Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 20 (235).
Филология. Искусствоведение. Вып. 56. С. 140-143.
Л. Е. Сурнина
ОСОБЕННОСТИ ИЗОБРАЖЕНИЯ НАРОДНОГО ХАРАКТЕРА В ТВОРЧЕСТВЕ И. А. КУРАТОВА1
Автор статьи анализирует стихотворение И. А. Куратова «Деревенская девушка городскому барину», героиня которого воплощает представления поэта о нравственно-мировоззренческих чертах коми. Отказывая богатому человеку, деревенская девушка защищает не только свою честь, но и ценности родного ей мира.
Ключевые слова: аспекты народного характера, ценности родного мира, выражение авторской позиции, субъект речи.
Иван Алексеевич Куратов (А. И. Гугов, 1839-1875) - основоположник коми литературы, просветитель, ученый-лингвист, переводчик, литературный критик, собиратель и исследователь фольклора. Будучи первым из коми поэтов, выбравшим в качестве основы своей поэзии литературную эстетику, И. А. Куратов был вынужден сам искать творческое обоснование коми поэзии и наметить пути ее дальнейшего развития. При жизни и в течение нескольких десятилетий после смерти он был известен как поэт только узкому кругу людей. Поэтическое наследие И. А. Куратова стало доступным читателю в 1920-193 0-е годы, когда его стихотворения нашли своего публикатора в лице известного коми ученого А. С. Сидорова2. Известно, что часть куратовских произведений была утеряна, дошедший до нас корпус текстов составляют более двух сотен стихотворений, отрывки из поэм «Пасъяс синтцмлцн» (Заметки слепого), «Нимтцм поэма» (Поэма без названия), «Ягморт» (Лесной человек), «Пама», переводы, стихотворения детям, публицистические статьи и критические заметки, а также лингвистические работы - статьи и очерки.
На протяжении всего творчества И. А. Куратовым была создана целая галерея народных типов, вольных охотников и землепашцев, деревенских стариков и старух, юношей и девушек, воплотивших представления поэта о нравственно-мировоззренческих чертах коми. Каждый из его героев, вне зависимости от социального положения, имеет достойное место в традиционном обществе: будь то молодой батрак или ослепший старик. Поэт выбирает ситуации, которые рисуют взаимную хозяйственную и нравственную заинтересованность сельского коллектива и отдельного человека, и поэтому герой И. А. Куратова никогда
не бывает окончательно одинок.
Целью данной работы является анализ стихотворения «Грездса ныв карса баринлы» (Деревенская девушка городскому барину, 1862) с точки зрения его субъектного строя, что позволит нам уточнить отдельные детали, оставшиеся за пределами внимания наших предшественников. «Грездса ныв карса баринлы» является одним из программных стихотворений И. А. Куратова и относится к литературоведчески «изученной» части его лирики;
о жанровой поэтике и особенностях образа героини писали А. Н. Федорова, В. Н. Демин, Н. В. Вулих3.
В стихотворении перед читателями возникает образ деревенской девушки, воспитанницы крестьянского коллектива, понимающей свою деревенскую судьбу и принимающей жизнь такой, какая она есть. Героиня отвергает ухаживания городского барина, предлагавшего ей переехать в город, обещая при этом достаток, спокойную и легкую жизнь. В заключительной строфе стихотворения читатель узнает, что у девушки есть любимый сельский парень, готовый защитить ее честь и достоинство: Мый тэ ме вылц с\дз воан, Мича барин - съцлцмищр? Весыицрц таи нюмыд петц, А ме ас лиц ог тцр... Арталан-ц тэ, мый менам Абу дасьтцм грездса зон? Мездас т!ян вокысъ, сцмып Щупы кыв... Ой, бцб морт, пов!4 ('Что ты на меня так смотришь, Хороший барин - сердечный? Напрасно мне ты улыбаешься, А я места себе не нахожу... Думаешь ли ты, что у меня Нет в деревне любимого? Он спасет от вашего брата, только Сказать слово... Ой, дурак, бойся!'5)
С точки зрения субъектной организации стихотворение построено как монолог-ответ девушки на предложение городского барина, посулившего взамен любви жизнь в городе: Мый тэ ме вылц с1дз воан - ‘Что ты на меня
так смотришь', Эн тц ендзцд меным синмц -‘Не заглядывай мне в глаза', Эн тэ чабрав кгщс мем - ‘Не хватай меня за руки', Сэм вежсян, роч кодъ лоан - ‘В городе будешь словно русский' [т. е. посторонний - авт.]». Предложение барина, предшествующее ответному слову девушки, не оформлено в качестве самостоятельного монологического слова, о нем лишь можно догадаться из постоянных обращений девушки к своему собеседнику: Весыицрц тай нюмыд петц. Вешйы сэтищм сёрнинад, Ышлшн. кокньыд барин, ыишин. Эн тэ ендзцд, Эн тэ чабрав, Он тэ окъиит, Он тэ малышт (‘Напрасно мне улыбаешься, Отойди с такими разговорами, Расшалился, несерьезный барин, расшалился, Не смотри ты, Не хватай ты, Не поцелуешь ты, Не погладишь ты'). Эти строки свидетельствуют об адресности монолога девушки: барин находится где-то рядом с ней.
Речь барина в преобразованном виде включена в монолог героини:
Видлы, шуан, карлысь кцрсц;
Оз кц сьцлцм вылц во,
Бцр мед муна муса грездц;
Некод кутысь сэк оз ло?
Попробуй, говоришь, вкус города;
И если не придется по сердцу.
Назад чтоб вернулась в милое село;
Никто удерживать меня не станет?
Здесь есть фрагменты реплик городского барина. 'Попробовать вкую города', 'не придется по сердцу, вернешься обратно ', ‘никто удерживать не станет' - эти слова полностью можно отнести к его речи, к его взглядам, манере мышления, его представлениям о возможном счастье. Для героини же такая точка зрения недопустима: Оз воны паныд тцлысь июндтф (‘не сойдутся вместе никогда луна и солнце') - объясняет она. ‘Оз воны паныд ТЦЛЫСЬ Ш0НД1КЦД - это устойчивое сочетание, народная поговорка, с помощью которого поэт стремится раскрыть национальное сознание героини (а может и коми человека вообще): уехать с барином - это все равно что нарушить закон природы, у каждого человека в жизни должно быть свое место. Перед читателями возникает образ деревенской девушки, понимающей свою судьбу и знающей себе цену. Таким образом, прочитав стихотворение, мы видим перед собой сцен>г с двумя участниками, у каждого из которых свой «монолог».
Н. В. Вулих отмечает, что на выбор темы и персонажей произведения «Грездса ныв кар-
са баринлы» оказало влияние произведение Р. Бернса «Подруга угольщика»*5. Ясно, что И. Куратов строит свое стихотворение, зная произведение шотландского поэта, и даже отталкивается от него.
При сравнении стихотворений обнаруживаются различия в их субъектном строе. «Подруга угольщика» Бернса' - диалог девушки и богача, двух равноправных персонажей, что выражено в тексте графически:
— Не знаю, как тебя зовут.
Где ты живешь, не ведаю
— Живу везде - и там и тут.
За угольщиком следую.
Богач предлагает молодой девушке бросить друга угольщика и стать его любовницей. Взамен он сулит ей:
— Вот эти нивы и леса
И все, чего попросишь ты,
Я дам тебе, моя краса,
Коль угольщика бросишь ты!
Героиня отказывается от «гор золота» и «жемчуга отборного», т. к. платой за любовь, по ее мнению, может служить только ответная любовь и верность: ‘У нас любовь - любви цена. А дом наш - мир просторный. И платит верностью сполна Мне угольщик мой черный!' «Нивы и леса» девушке и вовсе ни к чему, т. к. и без того дом влюбленных юноши и девушки -весь мир просторный (‘Живу везде - и там и тут, за угольщиком следую' - заявляет героиня).
И у обеих героинь (Бернса и Куратова) собеседником является городской богатый человек. Но если в стихотворении «Подруга угольщика» он является участником диалога (‘Одену в шелк тебя, мой друг. Зачем отрепья носишь ты? Я дам тебе коней и слуг'), то о городской жизни героя стихотворения коми поэта мы узнаем не из его собственных слов, а из представлений девушки. Она останавливается на тех деталях городского быта, которые ей кажутся чужими: Мем-ц югыд жыръясад Вежнясъны да ручкуасьны?
Мем оз лцсяв кринолин,
Шыльыд джодж вылад ме вильда,
Эзысь кизьыд ёрас син...
Кодкцд меным рочасьны?
Мне ли в светлых комнатах Кривляться?
Мне не подходит кринолин.
На ровном полу я поскользнусь.
Серебряная пуговица ослепит глаза...
С кем мне разговаривать по-русски?
142
Л. Е. Суриина
Для героини Р. Бернса жизнь в доме со слугами - это лишение человека свободы: 'Мы днем развозим уголек. / Зато порой ночною / Я заберусь в свой уголок. / Мой угольщик - со мною'. Куратовская девушка не относится отрицательно к городскому барину и городской жизни: Зарни! Корсъ тэ ассъыд пцвтц, тэ пон-да, дерт, озузъмцд ('Золотой! Найди ты свою пару, из-за тебя, где-то, не спит другая'). Она лишь говорит о себе и считает, что она, воспитанная в деревне, к городской жизни не пригодна.
В стихотворениях упоминается еще один герой - это возлюбленный молодой девушки. У шотландского поэта возлюбленный героини в целом остается за кадром - 'черный угольщик' и 'платит верностью' - из этих эпитетов-характеристик и узнает читатель о его существовании. В стихотворении коми поэта характеристика молодого человека также дана с точки зрения героини. Однако у И. Куратова «закадровый» герой гораздо активнее, он почти действующее лицо. Здесь субъект речи
- девушка - отодвигается на второй план, сознательно выдвигая на первый своего деревенского друга, что проявляется в доминировании личных местоимений 3-го лица ‘спщ', 'стцс', 'сылы ' (он, его, ему), а также кратких, но логически ударных характеристиках, которые дает героиня своему возлюбленному:
Спщ мича, спщ мел к Спщ мездас менц, ён!
Сыысь окала ме стцс,
Сыысь пукта сылы лов!
Он красивый, он нежный.
Он спасет меня, сильный!
И за это целую я его,
И за это отдам ему свое сердце!
Куратовский парень может появиться в поле действия в любую минуту и отстоять свою любовь: Мездас т1ян еокысъ, сцмын Шуны кыв... Ой, бцб торт, пов! ('Он спасет от вашего брата, только Сказать слово... Ой, дурак, бойся!’). Молодая девушка Р. Бернса решает сама -остаться ей с угольщиком или стать владелицей нив и лесов.
Образ молодого человека - коми парня -создается в сравнении с городским барином: сравнивается красота охотника-крестьянина и красота барина. В описании внешности возлюбленного героини использованы оценочные эпитеты: 'мича', 'мелг, 'ён' ('красивый, нежный, сильный'). При обращении девушки
к барину также встречается эпитет 'мича'. В этом случае 'мича' - это не характеристика внешности барина, а почтительное обращение героини к другому человеку: 'мича барин'
- 'сьцлцмшцр, зарни' (хороший (букв, перевод: 'красивый') барин - сердечный, золотой). Следует отметить, что 'сьцлцмшцр' (буквально: 'середина сердца') - фольклорный метафорический образ самого дорого человека, троп, извечно и широко бытующий в народном причитании, плаче, коми песне, в данном случае является показателем уважительного отношения к друийму человеку. В другом случае: Вывтг мича тэ, ме ог лысът / Тэнсъыд сььш сывъявны ('Слишком красив ты, я не смею / Тебя за шею приобнять'), девушка как бы с иронией говорит об ухоженной красоте и городской избалованности своего поклонника.
Так же как и у Р. Бернса, герои И. Куратова противопоставлены. Но у шотландского поэта герои - богатый человек, имеющий дом со слугами, и подруга угольщика, имеющая «мир просторный», находятся в одной пространственной точке, вероятнее всего “ в городе или даже в доме богатого горожанина, куда и доставляется уголь - об этом можно догадаться. Пространственная прикрепленность героев И. Куратова выражена более четко уже в названии стихотворения «Деревенская девушка городскому барину». У коми поэта пространственная точка барина - это город, он городской житель, пространство героини - это ее ‘муса грезд' - милое, родное село, которое она никогда не покидала. Происходящее в стихотворении происходит в пространственной «зоне» героини: барин - приезжий человек и не обладает здесь правом на свое слово. Вот почему куратовское стихотворение, в отличие от своего литературного прототипа, строится не как диалог, а как монолог девушки. У кура-товских героев есть свое пространство: он - не весь свет (как у Бернса) и у него есть вполне реальные границы - родная деревня, сельский мир с его законами. Отказывая барину коми девушка защищает не только свою честь, но и ценности родного ей мира.
Примечания
1 Публикация подготовлена в рамках интеграционного проекта фундаментальных исследо-ванийУрО РАН «Пути развития пермских литератур в общероссийском историко-культурном контексте (XVIII - начало XX века)».
2 Сидоров, А. С. Тццлытцм коми гижысь И. А. Куратов (=Неизвестный коми поэт И. А. Куратов) // Парма ёль (=Лесной ручей). 1923. № 1-2. С. 18-20.
3 См.: Федорова, А. Н. И. А. Куратов. Очерк жизни и творчества. Сыктывкар, 1960. С. 74-75; Демин, В. Н. Рифмою крылатой свяжем строки. Сыктывкар, 1999. С. 63,75; Вулих, Н. В. Поэзия добра и света. Лирика И. А. Куратова и некрасовская школа. Сыктывкар, 1994. С. 30-31.
4 Здесь и далее цит. по: Куратов, И. А. Художественные произведения. Сыктывкар, 1939. Т. 1.324 с.
5 Здесь и далее подстрочный перевод автора статьи.
6 Вулих, Н. В. Поэзия добра и света... С. 30.
7 Бернс, Р. Избранное / пер. с англ. С. Маршака и В. Федотова. М., 1982. С. 45.