорического осмысления ценностей представителями различных культур или социальных групп и реализуется при употреблении метафоры для номинации того, что является в этом обществе ценным и значимым.

Представляется целесообразным отметить, что в рамках данной статьи будут рассматри-

ваться лишь афоризмы, в которых метафоры непосредственно участвуют в формировании ценностной установки. Среди этой группы афоризмов возможно выделение высказываний, объективирующих определенный позитивно или негативно ценный признак концепта, а также высказываний, реализующих оценочное отношение субъекта оценки к браку в целом без актуализации какого-либо признака.

Анализируя описываемые Е.М.Вольф [Вольф, 1988] случаи реализации оценки с помощью метафоры, мы пришли к выводу о возможности выделения двух основных способов метафорической объективации ценностных характеристик концепта в языке, а именно: 1) с помощью метафор, оценочный потенциал которых определяется местом исходного денотата в ценностной картине мира, то есть ценностным статусом вспомогательного компонента метафоры (собственно оценочные метафоры); 2) с помощью метафор, оценочный потенциал которых определяется местом в ценностной картине мира денотата метафорического обозначения, то есть ценностным статусом актуализируемого метафорой концептуального признака (квазиоценочные метафоры). Рассмотрим эти способы метафорической объективации оценки в американских и британских афоризмах.

Собственно оценочные метафоры образуются в результате использования в целях метафорической номинации языковых выражений, которые репрезентируют концепты, включенные в ценностную картину мира. Прямое значение таких языковых выражений содержит оценочные коннотации, которые и формируют оценочный потенциал метафоры.

Именная группа с прилагательным или существительным в метафорическом употреблении, как правило, занимает позицию предиката, которая характерна для оценочных обозначений. Как справедливо замечает Е.М. Вольф, оказавшись в предикатной позиции, имена актуализируют свои качественные семы и легко приобретают метафорические смыслы, часто с преобладанием оценки [Вольф, 1988, с. 60]:

Though women are angels, yet wedlock’s the devil (Lord Byron).

В данном случае мы имеем дело с индивидуально-авторской метафорой, вспомогательный компонент которой формирует

ее оценочный потенциал. Лексема devil, занимающая позицию предиката, имеет постоянный негативный оценочный компонент в своем значении (an evil being, the originator of evil). При метафорической номинации брака данной лексемой происходит актуализация этого компонента, в результате чего брак репрезентируется как источник зла, проблем и страданий. Таким образом, использование негативно оценочной лексемы для метафорической номинации брака реализует оценочное отношение субъекта оценки к данному явлению.

Внутренняя форма следующего метафорического сравнения Marriage is an adventure, like going to war (Chesterton, Gilbert К) также является прозрачной для восприятия, так как возбуждает обычные для данного языкового коллектива ассоциативно-образные представления. Лексема war номинирует явление, отрицательно оцениваемое коллективным сознанием. Соответствующий денотат содержит такие негативно оцениваемые признаки, как конфликт, высокая степень опасности, риск, трудности, испытания. Эти признаки и актуализируются при метафоризации, что приводит к возникновению негативного оценочного смысла.

Представляют интерес высказывания, в которых оценочное отношение может быть выявлено при экспликации метафорического переноса путем логического развития идеи автора. Рассмотрим следующее высказывание:

I don’t worry about terrorism. I was married for two years (Kinison Sam).

В данном высказывании лексема terrorism, номинирующая явление, негативно оцениваемое американским социумом, не используется эксплицитно для описания брачного союза. Однако при последовательном развитии идеи автора реципиент восстанавливает логическую причинно-следственную связь. Второе предложение данного высказывания позволяет предположить, что автор сравнивает ситуацию терроризма с той ситуацией, в которой он жил, когда состоял в браке. Проблема терроризма не беспокоит автора афоризма, вероятно, потому, что он был в подобной или даже в худшей ситуации. Реципиент информации восстанавливает имплицитный метафорический перенос автора высказывания жить в браке - это как будто бы жить в си-

туации терроризма. Внутренняя форма метафоры - типовой редуцированный образ такого фрагмента действительности, как терроризм, возбуждает в сознании реципиента негативное эмоционально-оценочное отношение, которое он переносит на ассоциируемый с терроризмом брачный союз. Прочтение метафоры предполагает выявление признаков, связывающих эти явления в языковом сознании. такими признаками могут быть враждебные отношения, сопровождающиеся необыкновенно вероломными и агрессивными действиями сторон в отношении друг друга. Данные негативно-ценные признаки концепта актуализированы авторской метафорой и определяют ее оценочный потенциал.

К этой же группе могут быть также отнесены метафоры, оценочный смысл которых возникает в результате того, что исходный концепт содержит некоторые признаки, которые включают его в ценностную картину мира. При употреблении слова в прямом значении оценка как элемент семантической структуры может отсутствовать. При метафоризации происходит сдвиг в наборе признаков: признаки, которые включают концепт в ценностную картину мира, могут актуализироваться, в результате чего языковое выражение приобретает оценочный смысл:

Men are April when they woo, December when they wed: maids are May when they are maids, but the sky changes when they are wives (William Shakespeare).

Люди до вступления в брак, по мнению автора, подобны весенним месяцам года. Людей, вступивших в брак, автор сравнивает с зимними месяцами. Названия месяцев года не имеют оценочных коннотаций при прямом употреблении. Однако весна, воспеваемая в стихах и песнях, ассоциируется в сознании многих представителей общества с началом жизни, теплом, солнечным светом. Весна пробуждает в человеке радость, хорошее настроение, интерес к жизни. Эти признаки включают исходный концепт в ценностную картину мира. Весенние месяцы вызывают положительные эмоции и получают положительную оценку у большинства представителей общества. Поэтому метафорическое сравнение людей с весенними месяцами вызывает положительную эмоциональную реакцию и позволяет реципиентам понять одобрение и позитивную оцен-

ку автора, даваемую людям, которые готовятся вступить в брак, но пока еще не связаны брачными узами. Вступление в брак изменяет людей. Зимний месяц в сознании большинства людей ассоциируется с холодом, вьюгой, ощущением дискомфорта, что вызывает негативные эмоции. Очевидно, подобные эмоции и ассоциации, по мнению автора, вызывает человек через некоторое время после вступления в брак. Сравнение с зимним месяцем, таким образом, позволяет автору передать свое негативно-оценочное отношение к тем изменениям, которые происходят с человеком после вступления в брак.

В следующем высказывании брак сравнивается с работой, предполагающей полную занятость:

Being a husband is a whole-time job. That is why so many husbands fail. They cannot give their entire attention to it (Arnold Bennet).

Выражение whole-time job, репрезентирующее соответствующий концепт, содержит некоторые признаки, которые способствуют включению этого концепта в ценностную картину мира - многочасовая физическая и умственная деятельность, требующая приложения усилий и концентрации внимания, необходимость выполнять трудовые обязательства, решать проблемы и подчинять свои интересы интересам работодателя и т.д. Включенное в афоризм предложение That is why so many husbands fail позволяет понять, что, по мнению автора, именно перечисленные выше негативно ценные признаки являются общими для двух явлений и представляют собой основание для их метафорического сравнения. Эти негативно ценные признаки актуализируются при метафоризации и включают объективируемый концепт в ценностную картину мира.

Оценочный смысл квазиоценочных метафор основан на представлении о месте номинируемой ситуации в ценностной картине мира. Как замечает Е.М.Вольф, метафорические сочетания могут приобретать оценочный смысл, если они «отражают свойства интенсионального субъекта и в ценностную картину мира входит ситуация в целом» [Вольф, 1988, с. 58].

метафорическому переосмыслению в исследуемых нами афоризмах подвергается брак как ситуация в целом или какой-либо

аспект этой ситуации. Денотат данного фрагмента действительности входит в ценностную картину мира. Поэтому иногда для номинации этого фрагмента и его аспектов используются выражения, которые не имеют оценочных коннотаций при прямом употреблении, но которые приобретают оценочный смысл, если они отражают какие-то признаки данного явления, включенные в ценностную картину мира. Таким образом, метафора в исследуемых нами афоризмах может использоваться для номинации признаков с уже заданным оценочным смыслом. Рассмотрим следующее высказывание:

But married once, a man is stak’d or pown’d, and cannot graze beyond his own hedge (Philip Massinger).

В данном высказывании брачный партнер имплицитно сравнивается с домашним животным, привязанным к столбу и не имеющим возможности пастись за пределами своей территории. Ситуация ограничения свободы домашнего животного является оценочнонейтральной в картине мира. Негативный оценочный смысл возникает при использовании данной метафоры для актуализации признака ограничения свободы состоящего в браке человека. Актуализируемый метафорой признак концепта включен в ценностную картину мира и определяет негативно оценочный смысл метафоры.

Еще одним примером когнитивной метафоры, оценочный смысл которой формируется в результате номинации признаков концепта, включенных в ценностную картину мира, является следующее высказывание:

Strange to say what delight we married people have to see these poor fools decoyed into our condition (Samuel Pepys).

В данном высказывании оценочное отношение автора реализовано с помощью негативно-оценочного словосочетания poor fools и метафоры, выраженной причастным оборотом decoyed into our condition - которого заманили обманным способом в те же условия, в которых находимся мы, репрезентирует метафорическое осмысление концептуального содержания вступивший в брак. импликатурой сочетаемости словосочетания our condition, номинирующей брак, с предложным оборотом, включающем причастие decoyed into, является образ ловушки или за-

падни. Лексема decoyed пойманный (заманенный) при внеконтекстном употреблении не имеет оценочных коннотаций. Но в том случае, если элементы данной концептуальной области используются для структурирования более абстрактной сферы, касающейся социальной жизни человека, какой является ситуация вступления в брак, метафорический концепт приобретает оценочный смысл «плохо». Негативно-ценностный характер имплицируемых метафорой признаков брачного союза - обман, ограничение свободы, лишение возможности вернуться к прежнему образу жизни - формирует ее оценочный потенциал.

Следующее высказывание данной группы метафор иллюстрирует формирование оценочного значения на базе образного:

Marriage is a book of which the first chapter is written in poetry and the remaining chapters in prose (Beverly Nichols).

В данном высказывании для метафорического описания брака используется образ книги, в которой поэзия первой главы противопоставляется прозе остальных. Лексемы поэзия и проза в прямом значении не несут оценочных коннотаций, но именно поэзия ассоциируется в коллективном сознании с возможностью передать особое состояние души, связанное с влюбленностью и эмоциональными переживаниями. Таким образом, метафорическое противопоставление поэзии первого этапа брачных отношений прозе последующих используется для описания и актуализации признака исчезновения любви и романтичности отношений в браке. Данный признак оценивается отрицательно в картине мира британского социума. Следовательно, актуализирующая этот признак метафора приобретает оценочное значение и реализует негативноценностное отношение субъекта оценки к брачному союзу.

В следующем высказывании признак концепта, включенный в ценностную картину мира, актуализируется метафорой, в основе которой лежит известный библейский сюжет:

The lion and the calf will lay down together, but the calf won’t get much sleep (Allen Woody).

Автор сравнивает брачных партнеров с животными, которые в природе находятся между собой в отношениях вражды и антагонизма, и выражает сомнение по поводу возможности преодоления заложенного природой противо-

речия партнеров и их мирного сосуществования. Ирония автора, а также негативный статус актуализируемого метафорой признака несовместимости брачных партнеров в ценностной картине мира делают очевидным отрицательный характер репрезентированной в высказывании оценки.

Таким образом, анализ метафорической объективации концепта MARRIAGE в афоризмах англоязычных авторов позволяет определить признаки данного концепта, включающие его в ценностную картину мира, и выявить индивидуальные особенности восприятия и оценки этого явления представителями языковых сообществ. Эти особенности видения проявляются в выборе языковой личностью независимо от стереотипности или нестандартности мировидения вспомогательного компонента метафоры, ассоциативный потенциал которого характеризует положительную или отрицательную ценность обозначаемой реалии. По данным нашего исследования, оценочный потенциал метафор, используемых для объективации концепта MARRIAGE в американских и британских афоризмах, определяется: 1) характером входящих в метафору оценочных лексем - репрезентантов концептов, включенных в ценностную картину мира, и ценностным характером отдельных признаков вспомогательного компонента, актуализируемых метафорой; 2) ценностным характером актуализируемого с помощью метафоры признака концепта.

Библиографический список

1. Вольф, Е.М. Метафора и оценка [Текст] I E.M.Bольф II Метафора в языке и тексте !отв. ред. В.Н. Телия. - М. : Наука, 1988. - С. 52-65.

2. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем [Текст] I Дж. Лакофф, М. Джонсон II Теория метафоры. - М. : Прогресс, 1990. - С. 387-415.

3. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора [Текст] I E^. Опарина II Метафора в языке и тексте. - М. : Наука, 1988. - С. 65-73.

4. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] I Г.Н. Скляревская. - СПб. : Наука, 1993.

5. Телия, В.Н Метафора как модель смыслопроизвод-ства и ее экспрессивно-оценочная функция [Текст] I В.Н. Телия II Метафора в языке и тексте. - М. : Наука, 1988. - С. 26-52.

6. Lakoff G. Conceptual Metaphor in Everyday Language I G. Lakoff, M. Johnson II Journal of philosophy. - N.Y. : The Journal of Philosophy Inc., 1980. -Vol.77. - №8. - P. 453-486.

Список источников примеров

1. The Oxford Dictionary of Phrase, Saying and Quotation [Text] I ed. by Elizabeth Knowles. -N. Y. : Oxford university Press, 1998.

2. The Oxford Dictionary of Modern Quotations [Text] I ed. by Elizabeth Knowles. -N. Y. : Oxford Uniersi-ty. Press, 2004.

3. http:II www.quotegarden.com [Электронный ресурс].

УДК 8 ББК 81

Е. Ю. Мальнева

«окно в человеческое сознание»: о метафоричности мышления как об одном из основополагающих принципов когнитивной поэтики и метафорических моделях в произведениях э.а. по

В статье речь идет о некоторых из современных тенденций в исследованиях индивидуального стиля, осуществляемых посредством апелляции к понятийно-категориальному аппарату современных когнитивных наук, а именно новой интердисциплинарной отрасли знания, именуемой когнитивной поэтикой. В рамках последней были разработаны определенные исследовательские постулаты, в частности «Метафоричность мышления», принцип, который, предположительно, позволяет открыть своеобразное «Окно» в авторское сознание.

© Мальнева E.Ю., 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.