ОСОБЕННОСТИ ИССЛЕДОВАНИЙ КЛАССИФИКАЦИИ НЕОЛОГИЗМОВ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ
© Базарбаева Г.Д.1
Кыргызский государственный университет строительства, транспорта и архитектуры им. Н. Исанова, Кыргызская Республика, г. Бишкек
Данная статья посвящается к исследованию классификации неологизмов в разносистемных языков. В данной статье рассматривается история происхождения и появления новых слов и их классификация, а также семантическая трансноминация, инновации, коннотации и лек-сико-семантические варианты неологизмов разносистемных языков.
Ключевые слова неологизм, вокабуляр, трансноминация, коннотация времени, варваризм, ксенизм, лексическая единица.
В лексикологии один из спорных вопросов является классификация новых слов. Эту проблему мы попытались рассмотреть полностью.
Одной из вышеотмеченной проблемой в неологии стал термин «неологизм». От традиционного канонического слова неологизмы отличается с подтвержденным временем сознания коллектива. Лексикологи и лексикографы доказывают, что новые слова - это изначально единица, возникшая в языке позднее в какой-либо определенный промежуток времени. Некоторые исследователи пределом называют конец второй мировой войны [1]. Другие появление грани новых слов связывают с освоением космоса и 1957 годом, в котором впервые изучен спутник земли. Поэтому, во-первых критерии неологизма не используют в условном виде.
Следует отметить, что 1963 год является временной гранью внедрение новых слов к лексике (в этом же году Бранхарт в своем словаре «Новых слов» определил их временную грань).
Каждое новое слово рассматривается как неологизм по коннотации времени и языковое сознание коллектива и отношение к данным словам как «новый». Многие слова подверженные к анализу прошли процесс социализации, точнее говоря, лексикализации.
Носители языка Англии и США признают, что многие слова, находившиеся в словаре Барнхарда и Бёрчфильда, как новые. Эти слова потеряли новизну коннотации времени.
Наименования, иначе говоря, взаиомоотношение с означаемым и означающим является единицей эволюции языка. По Гаку в процессе наименования возможны 4 вида изменений: «возможны четыре элементарных изме-
1 Старший преподаватель кафедры Компьютерной лингвистики и межкультурной коммуникации.
нений в процессе наименования: использование данного знака для обозначения нового объекта, введение нового знака для обозначения объекта, уже имеющего название в языке, введение нового знака с новым обозначаемым, наконец, не употребление знака в связи «с дезактуализацией обозначаемого» [2]. Следует отметить, что неологизм и по форме, и по содержанию новое слово (новое сочетание ). В связи с этим в вокабуляре неологизма выделяются нижеследующие группы:
1. неологизмы сами (новизна формы соответствует новизне содержания): аudiоtуping аудио печатание biо-соmputеr биокомпьютер, имитирующий нервную систему живых организмов; thought-processor компьютер, составляющий и развивающий мысль в логическом виде.
2. Трансноминация, новизна формы слова и к другой прошлой формы соответствует значений: sudsеr мыльная опера, big С (мед.) рак, Af, houtie негр.
3. Семантическая инновация или заново составление значений (новое значение дается ранее использованной форме): bread деньги; drag скучища; acid наркотик ЛСД; gas что-то очень приятное и волнующее.
В языке последнее десятилетие доминирует первая группа. Это связано с необходимостью дать наименований к новым реалиям и научно-техническим прогрессом общества. Мощнейшее развитие копьютерной техники невключая вышеназванных примеров totelecommute (telework) ведущая организация и через компьютер использовать электронную связь и работать дома (telecommuter) научный консультант, исследователь, программист, специалист имеющий связь с компьютером, дом специалиста по компьютеру).
Появились подобные единицы. В языке возникший ранне наименованный предмет, но при использовании для отражении экспрессивной мысли, новую - эмоциональную, цель наименования называется трансноминацией. Данное отношение вместе с другими отражает необходимости связанные с процессами, который улучшает механизм. Например, bubble-headed, airhead, airbrain (по американскому варианту ограниченная новая сленговая единица) легкомыслие, безумие bail-out помощь, спасение. Семантической инновацией называется новое значение ранее использованных слов. Здесь возможны следующие варианты.
Ранее использованное значение изменяется полностью.
В семантической структуре слова сохраняя ранее лексико-семантиче-ские варианты (ЛСВ) и вмасте с тем появляется новое значение. В семантической инновации в последние десять лет доминирует единица второго типа. Например, слово mafia расширил свое значение «любое секретное сообщество, замкнутый круг, клан» (ср.: literarymafia)» начало употребляться в этом значении. В английском языке очень много используемые слова нижеследующие: charisma сильная личная притягательная сила, магнетизм; bummer разочарование, досада, неприятность; go-go динамичный, совре-
менный; funk уприятный, отличный; banana, особенно во фразе togobana-nas сходить сума; flaky эксцентричныйпоследние три единицы американском варианте коммуникант в социальном и неформальном возрастном отношении ограничит использования.
Слово Cosmetic сформировал два значения: 1) .K'Kopa'iiiiiiiMiíí 2) об-MairiiiBhiií.
An unpоpulаr аЫ timid gоvеrnmеnt intrоduсеs соsmеtiс mеаsurеs just ЬеАэге ап ексйо^ in Ше hоpе thаt а wееk is а lоng timе in pоlitiсs аnd thаt thе mеmоrу оf thе publi: is аs shоrt аs its bеliеf in pоlitiсiаns prоmisеs is bоttоmlеss.
Слова «Sophisticated» потеряет свою негативную коннотацию (импликации искусственного характера), начало употребляться в своем позитивном значении «новые технологии прогрессивные». В научных отделах университетов это слово - expensive употребляется как синоним, например, Му lаbоrаtоrу nееds mоrе sоphistiсаtеd еquipmеnt эта фраза к слову sоphistiсаtеd используется к в отношении человека, потеряет свое негативную коннотация и в значении качества «глупый».
Слово Box принял несколько значений. По британскому варианту «телевизор» дает такое значение ^ss Ьох, mоrе bооks ). В американском варианте новый ЛСВ «портативные» данное слово принял несколько значений. По британскому «телевизор» в значении магнитофон. В АКШ неформальные отношения телевизора называют ШеШЬе ОиЬе) к слову семантической структуре дополнительно добавляются ещё одно значение) или Ше. Обобщенно говоря, о семантической инновации, что в ЛСВ наблюдается абстрактное значение слов. Данная выше классификация не учитывает способ образования новых слов. Но, рассматривается исследование в функциональном аспекте проблемы анализа путей образования новых неологизмов. Данный анализ дает подготовку перехода новых слов к прагматическому аспекту.
Неологизмы по способу образования делятся на следующие виды:
1) фонологический;
2) взаимствованный;
3) семантический;
4) синтаксический, использованный в языке комбинации знаков (словообразования, словосочетание).
Четвертый вид мы распределили как морфологический (словообразование) и фразеологический (сочетание слов). Сильным неологизмам можно отнести отличившийся фонетической дистрибуцией заимствованные без мотивации и не характерные к английскому языку - слова. Английский язык по сравнению с эпохой Ренесанса средних веков менее обогащают свой язык. «От принимающего» языка превращается «в отдающий» язык. Причины этого возможны связаны со статусом языка, который дано XX веке Linguа &апса (язык взаимосвязи).
Но несмотря на, это по расчету Кеннона в общей сумме неологизмы составляет всего лишь 7,5 %, стоит на периферии лексической системы [3]. Не
указывая общий корпус новой лексики, нет необходимости рассмотреть данную проблему.
Основным источником осваивается французский язык.
В течении последних 25 лет количество быстро уменьшилась заимствованных скандинавских языков.
В новую тенденцию превращаются особенно совершенствования особенно японского, африканского и азиатских языков. Например, ^кеука (от итал.) сладкая жизнь; lu^k^d (от русск.) находиться на луне; gоnzо (от. итал.) дикий, глупый. К этому ксенизм (источник - отражающий особенности страны - заимствованная единица) близкий: gjro (от греч.) вид бутерброда (маленький слой жаренного теста); zаzеn (от японск.) медитация используемый в вдзен-буддихме; kungfu (от китайск) кунг-фу вид борьбы.
Отличие варваризма и ксенизма первое - близость к языку-реципиенту, а второе - не встречается в других странах, источник - используется только в стране. Значит, по результатам исследования все заимствованные составляют 14 %, новизна ксенизмов больше.
В современном английском языке ассимиляционных заимствованных слов мало. Эти в основном заимствованные из других языков, например, nudzh же nudgе (американский сленг) человек, слишком много переживающий за прошлое и будущее (асан кайгы), из языка посудкомбинирован-ный заимствованный nudyen от русского языка «нудный». Эти слова под влиянием английского языка подвергший к ассимиляции tоnudgе «толкать».
Одна сторона отличий заимствованной лексики (сравнительно древнеанглийскому языку) впредвидены уменшение пропорции «дефектных слов». Из них много употребляются от следующие слова: diаlоguе оf Ше dеаf (от француз. калькирован diаlоguе dеs sоurds) дискуссия, «в которой участники не обращают внимания на аргументы друг друга»; glidingtimе (от немец. G^tei!) «скользящий график» (по британскому варианту); р^!омуе! (от испанск. fоtоnоvеlа) фотороман. Из всех заимствованных слов «сленг» из языка посуды в словарь новых слов встречаются в речевой культуре. Например: zaftig привлекательный, полный (мужчины говорят про женщин ); gliteh дефект(60 годы включен в сленг космоса). Поэтому 70-80 годы специалисты по компьютеру используют внезапных, неисправных работах программах). Особенно известно сленговое заимствование из языка посуды являются слова toshtep (s^tep) «тащить, тащиться»: I'd Иауе to shiеp а round to Ше ойюе («шутливый разговор служащего и покупательницы в лондонском магазине»):
С1егк: Shаll I hаvе thеsе jаrs оf шагшаШе shippеd аirехprеss? Сийошег: I dоn't mind сапу^ Шеш; I'm from Ше Вгопх. С1егк: I иЫеге^М. Mаdаm, but still - whу sh1еp? Например: уеntа сплетница.
Здесь в словаре английского языка пропорция германской лексики как в средних веках не употребляются вместо единиц английской лексики. Этими частнозаимствованными словами не дополнить словарный состав в процессе стилистической окраски, внутренней структуру, омонимическую связь лексиче-
ской единицы формируются и изменяются. Следует отметить, что заимствование взаимодействует ему и обусловливает вариантность лексической единицы.
Морфологические неологизмы мало встречаются образованные от образца, имеющие в системе языка и в системе морфемы. Здесь аффиксация, конверсия, сокращение, добавление слов к слову, лексикализация и т.п. постоянно происходящее в процессе словобразования.
По составлению таксономии средств словообразовании первые действия сделаны Платоном в своем труде «Кратила». XX веке появились виды словообразования агрономия, телескопия, мы смело можем говорит о существовании традиционной таксономии. Но несмотря на, свою традиционность, в течении много времени не стал предметом научного исследования. XX веке только еле-еле достиг своего лингвистического статуса [4, 5, 6]. Система словобразования - типизация результата основной мысли.
Список литeрaтyры:
1. Миклашевская Г.А. Неологизмы в современном английском языке периода с 1946 по 1957 годы: автореф. дисс. ... канд. филол. наук / Г.А. Миклашевская. - Киев, 1971. - 24 с.
2. Гак В.Г. О современной французской неологии / В.Г. Гак // Новые слова и словари новых слов. - Л., 1978. - С. 37-52.
3. Саnnоn G. Historiсаl сhаngеs аЫ English wоrd-fоrmаtiоn: №w vосаbu-1агу tems / G Саnnоn. - N.Y., 1986. - 254 p.
4. Степанова М.Д. Лексикология английкого языка: учеб. / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 1986. -247 с.
5. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. - М.: Наука, 1981. - 200 с.
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА
ОТРАЖЕНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ЭМОЦИЙ ЧЕЛОВЕКА В КИРГИЗСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ
© Джумашева Л.М.1
Институт языка и литературы им. Ч. Айтматова Национальной академии наук Кыргызской Республики, Кыргызская Республика, г. Бишкек
В статье раскрываются национальные особенности отражения в киргизском и английском языках отношения двух народов к отрицатель-
1 Соискатель отдела Государственного языка и социолингвистики.