ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ДВУЯЗЫЧИЕ В РЕСПУБЛИКЕ ТАДЖИКИСТАН
Валиев Н.У.
Таджикский государственный педагогический университет имени САйни
Назарова Р. Т.
Кулябский государственный университет имени А.Рудаки
В настоящее время проблема изучения двуязычие в Республике Таджикистан - одна из актуальнейших проблем современного языкознания. Причин, объясняющих слабое знание русского языка в национальных республиках, много, и они различны: «...продолжают сказываться и культурно-исторические традиции, и территориальная компактность национально - однородного населения, и характер генетических связей между языками... и ряд других причин» [7, с.184]
Следует сказать, что владение русским языком как средство межнационального общения важно для всех социальных обществ и независимых республик. Сегодня в нынешнем обществе происходят глобальные общественно-политические и экономические перемены, расширяются межнациональные и международные контакты. Поэтому, в современных условиях естественным образом возникает необходимость дальнейшего совершенствования преподавания и изучения русского языка в образовательных учреждениях и национальных групп нашей страны, а также укреплению связей между странами и народами.
Надо сказать, что велика роль русского языка в подготовке национальных кадров с высшим образованием, так как интересы народного хозяйства, науки и культуры требуют специалистов высокой квалификации. Активное владение русским языком в качестве средства межнационального общения позволяет студентам лучше овладеть своей специальностью, потому что делает доступным ознакомление со всеми публикациями, по самым разнообразным научным и техническим проблемам. Специальная литература на родном языке, в частности в Таджикистане, выходит в полном количестве.
Хотим сказать, что таджикская научная терминология находится в стадии формирования и пока еще это проблема не решена и требованиям разнообразных научных отраслей. Трудности русской речи национальных групп приводит в смятение русских и таджикских педагогов, учёных и вызывает научно и утилитарную заинтересованность нынешних исследователей. Изучением различных аспектов русской речи занимались такие многие исследователи.
Различные аспекты проблемы воспитательного фактора родного и других языков изучали великие педагоги-демократы, которые в своих исследованиях разработали эти проблемы.
В таджикской педагогической и лингвистической литературе затрагивались отдельные стороны воспитательной функции языков и проблемы формирования национального самосознания.
В силу указанных причин студентам многих факультетов, где обучения ведется на таджикском языке, рекомендуются учебники и учебные пособия на русском языке.
Изучение русского языка в вузе является вторым (после школы) и завершающим этапом обучения; дальнейшее совершенствование его знания должно осуществляться стихийно, в процессе непосредственных, языковых контактов. Предполагается, что студенты должно достичь такого уровня двуязычия, при котором возможно свободное чтение художественной и научной литературы и свободное изложение своих мыслей на различные темы. Однако, как показывает практика, студенты национальных групп далеко не в совершенстве владеют русским языком, речь их пестрит большим количеством разнообразных ошибок фонетического, лексического, словообразовательного, грамматического характера, особенно у тех, кто обучался в сельской школе.
Уровень знания второго языка зависит от ряда социальных факультетов, общеобразовательного кругозора и степени влияния этим языком. Нарушение норм русской речи наблюдается при двуязычии, причём степень интерференции бывает различной: максимальной (на одном из уровней). Нами проведено исследование ошибок лексико-грамматического характера, выявленных в результате анализа устной речи студентов нефилологических факультетов, гуманитарных вузов и технических институтов. Исследование носит предварительный характер, так как проблема лексической интерференции может решаться только на основе описания и выявления специфических особенностей лексико-семантических систем контактирующих языков.
Надо отметить, что сейчас распространяется исследования, содержащего описание типологических особенностей всех уровней русского и таджикского языков. Существуют описания типологических особенностей названных языков на отдельных уровнях. Кроме того, в лингвистике есть работы, исследующие явления интерференции на каком-либо одном уровне. [3, с.125] Несомненно, интерференция может рассматриваться и на определенном уровне, однако, на наш взгляд, целесообразно исследовать интерференцию во взаимодействии уровней, в частности лексико-грамматическую, так как не существует слов без грамматического оформления, а «лексико-семантическая система является синтезом, результатом сложного взаимодействия слов в их значениях с элементами других уровней языка:
морфологическим и синтаксическим». [4, с.184] Факты интерференции на различных уровнях языка взаимообусловлены связью всех языковых уровней друг с другом прямо или посредственно.
Системность лексики предполагает и системность усвоения билингвам ее единиц, потому что «количественное пополнение словарного запаса при овладении вторым языком для двуязычного индивида имеет большое значение, если такое пополнение новыми (для билингва) лексическими единицами имеет системный характер, идёт в пределах различных тематических групп с постоянной дифференциацией значений и стилистических оттенков слов». [6, с.3] Таким образом, лексическая система второго языка формируется всознании билингва на основе постоянной смысловой дифференциации уже усвоенных слов и за счет овладения им новыми лексическими единицами.
Рассматриваемые нами лексические единицы входят в состав лексико-семантических групп слов. Лексические единицы объединяются в лексико-семантические группы на основе тесной смысловой общности, а различаются сферой употребления, семантическими и стилистическими оттенками. Мы не приводим здесь описания лексико-семантических групп, так как это не входит в нашу задачу.
При обучении русскому языку всегда существовала проблема положительного и отрицательного влияния родного языка на изучаемый. Это проблема остаётся актуальной и в современной лингвистике. Решение её важно как с точки зрения теоретической, так и с точки зрения практической значимости в развитии национально-русского двуязычия. Обучения второму языку необходимо строить таким образом, чтобы интерференция снималось или ослаблялась. Для этого следует чётко представлять себе, что именно поддаётся положительному переносу, а что в двух языках должно быть противопоставлено, с особым упором на трудности, причиной которых является интерферирующее влияние родного языка и изучаемого усвоения второго языка происходит более эффективно, а родной язык становится фактором, способствующим усвоению второго языка.
Общепризнано, что более всего интерференция проявляется в лексике. Подвижность лексики, её постоянное обновление является одной из причин трудностей в усвоении словарного запаса изучаемого языка, его семантического потенциала и в правильном использовании его лексических единиц. Степень интерференции зависит, во-первых, от уровня владения билингвам вторым языком и, во-вторых, от умения различать специфические особенности изучаемого языка.
Лексическая интерференция в речи билингва обусловлена интерференцией лексических единиц родного и второго языков и отождествлением их семантических объёмов.
Таким образом, появлению ошибок способствует также специфика лексической системы русского языка и необходимо отметить, что идентификация имеет место только тогда, когда соответствующая лексическая единица существует на родном языке и известна билингву.
ЛИТЕРАТУРА
1. Васильев В. И. О языковом субстрате .- М.: АН СССР, М.,1956 №6 - 66 с.
2. Даунене З.П. Лексические ошибки, обусловленные спецификой родного языка. / З. П. Даунене. - РЯНЩ1975, N 5 , - 30 с.
3. Жлуктенко Ю.А Лингвистические аспекты двуязычия. / Ю.А Жлуктенко Киев, 1974 - 125 с.
4. Михайловская Н. Г. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия / НГ.Михайловская. Москва «Наука»1985 - 184 с.
5. Соссюр Ф.Д. Курс общей лингвистики. / Ф.ДСоссюр . М., 1933, - 123 с.
6. Хашимов РИ. Русский язык Теория и методика преподавания. / РИ. Хашимов. 1980, с.3; - 208 с
7. Филин ФП. Русский язык как средство межнационального общения / Ф.П. Филин. М., 1977, - 9 с.
ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ДВУЯЗЫЧИЕ В РЕСПУБЛИКЕ ТАДЖИКИСТАН
В этой статье авторы исследуют особенности изучения двуязычие. Надо отметить, что глобальные общественно-политические и экономические перемены, расширяются межнациональные и международные контакты. Отсюда, в современных условиях естественным образом возникает необходимость дальнейшего совершенствования преподавания и изучения русского языка в образовательных учреждениях и национальных групп нашей страны.
В статье рассматриваются проблемы лексико-грамматических нарушений в русской речи студентов - национальных групп, а также проблема культуры русской речи студентов- таджиков в современном мире, которые являются одним из актуальнейших проблем современного языкознания
Авторы уверены, что велика роль русского языка в подготовке национальных кадров с высшим образованием, так как интересы народного хозяйства, науки и культуры требуют специалистов высокой квалификации.
Владение русским языком в качестве средства межнационального общения позволяет студентам лучше овладеть своей специальностью, потому что делает доступным ознакомление со всеми публикациями, по самым разнообразным научным и техническим проблемам.
При обучении русскому языку всегда существовала проблема положительного и отрицательного влияния родного языка на изучаемый язык. Это проблема остаётся актуальной и в современной лингвистике. Решение её важно как с точки зрения теоретической, так и с точки зрения практической значимости в развитии национально-русского двуязычия.
По мнению авторов обучение второму языку необходимо строить таким образом, чтобы интерференция снималось или ослаблялась.
Следовательно, системность русского и родного языков обусловлены
системностью проявления интерференции на всехуровнях языка.
Ключевые слова: глобальный, условия, изучение, совершенствование, проблема, учреждение, необходимость, роль, средства, положительно, отрицательно.
FEATURES OF STUDYING BILINGUAL IN THE REPUBLIC OF TAJIKISTAN
Global socio-political and economic changes, expanding interethnic and international contacts. Hence, in modern conditions, the need naturally arises to further improve the teaching and learning of the Russian language in educational institutions and national groups of our country.
The article discusses the problems of lexical and grammatical violations in the Russian language ofstudents -national groups, as well as the problem of the Russian language culture of Tajik students in the modern world, which are one of the most urgent problems of modern linguistics.
The author is sure that the Russian language plays a great role in training national cadres with higher education, since the interests of the national economy, science and culture require highly qualified specialists.
Fluency in Russian as a means of interethnic communication allows students to better master their specialty, because it makes it possible to familiarize themselves with all publications on a wide variety of scientific and technicalproblems.
When teaching the Russian language, there has always been a problem ofthe positive and negative influence of the native language on the learner. This problem remains relevant in modern linguistics. Its solution is important both from the point of view of theoretical andfrom the point of view ofpractical significance in the development of national-Russian bilingualism.
According to the author, teaching a second language should be structured in such a way that interference is removed or weakened.
Consequently, the consistency of the Russian and native languages are due to
systemic manifestations of interference at all levels of the language.
Keywords: global, conditions, study, improvement, problem, institution, necessity, role, means, positively, negatively
Сведение об авторах:
Валиев Нурали Умарович - завкафедрой русской и мировой литературы, кандидат филологических наук, доцент Таджикского государственного педагогического университета им. САйни
Назарова Рухшона Тагаймуродовна - ассисент кафедры русского языка Кулябского государственного университета имени А.Рудаки
About the authors:
VaBev NuraH Umarovich, Head of the Department of Russian and World Literature, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of Tajik State Pedagogical University namedafter S. Aini Nazarova Rukhshona Tagaymurodovna - Assistant at the Department of the Russian Language of Kulyab State University namedafter A. Rudaki
ПЛАНИРОВАНИЕ МЕЖПРЕДМЕТНЫХ СВЯЗЕЙ ПО ПРЕДМЕТАМ ЕСТЕСТВЕННО-МАТЕМАТИЧЕСКОГО ЦИКЛА НА ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ В
УСЛОВИЯ КРЕДИТНОГО ОБУЧЕНИЯ
Баротзода К.А.
Таджикский государственный педагогический университет им. С. Аини
Кредитная технология немыслима без учебно-методического обеспечения познавательного процесса. Учебно-методическое обеспечение дисциплины направлено на решение следующих конкретных задач:
а) определение ее места и роли в образовательной программе специальности;
б) отбор наиболее эффективных методов и приемов обучение;
в) реализация межпредметных связей образовательной программы;
г) организации самостоятельной работы студентов в аудиторное и внеаудиторные время;
д) активизация познавательной и творческой деятельности студентов;
е) обеспечение взаимосвязи учебного и исследовательского процессов