Научная статья на тему 'Особенности интерпретации деноминативных глаголов, произведенных от имен собственных'

Особенности интерпретации деноминативных глаголов, произведенных от имен собственных Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
155
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности интерпретации деноминативных глаголов, произведенных от имен собственных»

IV. ПРОБЛЕМЫ ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

3. Кукушкина А.Т. Многозначность и перенос наименования - важнейшие приемы экономии словесных средств // Уч. записки ГГПИИЯ. Вып. 30. Горький, 1967. С. 208-231.

4. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М.: Высшая школа, 1974. 155 с.

5. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // В кн.: Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. С. 129-222.

6. Eroms H.-W. Syntax der deutschen Sprache. Berlin, New York: Walter de Gruyter-Verlag, 2000. 510 S.

Источники примеров

1. Dörrie D. Bin ich schön? Erzählungen. Zürich: Diogenes Verlag, 1995. 347 S.

2. Lebert B. Crazy. Roman. Köln: Verlag Kiepenheuer & Witsch, 1999. 175 S.

3. Nadolny S. Die Entdeckung der Langsamkeit. München, Zürich: Piper Verlag GmbH, 1997. 355 S.

4. Piper N. Felix und das liebe Geld. Roman vom Reichwerden und anderen wichtigen Dingen. Weinheim und Basel: Beletz Verlag, 1998. 372 S.

5. Schlink B. Der Vorleser. Zürich: Diogenes Verlag AG, 1997. 206 S.

6. Sheldon S. Das Erbe. Roman. München: Blanvalet Verlag, 1996. 352 S.

7. Waberer K. Der Schattenfreund. Liebesgeschichten. Deutscher Taschenbuch Verlag, 1991. 215 S.

Л.В. БАБИНА

ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ДЕНОМИНАТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ, ПРОИЗВЕДЕННЫХ ОТ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

В рамках когнитивно-коммуникативного подхода изучаются не только проблемы осмысления опыта человека как результата его взаимодействия с окружающим миром, но и коммуникативная деятельность, вне которой невозможен обмен опытом и его оценка. Согласно этому подходу, производные слова, образующие систему, рассматриваются как единицы, объективирующие особые форматы/структуры знания [3:393]. В последнее время возникла необходимость выявить, как форматы/структуры знания, фиксируемые производными и производящими единицами, так и то, как осуществляется взаимодействие этих структур, какая информация, передаваемая производящей единицей, и каким образом влияет на формирование нового знания (концептуальной структуры), репрезентируемого производным словом.

Немалый интерес с этой точки зрения привлекают деноминативные глаголы, уникальность которых в том, что они, передавая информацию о действии, произведены от имен существительных, основная функция которых называть предмет. Как отмечает Ю.Г. Панкрац, «деноминативные глаголы позволяют осуществить новую категоризацию опыта, совмещая в единой структуре глагол с его аргументом и возвращая нас - через этот аргумент - к идее действия с ним» [5:194]. Исследование деноминативных глаголов в когнитивно-коммуникативном аспекте показало, что при формировании их значения происходит обращение к производящим именам существительным, стоящим за ними форматам знаниям, и контекстуальной информации. Это позволяет восстановить предикат пропозициональной структуры, лежащей в основе семантики деноминативного глагола, и «увязать» его с именным концептом, репрезентируемым производящим именем существительным, при помощи когнитивных механизмов [1].

Среди деноминативных глаголов особую группу образуют глаголы, произведенные от имен собственных. Семантика ИС, как отмечают исследователи, отличается от семантики имени нарицательного, поскольку исходная функция ИС «служить для выделения именуемого им объекта из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект» [6:473]. Семантическую природу имени собственного определяет ассоциативный «ореол» или содержание, закрепившееся за ним на базе фоновых, энциклопедических знаний об объекте, называемом именем собственным. Именно эта особенность ИС определяет интерпретацию деноминативных глаголов рассматриваемого типа, их семантическую прозрачность. Больший или меньший успех в процессе интерпретации деноминативного

Л.В. БАБИНА

глагола, произведенного от ИС, зависит от владения индивидом необходимым фоновым знанием, которое может варьировать от индивида к индивиду (глубина знания, индивидуальные ассоциации и т.п.) и иметь культурно обусловленный характер.

Деноминативные глаголы, хотя немногочисленны (многие из них так и остаются речевыми явлениями), образуются от различных разрядов онимов - антропонимов (имен известных людей, литературных персонажей) - to boycott, to diddle, to lynch, etc.; топонимов (названий мест) - to Charleston, to irangate, etc. и других. В данной статье объектом исследования являются деноминативные глаголы, образованные от имен собственных антропонимов, а именно имен известных людей. Ассоциативный ореол данных имен определяется тем, что имя отождествляют или с особенностями его носителя, или с определенной ситуацией, благодаря которой имя становится известным. Именно наличие данной фоновой информации позволяет использовать имя собственное как деноминативный глагол. Чем больше национально-культурных ассоциаций вызывает имя собственное, тем выше вероятность того, что образованный от данного ИС деноминативный глагол будет использоваться для называния, описания целого ряда ситуаций. Индивид, используя глагол для обозначения той или иной ситуации, оценивает те факты, которые у него имеются о личности, обладающей тем или иным именем, выбирает наиболее важные, с его точки зрения. Так, имя широко известного в Америке мага, шоумена Harry Houdini может использоваться для называния целого ряда ситуаций, о чем свидетельствуют примеры, приведенные Е. и Г. Кларками [7]:

(1) My sister Houdini'd her way out of the locked closet.

(2) Joe got Houdini'd in the stomach yesterday.

(3) I would love to Houdini those ESP experiments.

Интерпретация глагола в вышеприведенных примерах требует учета контекстуальной информации. так, в первом примере деноминативный глагол to Houdini осмысливается как глагол движения. Атомарный предикат пропозиции, соотносимой с данным деноминативным глаголом, задается синтаксической конструкцией и соотносимой с ней структурой знания. Схематически конструкция пути представлена следующим образом: [SUBJ [V [POSS way] OBl]], где V - нестативный глагол, OBL - направление пути [8:203]. Следовательно, на концептуальном уровне она соотносится со структурой, которую можно представить как ACTOR MOVE PATH. Эта структура позволяет восстановить атомарный предикат MOVE, составляющий основу пропозиции, репрезентируемой деноминативным глаголом to Houdini. Во втором примере глагол используется в синтаксической конструкции, характерной для глаголов физического воздействия на объект/субъект. Знание этого позволяет восстановить атомарный предикат HIT пропозициональной структуры, репрезентируемой глаголом. Лишь атомарный предикат общего характера (DO) позволяет восстановить контекстуальная информация в третьем примере. То есть контекстуальная информация лишь создает «набросок» значения. Уточнить атомарные предикаты пропозиции, лежащей в основе семантики деноминативного глагола, определить характер, совершаемого действия можно, обратившись к знанию, соотносимому с именем собственным, имеющим, как было указано ранее, энциклопедический характер. Так, в первом примере необходимо знать о том, что Гудини был одним из величайших магов, который, начав с карточных фокусов, стал всемирно известен благодаря своему умению чудесно выбираться из клетки, контейнера, наполненного водой, будучи в наручниках, смирительной рубашке и т.п. Учитывая данную информацию, можно определить значение глагола как «to escape out of a place by magic, using some tricks». Во втором примере при интерпретации деноминативного глагола необходимо вспомнить о трагической смерти мага. Как известно, он умер от перитонита, вызванного тем, что у Гудини «прорвался» аппендицит. Это произошло, потому, что когда Гудини рассказывал об удивительной способности мышц своего живота выносить удары, один из студентов, не предупредив Гудини, а следовательно, не дав ему подготовиться, нанес два удара в область, где располагался аппендицит. Исходя из этой информации, можно предположить, что речь во втором примере идет о получении неожиданных ударов, имеющих тяжкие последствия. Пытаясь интерпретировать значение деноминативного глагола в третьем примере, нужно вспомнить о деятельности мага по разоблачению ясновидящих - мошенников. Следовательно, интерпретация рас-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.