Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ ПАДЕНИЯ В АДЫГСКИХ ЯЗЫКАХ'

ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ ПАДЕНИЯ В АДЫГСКИХ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
98
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
LEXICAL TYPOLOGY / VERBS OF FALLING / ADYGHE / KABARDIAN / SOURCE / GOAL / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ / ГЛАГОЛЫ ПАДЕНИЯ / АДЫГЕЙСКИЙ / КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ / НАЧАЛЬНАЯ ТОЧКА / КОНЕЧНАЯ ТОЧКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Багирокова Ирина Гаруновна, Рыжова Дарья Александровна

В статье рассматриваются системы глаголов падения в адыгейском и кабардино- черкесском языках на типологическом фоне. К анализу привлекаются корпусные данные, а также материалы, полученные в ходе работы с носителями. Показано, что, несмотря на принадлежность к одной языковой группе, адыгейский и кабардино-черкесский лексикализуют зону падения по-разному: в адыгейском языке представлена дистрибутивная система с особыми лексическими средствами для каждого из основных типов падения, в то время как в кабардино-черкесском выделяется один доминантный глагол и ряд периферийных. При этом в обоих языках, в силу их морфосинтаксических особенностей, особую роль в лексикализации ситуаций падения играет параметр ориентации на начальную vs. конечную точку движения, что для других обследованных языков характерно в значительно меньшей степени. Анализ этого материала позволяет не только внести вклад в общую типологию глаголов падения, но и пролить дополнительный свет на известное в когнитивной лингвистике явление особой выделенности конечной точки перемещения объекта по сравнению с начальной (т.н. goal bias).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBS OF FALLING AND THEIR ARGUMENT STRUCTURE IN CIRCASSIAN LANGUAGES

This paper describes the semantics of falling in Adyghe and Kuban Kabardian from a typological perspective. The analysis is based on corpus data, accompanied by the results of elicitation. Although they represent the same Circassian branch of the Northwest Caucasian family, Adyghe and Kabardian still demonstrate some differences in the way their predicates of falling are lexicalized: while in Adyghe we have a distributive system which includes special lexical means for different types of falling, there is only one dominant and several peripheral predicates in the Kabardian language. What is peculiar about these languages, when compared to the available data for other investigated languages, is that the parameter of orientation to the initial vs. final point of movement is of special importance in lexicalizing cases of falling. Our analysis of the material may not only help to contribute to the general typology of falling but may throw light on such a phenomenon in cognitive linguistics as the emphasis on the final point of movement in opposition to the initial point, also known as goal bias.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ ПАДЕНИЯ В АДЫГСКИХ ЯЗЫКАХ»

Acta Lingüistica Petropolitana. 2020. Vol. 16.1. P. 723-756 DOI 10.30842/alp2306573716122

Глаголы падения и особенности их аргументной структуры в адыгских языках*

И. Г. Багирокова

Институт языкознания РАН; Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва; ibagirokova@yandex.ru

Д. А. Рыжова

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва; daria.ryzhova@mail.ru

Аннотация. В статье рассматриваются системы глаголов падения в адыгейском и кабардино-черкесском языках на типологическом фоне. К анализу привлекаются корпусные данные, а также материалы, полученные в ходе работы с носителями. Показано, что, несмотря на принадлежность к одной языковой группе, адыгейский и кабардино-черкесский лексикализуют зону падения по-разному: в адыгейском языке представлена дистрибутивная система с особыми лексическими средствами для каждого из основных типов падения, в то время как в кабардино-черкесском выделяется один доминантный глагол и ряд периферийных. При этом в обоих языках, в силу их морфосинтаксических особенностей, особую роль в лексикализации ситуаций падения играет параметр ориентации на начальную vs конечную точку движения, что для других обследованных языков характерно в значительно меньшей степени. Анализ этого материала позволяет не только внести вклад в общую типологию глаголов падения, но и пролить дополнительный свет на известное в когнитивной лингвистике явление особой выделенности конечной точки перемещения объекта по сравнению с начальной (т. н. goal bias).

Ключевые слова: лексическая типология, глаголы падения, адыгейский, кабардино-черкесский, начальная точка, конечная точка, аргументная структура.

Verbs of falling and their argument structure in Circassian languages

I. G. Bagirokova

Institute of Linguistics RAS, National Research University Higher School of Economics, Moscow; ibagirokova@yandex.ru

* Исследование частично поддержано грантом РНФ № 19-78-10139.

D. A. Ryzhova

National Research University Higher School of Economics, Moscow; daria.ryzhova@mail.ru

Abstract. This paper describes the semantics of falling in Adyghe and Kuban Ka-bardian from a typological perspective. The analysis is based on corpus data, accompanied by the results of elicitation. Although they represent the same Circassian branch of the Northwest Caucasian family, Adyghe and Kabardian still demonstrate some differences in the way their predicates of falling are lexicalized: while in Adyghe we have a distributive system which includes special lexical means for different types of falling (verbal root -fe- for falling from above, wgkwerej9- for losing vertical orientation, -zs-for detachment, and verbs from adjacent semantic domains such as -we- 'beat' for destruction), there is only one dominant (-xwe-) and several peripheral predicates in the Kabardian language. What is peculiar about these languages, when compared to the available typological data, is that the parameter of orientation to the initial (Source) vs. final point (Goal) of movement is of special importance in lexicalizing cases of falling. In Circassian languages, simultaneous surface expression of Source and Goal of movement within a clause is prohibited for morphosyntactic reasons, and the lexemes denoting falling are divided into Source- vs. Goal-oriented ones. For some verbal roots, this orientation is an intrinsic semantic property (cf. -zs- which is always Source-oriented); in other cases, it is marked with specific affixes (cf. a locative combination je-.-xs 'down' which marks re-orientation to the Source of falling of the initially Goal-oriented Adyghe verb -fe-). Thus, our analysis of the material may not only help to contribute to the general typology of falling but may throw light on such a phenomenon in cognitive linguistics as the emphasis on the final point of movement in opposition to the initial point, also known as goal bias.

Keywords: lexical typology, verbs of falling, Adyghe, Kabardian, Source, Goal, argument structure.

1. Введение

В этой статье мы рассмотрим системы глаголов падения в адыгских языках: в литературном адыгейском и в кубанском диалекте кабардино-черкесского. Материалом для исследования послужили кор -пусные данные литературного адыгейского языкаа также — для

1 См. Адыгейский корпус, URL: http://adyghe.web-corpora.net/.

обоих идиомов — результаты опросов носителей (в примерах, полученных авторами в ходе элицитации, источник отмечаться не будет). В обоих интересующих нас языках поле падения покрывается достаточно большим количеством слов: нам удалось выделить (с некоторыми оговорками, см. ниже) в адыгейском и кабардино-черкесском по три центральных слова и по шесть-восемь периферийных лексем. Кроме того, адыгские глаголы падения отличаются особым морфосин-таксическим поведением, анализ которого позволяет выявить дополнительные особенности устройства этой семантической области, ранее остававшиеся в тени.

Исследование проведено в соответствии с методологией МЬехТ [ЯакЫНпа, Яегшкоуа 2016; Рахилина, Резникова 2013]: материал собран с опорой на единую фреймовую анкету для анализа глаголов падения и смежных областей, включающую в себя прототипические контексты употребления слов из рассматриваемой семантической области. Для каждого глагола определяется сфера его употребления (т. е. набор фреймов, которые он покрывает), устанавливаются параметры, релевантные для лексикализации зоны падения в адыгейском и кабардино-черкесском языках.

Мы начнем обсуждение нашего материала с небольшой грамматической справки (Раздел 2), необходимой, как это будет видно позже, для понимания семантических особенностей лексем, о которых пойдет речь ниже. Далее, в Разделах 3 и 4, мы последовательно представим лексические системы глаголов падения в адыгейском и кабардино-черкесском, а в заключении (Раздел 5) покажем, какой вклад наш материал вносит в типологию падения и — шире — в общую типологию глаголов движения.

2. Особенности морфологии адыгского глагола

Адыгейский и кабардино-черкесский языки составляют адыгскую ветвь абхазо-адыгской семьи и относятся к полисинтетическим языкам агглютинирующего типа, см. [Кумахов 1989; Рогава, Керашева 1966; Аркадьев и др. 2009]. Именная морфология достаточно бедная: из грамматических категорий, которые традиционно считаются именными, выделяются падеж (к этой категории относят от двух до четырех граммем), число (единственное и множественное) и притяжательность.

Глагольная морфология, напротив, чрезвычайно богата2: выделяются категории лица, числа, времени, модальности, динамичности, показатели которых распределены по разным морфологическим зонам. Среди морфологических зон выделяются зона актантной структуры, зона пре-досновных элементов, основа, зона окончаний, см. [Arkadiev, Lander 2019]. Для адыгских языков характерна полиперсональная индексация, которая маркируется личными префиксами абсолютивного и эргатив-ного актантов в зоне актантной структуры. Кроме того, в этой же зоне в глаголе могут индексироваться и непрямые объекты: личные префиксы непрямых объектов вводятся особыми показателями — аппли-кативами — и образуют вместе с ними так называемые аппликативные комплексы. В число аппликативов входят показатели датива, бенефак-тива, малефактива, комитатива, инструменталиса, каузатива, поссесива, а также целый ряд локативных превербов.

Для нашего сюжета особенно важны локативные превербы, поэтому на них мы остановимся подробнее. Эти показатели вводят участника с семантической ролью места или начальной / конечной точки движения — в зависимости от семантики основы. При этом они дополнительно маркируют тип этого участника (чаще всего топологический), а также характер пространственных взаимоотношений между ним и основным субъектом ситуации, см. [Paris 1995; Smeets 1984]. Так, в примере (1) адыгейский глагол -sa- 'сидеть' оформлен локативным префиксом tje-3, который вводит участника с ролью места. При этом прототипические объекты, которые может маркировать tje-, — разного рода поверхности. В примере (2) глагол -с'э- 'выходить' оформлен локативным префиксом ja-, вводящим здесь начальную точку движения, относящуюся к классу контейнеров. В примере (3) префикс de- при глаголе -ha- 'входить' вводит конечную точку — огороженное пространство. Именно локативные префиксы в адыгских языках играют основную роль в спецификации пространственных отношений между объектом и ориентиром: в адыгских языках нет пространственных падежей и крайне редко используются послелоги (подробнее о типологии локативной предикации см. [Ameka, Levinson 2007]).

2 Заметим, однако, что в адыгских языках граница между частями речи довольно тонкая: показатели числа, лица, времени, модальности и отрицания присоединяются и к глаголам, и к именам [Аркадьев и др. 2009: 31].

3 Все рассматриваемые в этом разделе аффиксы являются общеадыгскими, если не указано обратное.

(1) АДЫГЕЙСКИЙ

Ащ тес к1алэм идэхагъэ (...)

а-§' ^^ с'а1е-ш jэ-dexa-кe

тот-овь ьос-сидеть парень-овь рсж-красота-ком

'Красота сидящего там парня'. [Мэшбащ1э Исхьэкъ и усэхэр Мэ-шбащ1э Исхьэкъ 2013]

(2) АДЫГЕЙСКИЙ

Поселкэу Майскэм къик1ыгъэ бзылъфыгъэм pwesje1k-ew majske-m q-jэ-c'э-кe bzэAfэкe-ш

поселок-АВУ Майскэ-овь вт-ьос-выходигь-Р8Т женщина-овь

'Женщина, приехавшая из поселка Майский'. [Адыгэ Макъ 17.02.2014]

(3) АДЫГЕЙСКИЙ Шъэбэкъу щагум дэхьагъ sebeqw 8'৙э-ш de-ha-к

Шебек двор-овь ьос-входить-Р8т

'Шебек вошел во двор'. [Адыгэхэр Мэшбащ1э Исхьэкъ 2005]

Помимо локативных префиксов, пространственные характеристики ситуации могут быть маркированы и так называемыми директивными аффиксами. К ним относятся показатель директива де-, на правилах употребления которого мы не будем останавливаться подробно, а также серия так называемых директивных суффиксов, маркирующих направление движения. В отличие от локативов и директивного префикса, которые присоединяются и к статическим, и к динамическим предикатам, директивные суффиксы сочетаются только с динамическими глаголами, прототипически — с глаголами движения. Некоторые директивные суффиксы свободно комбинируются с локативными префиксами; у других, напротив, предкорневой элемент жестко фиксирован и в ряде случаев десемантизирован, см. пример (4). К директивным суффиксам обычно относят следующие показатели4:

-Не — движение в / на / под ориентир (в адыговедении этот суффикс принято называть лативом);

-с 'э — движение из ориентира (традиционно называется элативом);

4 Инвентарь директивных суффиксов представлен в [Smeets 1984: 274-275]. В некоторых работах предлагается считать их не аффиксами, а глагольными корнями, см. [Берсиров 2001: 171], а также сноску 5.

-кэ — движение в области ориентира;

-Хе — движение по направлению к ориентиру (аллатив), употребляется только в комбинации с дативным префиксом (¡)е-;

-]е — движение вверх, употребляется только в комбинации с десе-мантизированным локативным префиксом ёе-;

-хэ — движение вниз, употребляется только в комбинации с дативным префиксом.

(4) АДЫГЕЙСКИЙ

Шыу горэ къык1эхьагъ, къамыщыпэмк1э к1алэм иупк1э па1о дид-зыягъ.

§™еге qэ-c'e-ha-к qamэs'э.pe-m-c'e

всадник некий вт-ьос-входить-рзт камыш.кончик-овь-1№

е'а1е-т jэ-wэpc' ра?™е d-jэ-зэ-ja-к.

парень-овь рсж-войлок шапка ьос-Ззо.Еяо-бросать-ир-рзт

'Его догнал некий всадник, кончиком камыша подбросил вверх войлочную шапку парня'. [Адыгэ Макъ 09.12.2013]

С глаголами падения, которым посвящена наша статья, из директивных показателей — за очень редкими исключениями, о которых мы скажем ниже, — сочетается только]'е-...-хэ 'вниз', поэтому его мы обсудим подробнее. Эта комбинация морфем придает любому действию, выраженному корнем, дополнительное значение движения вниз с фокусом на начальной точке, см. примеры (5) и (6).

(5) АДЫГЕЙСКИЙ

Нэфсэт ымылъэгъурэ ошъогум лъагэу дэк1уайи парашютк1э къепк1эхыгъ.

э-тэ-Хек™э-ге weswegwэ-m Хag-ew

Нафисет Ззо.Еяо-ЫЕО-видеть-вук небо-овь высокий-лоу

de-kwa-j-jэ рага^э^е'е q-je-pc'e-xэ-к

ьос-идти-иР-аов парашют-1№ DIR-DAT-ПрЫГаTЬ-DOWN-PST 'Нафисет поднялась высоко в небо, которое ей не было видно, и прыгнула с парашютом'. [Адыгэ Макъ 20.09.2016]

(6) АДЫГЕЙСКИЙ

(...) дэпкъ шъхьагъым пчыпэк1э у1эшыгъэ дзэк1ол1ищ къеплъы-хыгъ...

depq ^кэ-т рс'эре-с'е wэ?esэ-кe зек^еХ^э-в'

стена верх-овь копье-1№ вооружать-Р8т солдат-лоБ-три

q-je-plэ-xэ-к

DIR-DAГ-CMOTреTЬ-DOWN-PST

'(...) Три воина, вооруженные копьями, посмотрели вниз со стены.' [Адыгэхэр Мэшбащ1э Исхьэкъ 2005]

ПРИМЕЧАНИЕ

О формальном статусе]е-...-хэ стоит сказать несколько слов отдельно. Прежде всего, в языке существует глагольная форма ]ехэ-'спускаться откуда-либо' (связанный корень -хэ и дативный преверб jе-), см. пример (7).

(7) АДЫГЕЙСКИЙ

Ет1анэ ц1ыфхэм аш1ырэ къалэмрэ плъэп1э лъагэмрэ яплъынэу Зиусхьаныр къехыгъ.

jetane с^^-ш а-§э-ге qa1e-m-re

затем человек-рь-Еяс Зрь.Еяо-делать-оук город-овь-сооко

pXepe Xage-ш-re ja-pXэ-n-ew

башня высокий-овь-сооко Зрь.ю+ВАГ-смотреть-мов-АОУ

zjэwэshanэ-r q-je-xэ-к

го сподь-АВБ 01Я-ВАГ-спускаться-Р8Т

'И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие'. [ Библия, Быт._11: 5]

Параллельно с этим -хэ довольно продуктивно выступает в качестве аффикса, который присоединяется к другому глагольному корню справа, в то время как префикс je- сохраняет свою предкорневую позицию 5. Несмотря на указанное линейное расположение и довольно высокую степень грамматикализации данного комплекса аффиксов с результирующим значением 'действие, направленное вниз', нельзя определить его как единую циркумфиксальную морфему в силу сохраняющейся автономности составляющих (подробнее о несоответствии комбинаций аффиксов, расположенных по обе стороны корня, строгому определению циркумфикса см. в ^ШсЫу, Arkadiev 2011]). В данном случае важно, что префикс je- может функционировать совершенно независимо от суффикса -хэ (ср. je-ze 'БАГ-ждать', je-pAэ 'БАГ-посмотреть (на кого-то / что-то)'), а последний сохраняет свое

5 В традиционных грамматиках принято описывать подобные случаи как включение глагольной основы в первичный глагол]'е-хэ 'спускается' [Рогава, Керашева 1966: 291], либо как сложные глаголы с компонирующей основойу'е-хэ-яЧ 'спустится' [Берсиров 2001: 171].

основное лексическое значение 'спускаться'. Поэтому мы глоссируем je- как dat (показатель датива), а -хэ — как down (директивный суффикс со значением 'вниз').

Разные глаголы падения демонстрируют разную сочетаемость с локативными префиксами и директивной комбинациейje-...-хэ. В большинстве случаев в глагольной словоформе допустим маркер только одного участника с пространственной ролью6. Сочетаясь со статическими предикатами, этот маркер вводит актант с общим значением места. С динамическими глаголами (прежде всего, с глаголами движения) ситуация более сложная, поскольку теоретически у них могут быть валентности по крайней мере на два локативных участника ситуации: начальную и конечную точку перемещения. В таких случаях локативный префикс относится либо к начальной точке, либо к конечной, причем в каждой конкретной ситуации его референция определяется однозначно. Выбор локативного участника зависит от разных лексических и морфологических факторов. Во-первых, направление движения может маркироваться лативным или элативным директивным суффиксом, и тогда в первом случае локативный префикс будет вводить конечную точку, а во втором — начальную (примеры (9) и (10)). Во-вторых, у некоторых глаголов есть два варианта основы: лативный и элативный (так называемая лативная и элативная огласовки)7, и выбор того или иного варианта точно так же предопределяет интерпретацию локативного префикса (примеры (11), (12)). Наконец, в-третьих, некоторые глагольные основы допускают только одну интерпретацию: вводят либо начальную, либо конечную точку (ср. -ha- 'войти (куда)' vs -с'э- 'выйти (откуда) ).

Таким образом, любой глагол в адыгских языках способен вводить только одного участника с пространственной ролью. В тех же случаях, когда по каким-либо причинам необходимо выразить поверхностно и начальную, и конечную точку перемещения, в высказывании должно

6 Исключение составляет только общий локативный префикс Я'э-, ср., например, Я 'э-$е-/ак 'упал' (пример (8)), где вводит конечную точку (поверхность земли), а Я'э--общую локализацию (футбольное поле):

(8) адыгейский (...) еш1ап1эм Илья щытефагъ. (...) je§ape-m jэ1ja в'э-ф^а-к (...) поле-овь илья ьос-мс-падать-рзт '(...) Илья упал на поле'. [Адыгэ Макъ 05.07.2013]

7 Мы будем для наглядности отмечать их при корне как ьаг/еь.

присутствовать два предиката, каждый из которых будет вводить по одному пространственному актанту, ср. пример (13).

(9) кабардино-черкесский (кубанский диалект) Х™эшресез' э-rthampe §акэ-ш c'ese-ps-h-a8

муравей-ABS лист низ-овь ьос-ползти-входить-Р8т

'Муравей заполз под лист'. [ Павлова, Кюсева 2015]

(10) кабардино-черкесский (кубанский диалект) bzu-r kljetke-m q-о-ЬэЬэ-е'

птица-ABS клетка-овь DiR-DYN-лететь-выходить

'Птица вылетает из клетки'. [Павлова, Кюсева 2015]

(11) адыгейский

Къушъхьэ Джамболэтрэ Игорь Кеосидирэ къэлапчъэм 1эгуаор дадзагъ.

qwashe 3'ambwelet-re jagwer' kjewesjadja-re qelapce-m

кушхов джамболет-сом игорь кеосиди-сом ворота-овь

?egwawe-r d-а-за-к

мяч-abs ьос-Зрь.Еяо-бросать.ьаг-рзт

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

'Кушхов Джамболет и Игорь Кеосиди забросили мяч в ворота'. [Адыгэ Макъ 30.11.2016]

(12) адыгейский

Ащ нахь гущы1э гуауи къыфидзыгъ. a-s' nah gwas'9?e gwaw-ja

тот-овь более слово неприятный-ADD

qa-f-ja-3a-K

DIR-BEN-3 SG. ERG-бросать. EL-PST

'Он бросил ему в лицо еще более неприятные слова'. [Айщэт Мэ-шбащ1э Исхьэкъ 2009]

(13) адыгейский

Мъйэрысэр чъыгым къыпызи унашъхьэм тефагъ. ma?erese-r caga-m qa-pa-z-ja wana.she-m

яблоко-abs дерево-овь DIR-loc-падать-add дом.голова-овь

8 Поскольку этот диалект отличается, в том числе в фонетическом плане, от того, который лежит в основе литературного языка, для всех примеров из кубанского диалекта кабардино-черкесского языка мы приводим только транскрипцию, без практической орфографической записи.

ьос-падать-рэт

'Яблоко упало с дерева на крышу дома'. (букв.: 'упало с дерева и упало на крышу')

Для глаголов падения в разной степени характерны все эти стратегии, что мы и продемонстрируем ниже.

3. Система глаголов падения в адыгейском языке

В адыгейском языке выделяются три центральных корня со значением 'падать': wэkv'erejэ- (Раздел 3.1), -/е- (3.2) и -2э- (3.3), а также несколько периферийных лексем, которым мы посвятим Раздел 3.4.

3.1. Потеря вертикальной ориентации: wэkwerejэ-

Как и во многих других языках, в адыгейском лексически противопоставлены два типа падения, различающихся по своим топологическим характеристикам: падение из вертикального положения в горизонтальное (потеря вертикальной ориентации) и падение объекта целиком с приподнятой поверхности вниз (условно — падение сверху, см. [Рахилина и др. наст. сборник]).

Потеря вертикальной ориентации описывается глаголом ч>экУещэ-. Этот глагол может употребляться без локативных префиксов, см. примеры (14), (15). В этом случае он не вводит эксплицитно никакого локативного участника, однако выступает с элативной огласовкой, предполагающей ориентацию на начальную точку движения. Такое морфосинтаксическое поведение мотивируется семантическими факторами: падение из вертикального положения в горизонтальное предполагает фиксированную начальную точку, коей и является каноническая вертикальная ориентация объекта. Поэтому по умолчанию глагол обозначает выход из начальной точки, однако необходимости в ее поверхностном выражении не возникает.

(14) АДЫГЕЙСКИЙ

(...) пкъэур ук1орэигъэмэ ц1ыфхэр сыда зэусэщтхэр? (...) pqewэ-r wэkwerejэ-кe-me еэГ-хе-г sэd-a

(...) столб-АВБ падать.ьаг-рзт-соко человек-рь-Авз что-о

z-e-wэse-s't-xe-r

КЕЬ.Ю-ВАГ-думать-ГиТ-РЬ-АВ8

'Если (...) столб упадет, что люди предпримут?' [Адыгэ Макъ 15.12.2009]

(15) АДЫГЕЙСКИЙ

Автобусыр ук1орэйи маш1о къык1энэгъагъ. avtobusэ-r wэkwerej-jэ maswe qэ-c'e-ne-кa-к

автобус-Авз падать-лоБ огонь вт-мс-загораться-Р8т-Р8т

'Автобус упал набок и загорелся'. [Адыгэ Макъ 24.10.2016]

Выражение конечной точки движения при этом глаголе также возможно, однако в этом случае он оформляется соответствующим локативным префиксом и меняет огласовку на лативную, ср. пример (16).

(16) АДЫГЕЙСКИЙ

Гъогум телъ сапэм мотоциклэхэр хэук1орэягъэх. кwegwэ-m ^е-Х sape-m motocik1e-xe-r

дорога-овь ьос-лежать пыль-овь мотоцикл-рь-АВ8

xe-wэkwereja-кe-x

ьос-падатьхАГ-Р8т-рь

'Мотоциклы упали в лежащую на дороге пыль'. [Адыгэ Макъ 08.12.2015]

В разговорной речи этот глагол используется шире и не только обозначает падение из вертикального положения в горизонтальное, но и является экспрессивным способом описания ситуаций падения сверху, как, например, 'кошелек вывалился из сумки' или 'кот свалился с дерева'. Подчеркнем, что связь с ядерным значением и в таких употреблениях сохраняется: подразумевается, что и кошелек, и кот несколько раз падали набок, т. е. кот падал кубарем — пока летел вниз, бился боками о ветки9, а кошелек «выкатывался» из сумки, в которой было много вещей. В таких случаях профилируется начальная точка

9 Для описания падения кубарем в разговорной речи также используется дополнительное средство с яркой экспрессивной окраской: глагол м>э1егеге- 'виться, кучерявиться' в сочетании с комбинацией аффиксов }е-...-хэ:

(которая, впрочем, может оставаться невыраженной), и глагол м>экУеге]э-оформляется дополнительными маркерами:]е-...-хэ 'вниз', если объект падает с поверхности, или локативными префиксами]э- или ёе-, если объект вываливается из контейнера или из огороженного пространства соответственно (18). Оформление локативными префиксами]э- / ёе- может сопровождаться присоединением элативного директивного суффикса -с'э, также ориентированного на начальную точку движения, см. (19).

(18) АДЫГЕЙСКИЙ

Чэтыур чъыгым къеук1орэихыгъ. с'etэwэ-r сэgэ-m q-je-wэkwerejэ-xэ-к

кошка-АВ8 дерево-овь вт-ВАТ-падагь.ЕЬ-вс^№Р8Т

'Кошка свалилась с дерева'.

(19) АДЫГЕЙСКИЙ

Пэнэхэс ынэхэр къик1отэухэщэ1ук1и, онэгум иук1орэик1ыгъ (...) penexes э-ne-xe-r q-jэ-kwet-ew

Панахес рсж-глаз-рь-Авз вт-ьос-подвигаться-АВУ

xe-s'e?wэ-C' -jэ wenegwэ-ш jэ-wэkwerejэ-c'э-к

ьос-стонать-выходить-Авв седло-овь ьос-падать-выходить-Р8т

'Панахес застонал, широко раскрыв глаза, и вывалился из седла'. [Адыгэхэр МэшбащТэ Исхьэкъ 2005]

3.2. Падение сверху: (ьос-)/е-

Падение сверху вниз в общем случае описывается с помощью корня /е-. С некоторой долей условности его можно назвать связанным: он почти никогда не употребляется без локативных префиксов. Исключение составляют контексты, которые включают какое-либо

(17) АДЫГЕЙСКИЙ

шъэожъыер унашъхьэм къеут1эрэзэхи ылъакъо зэпик1ык1ыгъ. sewezэje-r wэnashe-m q-je-wэtereze-x-jэ э-Xaqwe

мальчик-АВ8 крыша-овь BIR-BAГ-виться-вowN-Aвв рсж-нога ze-p-jэ-с ' эс ' э-к

КЕС.Ю-ЬОС-38С.ЕКО-ломать-Р8Т ' Мальчик кубарем скатился с крыши и сломал ногу'.

дейктическое наречие (ас'е/ тм>ес'е 'туда', тэс'е 'сюда', с'эт.'ем> 'далеко', Ыакеч> 'близко ), послелог с локативным значением (-рес'е 'перед чем-либо', -с'эЪэс'е 'позади чего-либо') или наречие образа действия (хапс'е^> 'прямо, ровно', д™а$'ем> 'криво'), см. пример (20).

(20) АДЫГЕЙСКИЙ

(...) бэщыр зы1эк1эзым, лъати чыжьэк1э ыпэ фагъэ.

(...) Ьев'э-г zэ-?ec' е^э-ш Ая^э

(...) палка- авэ ЯЕЬ.тмр-ьос-падать-овь отскакивать-Ало

е'эг'е-е'е э^е fa-кe

далекий-мэ 38с.ря-перед падать-Р8т

'Когда он уронил палку, она отскочила и упала далеко вперед'. [Адыгэ Макъ 24.04.2013]

Во всех остальных случаях корень /е- употребляется в комбинации с тем или иным локативным префиксом, выбор которого определяется характером конечной точки (21), выраженной в ситуации падения, как правило, эксплицитно.

(21) АДЫГЕЙСКИЙ

Шъхьэк1э ар дахэу зэогъэ 1эгуаор лэгъупкъопсым фэдэу быби, тикъэлапчъэ дэфагъ.

^е-е'е a-r dax-ew z-e-we-кe ?egwawe-r

голова-1№ тот-АВБ красивый-лоу ЯЕЬ.ю-ВАГ-бить-рзт мяч-АВБ

1eкwэpqwepsэ-m fed-ew bэb-jэ t-jэ-qe1apce

радуга-овь похожий-лоу лететь-лоБ 1 рь.ря-рсж-ворота

de-fa-к

ьос-падать-Р8т

'Мяч, который он красиво отбил головой, пролетел дугой (букв. 'как радуга) и упал в наши ворота'. [Адыгэ Макъ 23.08.2011]

Поверхностное выражение начальной точки при таких глагольных формах невозможно в принципе. Корень /е- может вводить начальную точку только в том случае, если он будет дополнительно оформлен показателем]е-...-хэ 'вниз'. В этом случае он маркирует начальную точку, а выражение конечной точки, наоборот, блокируется (см. примеры (22), (28)).

Как уже было сказано выше, у маркера]е-...-хэ 'вниз' фиксирован первый элемент (дативный префикс ]е-), который в данном случае и вводит локативного участника ситуации. В отличие от локативных префиксов, дативный показатель не может специфицировать

топологический тип этого участника (поверхность vs контейнер vs крючок). Возможно, именно поэтому такая глагольная форма используется преимущественно для описания падения с поверхности — как наиболее нейтральной начальной точки для движения такого рода10.

(22) АДЫГЕЙСКИЙ

Зыгорэ жъынчоу джэхашъом къытефагъ, тасыр столым къе-фэхыгъэн фае.

zэ-gwere 2эпо ' -ew 3' exaswe-m qэ-tje-fa-к один-некий звонкий-лву пол-овь вт-ьос-падать-рзт

tasэ-r sto1э-ш q-je-fe-xэ-кe-n fa-je

кружка-АВ8 стол-овь DIR-DAГ-Падать-D0WN-Psт-M0D ВЕК-хотеть

'Что-то ударилось о пол и зазвенело: должно быть, кружка упала со стола'.

3.3. Открепление: ьос-гз-

Глагольный корень -хэ- обслуживает в адыгейском языке особую зону падения более или менее жестко зафиксированных объектов: выпадение из контейнера, падение с крючка или с вешалки, проваливание опорной поверхности, отпадение частей (волос и зубов; плодов и листьев; деталей механизмов и проч.). Ср. следующие примеры:

(23) АДЫГЕЙСКИЙ

Нэбгырэ заулэ е1и щылъыр къыза1этым, игъончэджлъапэ сыхь-атыр къизыгъ.

nebgэre zawэ1e je-?-jэ §' э-Хэ-г

человек несколько влг-трогать-Авв ьос-лежать-АВ8

qэ-z-a-?etэ-m jэ-кwenс' eз' .Xape sэhatэ-r

вт-КЕЬ.тмр-3рь.Еко-поднимать-овь ро88-штанина часы-АВ8

q-jэ-zэ-к

в1я-ьос-падать-Р8т

'После того, как несколько человек взялись и подняли лежащего, из его штанины выпали часы'. [Адыгэ Макъ 18.05.2016]

10 Ср. подобное наблюдение в работах [Багирокова и др. 2017: 23; Lander, Letuchiy 2017]: дативный префикс обычно вводит участника, роль (и тип) которого более или менее однозначно определяется семантикой основы.

(24) АДЫГЕЙСКИЙ

Ахэр зэк1э зы чъыг шъхьапэ къыпызыгъэ фэдэх. a-xe-r zec'e za cag shape qa-pa-za-ке

тот-pl-abs все один дерево верхушка вт-ьос-падать-рзт

fe-de-x

ВЕ№ПоДобнЬШ-РЬ

'Похоже, все они упали с верхушки одного дерева'. [Айщэт Мэ-шбащ1э Исхъэкъ 2009]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(25) АДЫГЕЙСКИЙ

(...) ас-Саид пшэхъо 1этэм пхырызыгъ... (...) as-sajad psexwe ?ete-m pxara-za-к

(...) ас-Саид песок куча-овь ьос-падатъ-psT

'(...) Ас-Саид провалился в кучу(?) песка.' [Къок1ып1эмрэ Къ-ухьэп1эмрэ Мэшбащ1э Исхъэкъ]

(26) АДЫГЕЙСКИЙ

(...) кулъакъор къык1эзынэуРуслъан ку ч1эгъым ч1ахьи, тхыц1э-к1э кур къы1этыгъ.

kwg Aaqwe-r qa-c'e-za-n-ew rwasAan kwa

телега нога-ABS вш-шс-падать-мов-АЛУ руслан телега

ceKa-m ca-h-ja txace-c'e kwa-r qa-?eta-K

низ-овь ьос-входитъ-ADD спина-iNS телега-ABS вш-поднимать-рзт

'Так и сделали: чтобы колесо телеги отвалилось, Руслан забрался под телегу и приподнял ее (телегу) на спине'. [Адыгэ Макъ 04.08.2011]

Во многих языках эта зона распадается на части и обслуживается сразу несколькими лексическими средствами. Так, например, в русском языке яблоки с дерева просто падают (как чашки со стола), птенец из гнезда выпадает (равно как и волосы, зубы), лед проваливается, веревка с крючка срывается, колесо у телеги отскакивает или слетает, а кольцо с пальца соскакивает, соскальзывает или сползает. В адыгейском эта область, однако, объединяется на лексическом уровне, причем на очень ясном семантическом основании: для всех этих разнородных ситуаций начальная стадия процесса падения важнее, чем заключительная. Во всех перечисленных случаях важно, что объект потерял контакт, открепился от начальной точки — вопреки ожиданиям, поскольку он специально был в этой точке зафиксирован. Строго говоря, значение этого корня — не 'упасть', а 'открепиться,

отсоединиться — и в результате этого упасть', причем сама стадия падения не является строго обязательной, см. (27).

(27) АДЫГЕЙСКИЙ

Ощх къызещхым, гъогум телъ плиткэр къытезыгъ. wes Ч qэ-z-j-e-s Чэ-ш кwegwэ-ш ^-Х

дождь вт-КЕЬ.тмр-влг-вук-дождить-овь дорога-овь ьос-лежать

p1jэtke-r qэ-tje-zэ-к

плитка-АВ8 в1я-ьос-падать-Р8т

'Когда прошел дождь, плитка, которую положили на дорогу, выбилась'.

В тех случаях, когда объект изначально располагается на поверхности, но все равно так или иначе на ней закреплен, также может использоваться глагол -2э-, см. примеры (28)-(29). Глагол Це-хэ-, в отличие от только что рассмотренного выше ^)]е/ехэ-, профилирует именно момент потери контакта, а не обозначает общую ситуацию падения из самой нейтральной начальной точки.

(28) АДЫГЕЙСКИЙ

Тенэчыр къытези, унашъхьэм къефэхыгъ. ^^с ' э-г qэ-tje-z-jэ wэna.she-ш

жесть-АВ8 вт-ьос-падать-Авв крыша-овь

q-je-fe-xэ-к

BIR-BAГ-Падать-B0WN-Psт

'Лист кровельного железа оторвался и упал с крыши'.

(29) АДЫГЕЙСКИЙ

(...) танкым игусеницэ къытезыгъ (...). (.) tankэ-m jэ-gwэsjenjэce qэ-tje-zэ-к

(.) танк-овь рсж-гусеница вт-ьос-падать-Р8т

'(...) У танка свалилась гусеница (...)' [Адыгэ Макъ 27.05.2015]

3.4. Периферийные глаголы

Дополнительными средствами в адыгейском языке описывается падение объектов особых типов. Так, для описания падения сыпучих веществ и более крупных множественных объектов (например, листьев, камней или яблок) используется глагол teqwe- 'крошиться, рассыпаться'.

Этот глагол лабильный, может употребляться как в непереходных, так и в переходных конструкциях (примеры (30), (31)). Имеет две огласовки, т. е. может вводить и начальную, и конечную точку движения.

(30) АДЫГЕЙСКИЙ

Ар жъогъахэу щылъ, органическэ ч1ыгъэш1уи хитэкъуагъ. a-r zwe-Ka-x-ew s'a-A werganjaCjeske

тот-abs пахагь-psT-TERM-ADV Loc-лежатъ органический

CaKe-sw-ja x-ja-teqwa-K

удобрение-добро-add ьос-380.еко-насыпатьхаг-Р8т

'Оно стоит уже вспаханное, и органические удобрения он уже всыпал'. [Адыгэ Макъ 12.05.2012]

(31) АДЫГЕЙСКИЙ

Амброзием къыпытэкъурэ к1эр ч1ыгум хашыгъэфэныр япшъэрылъ шъхьа1.

ambrwezjaje-m qa-pa-teqwa-re C'e-r Cagwa-m

амброзия-овь от-мс-рассыпаться.ЕЬ-оук семя-ABS земля-овь

x-a-ma-Ke-fe-na-r ja-pse.raA sha?

ьос-3рь.Еко-ЫЕО-САи8-падать-мсю-АВ8 3рь.р+ро88-задача главный

'Их главная задача — чтобы семена, осыпающиеся с амброзии, не упали в землю'. [Адыгэ Макъ 12.08.2011]

Кроме того, для описания движения сыпучих веществ в адыгейском языке используются еще два звукоподражательных глагола: sese-и XeXe-. Они употребляются значительно реже (особенно редок глагол XeXe-, характерный в основном для кабардино-черкесской речи, см. Раздел 4.4) и в значительно более узком круге ситуаций: обозначают падение только мелких сыпучих веществ (таких, как мука или сахар) или некрупных и очень легких множественных объектов (таких, как листья или иголки). Оба глагола непереходные, имеют две огласовки (ср. примеры (32)-(33) и (35)-(36)), сочетаются с комбинацией маркеров je-...-хэ 'вниз' (примеры (34), (37)).

(32) АДЫГЕЙСКИЙ

Пшахъо къыптемылъэлъэнэу па1о зыщылъ. psaxwe qa-p-tje-ma-Xele-n-ew pa?we

песок в1к.-280.ю-ьос-КЕО-сыпатьсяхАГ-мов-АОУ шапка

za-s'a-A

REL.io-Loc-лежать

'Чтобы на тебя не сыпался песок, надень шапку'.

(33) АДЫГЕЙСКИЙ

Коцыр дзыо гъуанэм къилъэлъыгъ. kwecэ-r зэwe ^а^-ш q-jэ-lelэ-к

пшеница-АВ8 мешок дыра-овь от-ьос-сытаться.ЕЬ-рзт

'Пшеница высыпалась из дырявого мешка'.

(34) АДЫГЕЙСКИЙ

Уашъом къелъэлъэхрэ пшэхъуацэмэ Нил псыхъор къагъэп1онк1ы. waswe-m q-je-lele-x-re psexwace-me

небо-овь вт-ОАГ-сытатьсяхАТ-вс^к-вук песчинка-овь.рь

щэ1 p'sэxwe-r q-a-кe-pwenс'э

Нил река-АВ8 вт-3рь.Еко-САи8-кипеть

'Падающие с неба песчинки доводят реку Нил до кипения'. [Къ-ок1ып1эмрэ Къухьэп1эмрэ Мэшбащ1э Исхьэкъ]

(35) АДЫГЕЙСКИЙ

Тхьапэхэр чыгымэ къапышъэшъыгъэх thape-xe-r C'эgэ-me q-a-pэ-sesэ-кe-x

лист-рь-АВБ дерево-овь.рь вш-3рь.ю-мс-сытаться.ЕЬ-Р8т-рь

'Листья осыпались с деревьев'.

(36) АДЫГЕЙСКИЙ

Гъогухэм ос т1эк1у къатешъэшъагъ кwegwэ-xe-m wes {ек^ q-a-tje-sesa-к

дорога-рь-овь снег немного вт-3рь.ю-мс-сытатьсяхАТ-Р8Т

'Дороги слегка присыпало снегом'.

(37) АДЫГЕЙСКИЙ

Дышъэр чъыгым къешъэшъэх (...)

dэse-r Cэgэ-m q-j-e-sese-x (...)

золото-АВБ дерево-овь BIR-BAГ-BYN-CЫmаTЬCЯ.LAГ-BOWN

'Золото осыпается с деревьев (...)' [Адыгэ Макъ 06.09.2017]

Движение жидких веществ обозначается глаголом се- 'бежать'. Глагол (к"э-, восходящий к семантике 'таять, плавиться', используется для описания падения отдельных капель жидкости ('капать') и в этом значении приобретает возможность употребляться в лативной и эла-тивной огласовках и оформляться локативными префиксами. Особые

глаголы описывают ситуации выпадения осадков, ср. qjes 'хэ--'идти

(о дожде)', qjesэ--'идти (о снеге)'. По умолчанию эти глаголы употребляются в элативной огласовке, т. е. они ориентированы на начальную точку, которая является их семантически инкорпорированным актантом

и никогда не выражается поверхностно. Конечная точка движения осадков обычно также предопределена (по умолчанию это поверхность земли), однако при необходимости ее можно специфицировать: в таких случаях глаголы qjes 'хэ- и qjesa- употребляются в лативной огласовке и оформляются одним из локативных префиксов, см. пример (38). Если дождь несильный, его можно описать глаголом Ш^э- 'капать', который в этом случае выступает в лативной огласовке и оформляется локативным префиксом tje-, маркируя конечную точку — поверхность земли (39). Также для описания несильного, моросящего дождя используется глагол хере-'рассеивать (семена)' с имперсональным эргатив-ным актантом, локативом хе- и элативной огласовкой, индексирующей не выражаемую поверхностно начальную точку (небо), см. пример (40).

(38) АДЫГЕЙСКИЙ

къытещхагъ ощхыр ч1ыгум (...).

qa-tje-s'xa-K wes'xa-r сэ gwa-m

вт-ьос-дождитьхАГ-Р8т дождь-ABS земля-OBL

'И лился на землю дождь (...)' [Библия, Быт._7: 12]

(39) АДЫГЕЙСКИЙ

Непэ ощх т1эк1у къытетк1уагъ.

njepe wes'x te kw qa-tje-tkwa-K

сегодня дождь немного вш-ьос-капатьхАГ-Р8т

'Сегодня накрапывал дождь'.

(40) АДЫГЕЙСКИЙ

(...) ощх шъэбэ т1эк1уи къыхепхъы.

wes'x sebe tek^j qa-x-j-e-pxa

дождь мягкий немного-ADD В1К-ЬОС-38С.ЕКО-ВУК-сеять

'(...) И накрапывает слабый дождь'. [Адыгэхэр Мэшбащ1э

Исхьэкъ 2005]

Особая зона на периферии поля падения — это падение с разрушением, предполагающее неконтролируемое движение вниз частей объекта по отдельности. Так падают, например, большие здания и карточные домики; к падению этого же типа относятся обрушение потолка, моста или берега. В адыгейском языке эту зону может обслуживать несколько глаголов, часть из которых мы уже рассмотрели выше (teqwe- 'крошиться', sese- 'сыпаться', -гэ- 'открепляться', we- 'бить'). Каждый из них в таких контекстах оформляется сочетанием показателя реципрока ze-, показывающего взаимодействие частей целого, и локативного преверба xe-.

Глагол ге-хе-ме- 'кЕС-ьое-бить' — наиболее нейтральное средство описания падения с разрушением: он может обозначать обрушение зданий, мостов, потолка, берега реки и т. п., см. пример (41). Гла -голы ге-хе^ед^е- 'яЕС-ьос-крошиться' и ге-хе-§е§е- 'кЕС-ьос-сыпаться', в силу своей исходной семантики, описывают такое падение, при ко -тором объект рассыпается на мелкие частицы (например, разрушение домика из спичек или замка из песка, см. (42)). Глагол ге-хе-гэ- 'кес-ьос-открепляться' по своей семантике близок к русскому развалиться: предполагает разрушение не очень прочного объекта, которое может происходить практически без воздействия внешней силы (ср. падение карточного домика или старого прогнившего сарая).

(41) АДЫГЕЙСКИЙ

Тыгъургъой дэжь лъэмыджэу телъыр зэхэуагъ tэкwэrкwej dez' Хemэз'-ew ^е-Аэ-г /е-хе^а-к

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

тугургой возле мост-лоу ьос-лежать-АВ8 ЯЕС.ю-ьос-бить-рзт

'Мост возле Тугургоя (букв. 'лежащий возле Тугургоя') разрушился'. [Адыгэ Макъ 24.05.2010]

(42) АДЫГЕЙСКИЙ

Италием къыщаш1ыгъэ сеялкэхэу... тщэфыгъагъэхэр... къызэ-хэтэкъуагъэх.

jэta1jэje-m qэ-s'-a-sэ-кe sjeja1ke-x-ew

италия-овь вт-ьос-3рь.ЕКо-делать сеялка-рь-лоу

^в^э-та-ке^е-г qэ-ze-xe-teqwa-кe-x

1рь.Еяо-покупать-Р8т-Р8т-рь-АВ8 вт-КЕС.ю-ьос-рассыпаться-рзт-рь

'Сделанные в Италии сеялки, которые мы покупали, развалились'. [Адыгэ Макъ 16.06.2016]

4. Система глаголов падения в кабардино-черкесском языке (кубанский диалект)11

Адыгейский и кабардино-черкесский — близкородственные языки, и поле падения в них обслуживается в основном когнатными лексемами. Однако, во-первых, и из этого правила есть существенные

11 Предварительное описание этой системы представлено в работе [Рыжова, Кюсева 2016].

исключения, а во-вторых, сами когнаты не идентичны по своей семантике и правилам употребления. Иными словами, в организации этих двух систем в целом наблюдается немало принципиальных различий.

В кабардино-черкесском языке, так же, как и в адыгейском, почти все поле падения распределено между тремя глагольными лексемами. Две из них — wak^arjaja- (Раздел 4.1) и LOC-xwe- (4.2) — когнаты адыгейских глаголов wak^ereja- и (ьос-)/ё- соответственно. Статус третьей лексемы спорен (см. Раздел 4.3). Прямого аналога адыгейскому Loc-za-в кабардино-черкесском языке нет.

4.1. Потеря вертикальной ориентации: wakwarjaja-

Глагол wakwarjaja- параллелен адыгейскому wakwereja-: в этой части системы явных различий между двумя языками нет. Так же, как и его адыгейский когнат, wakwarjaja- обозначает прежде всего падение из вертикального положения в горизонтальное и может употребляться без локативных показателей и без поверхностного выражения начальной и конечной точки движения, см. примеры (43), (44). В случае необходимости специфицировать конечную точку глагол принимает соответствующий локативный префикс и используется с лативной огласовкой (45).

(43) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ z'ag q-a-Ke-w-a-r

дерево dir-3pl . Еяс-саш-бить-рвт- abs

'Срубленное дерево упало'.

(44) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ polke Kwane-m tje-t-a statujetke-r wakw3rj3-rja

полка край-OBL шс-стоять-рвт статуэтка-ABS падать-ADD

q-je-xwexw-a djavana-m tje-xw-a

вт-ВАГ-падать-рвт диван-овь шс-падать-рвт

'Статуэтка стояла на краю полки, завалилась набок, а потом упала с полки на диван'.

12 Все примеры, которые мы приводим в этом разделе, получены в ходе работы с носителями кубанского диалекта кабардино-черкесского языка.

wakwgrjaj-a12

падать-psT

(45) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

шэ pxe ze-tje-Х-xe-r

этот древесина КЕС.ю-ьоолежать-рь-АВ8

qэ-p-tje-wэkwerjэje-n-wэ wэ-xwe-m-je-me

вт^о.ю-ьос-падатьхАГ-мов-АВУ 280.АВ8-ВЕ№КЕО-хотеть-ссжв

ьос-выходить

' Если не хочешь, чтобы эти сложенные дрова упали на тебя,

отойди'.

Кроме того, м>экУэг]э!э- может употребляться в значении 'свалиться, вывалиться' (т. е. переместиться сверху вниз, но при этом несколько раз заваливаясь то на один бок, то на другой). В таких случаях он профилирует начальную точку и оформляется комбинацией показателей ]е-...-хэ 'вниз' (если начальная точка — поверхность) или — факультативно — элативным суффиксом -с'э (если начальная точка — кон -тейнер или огороженное пространство), ср. пример (46).

(46) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

qwe1ez §'эгэ-г nabgwe-m q-jэ-wэkwerjэjэ-C'-a

ворон детеныш-Авэ гнездо-овь вт-ьос-падать.ЕЬ-выходить-Р8т

'Птенец вороны вывалился из гнезда'.

4.2. Доминантный глагол иос-хКв-

Кабардино-черкесский глагол ьос-хме- является когнатом адыгейского (ьос-)/е-, но используется несколько иначе. Во-первых, с морфологической точки зрения он представляет собой связанный корень: употребляется только в сочетании с тем или иным локативным префиксом, даже в контексте дейктических наречий или пространственных превербов, см. пример (47). Во-вторых, он способен выступать в двух вариантах: у него есть лативная (ьос-хме-) и элативная (ьос-хмэ-) огласовки, что означает, что он, в отличие от своего адыгейского когната, не ориентирован строго на конечную точку. Конечную точку вводит лативный вариант основы, к которому присоединяется соответствующий локативный префикс, а начальную — элативный (примеры (48) и (49)). В формах прошедшего времени различие в огласовках нейтрализуется показателем прошедшего времени -а (примеры (50), (51)).

(47) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

top-u qэ-d-jэ-зэ-j-a-r г'эг'-и

мяч-лоу в1к-ьос-380.Еко-бросать.ЕЬ-ир-Р8т-АВ8 далекий-АОУ

tje-xw-a / *xw-a

ьос-падать-Р8т / падать-Р8т

'Подброшенный им мяч упал далеко'.

(48) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

шэ mэ?erэse-xe-r wэ-mэ-wэкojэ-z'-me psэnzэ-m

этот яблоко-рь-АВБ 280.ЕР.о-КЕО-собирать-КЕ-ссжо грязь-овь

xe-xwe-n-xe-s-jэ fэ-ne

ьос-падатьхАГ-Еит-рь-сз-Аов гнить-Е-ит

'Если ты не соберешь эти яблоки, они упадут в грязь и сгниют'.

(49) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

шэ vaze-r ?wэ-mэ-кe-kwet-me qeкaкe-r

этот ваза-Авз ьсю-КЕС-САШ-двигать-ссжо цветок-дв8

zer-jэ-t-u shanкwbz'e-m jэ-xwэ-ne

КЕС.ю-ьос-стоять-АЛУ окно-овь ьос-падать.ЕЬ-гот

'Если ты не отодвинешь эту вазу, она выпадет из окна вместе с цветами'.

(50) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

xэdan сэ^-г po1э-m tje-xw-a

тряпка мокрый-АВ8 пол-овь ьос-падать-Р8т

'Мокрая тряпка упала на пол'.

(51) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

gwэ-m в'егехэ-г c|э-se-xw-a a-r ь^э-^

телега-овь колесо-АВ8 ош-ьос-падать-рзт тот-АВ8 бок-вдз

ьос-лежать-лоу ьос-стоять-Р8т

'С телеги соскочило колесо, и она лежала на боку'.

Таким образом, лативный вариант основы является функциональным эквивалентом адыгейского глагола (ьос-)/е-. При этом основа в элативной огласовке в сочетании с локативными префиксами описывает ситуации падения, которые в адыгейском обозначаются корнем -гэ-, т. е. случаи падения из достаточно жестко фиксированного положения (ср. примеры (52)-(53)).

(52) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

nenawa-m qe-ne-z'-a ja-3e-r ?wa-xw-a

ребенок-овь от-остатъся-КЕ-Р8т poss-3y6-ABS ьос-падать-psT

'У ребенка выпал последний [молочный] зуб'.

(53) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

с' apse-r Kwas^ne-m qa-pa-xw-rja gasa.Ke-r-ja

Беревка-abs гвоздь-овь dir-loc-падать.el-add белье-abs-add

qa-pa-xw-a

от-ьос-падать-Р8т

'Веревка сорвалась с гвоздика, и белье слетело с нее'.

Отметим, что в кабардино-черкесском языке этот глагол бесспорно доминантный: он может употребляться даже в тех контекстах, для оформления которых в языке существуют специальные средства. Так, например, он может описывать потерю вертикальной ориентации (54), несмотря на то, что основное средство выражения этого значения — глагол wakwarjaja- (см. Раздел 4.1), или движение вниз сыпучих объектов (55), которое в кабардино-черкесском языке, как и в адыгейском, может обозначаться целым рядом особых глаголов (см. Раздел 4.4), или обрушение здания (56), для описания которого также есть другие лексические средства (Раздел 4.4).

(54) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

wane-z-caka-m ja-qwape-r fa-p-a jac'ja

дом-старый-маленький-овь рсж-угол-Авз гншъ-ass-pst и

a-r bKWa-c'e tje-xw-a

тот-abs бок-ins ьос-падать-psT

'Угол избушки совершенно сгнил, и она завалилась набок'.

(55) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ ja-?jagolke-xe-r qa-pa-xw-a

рсж-иголка-рь-Авз от-ьос-падать-Р8т

'[Что случилось с нашей елкой?] Все иголки осыпались'.

(56) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

wane-r ze-se-ne-rja ze-xe-xw-a

дом-abs ЯЕС.ю-ьос-загораться-аоо КЕС.ю-ьос-падать-Р8т

'Дом загорелся и рухнул'.

4.3. Падение с поверхности: (4)]вхкехкэ-

Еще одна лексема, несомненно относящаяся к полю падения и покрывающая в кабардино-черкесском языке одно из его центральных значений, — глагол (¿¡^ех^ех^э-. Формально это слово является когнатом адыгейского (¡)]е/ехэ-: оно также восходит к сочетанию корня -х^е-'падать' с комбинацией показателей]е-...-хэ (ват-...-во'№м) 'вниз' и директивным префиксом ¿¡е-. Однако существенное отличие кабардино-черкесской формы от адыгейской заключается в том, что, по-видимому, директивный суффикс -хэ в ней преобразовался в -х^э, чего не происходит ни в одной другой кабардино-черкесской глагольной словоформе: комбинация аффиксов]е-...-хэ достаточно продуктивна и присоединяется к другим глагольным основам в неизменном виде, ср.]'е-г'е-хэ- 'бежать вниз',]е-ркэ-хэ- 'смотреть вниз'.

Природа этого преобразования не до конца ясна. С одной стороны, его можно рассматривать как фонетическую ассимиляцию (лабиализацию по аналогии с корневым согласным)13, но другие примеры подобного фонетического процесса в кабардино-черкесском языке не зафиксированы. С другой стороны, такое преобразование можно считать лексико-морфологическим переосмыслением глагольной словоформы: в ее нынешнем виде она может быть проинтерпретирована как композит, образованный путем редупликации корня -х™е- 'падать', только в первой части он выступает в лативной огласовке, а во второй — в элативной. Однако других примеров подобного словообразования в адыгских языках нам также не удалось обнаружить. По-видимому, это явление объясняется комплексным действием различных факторов: произошедшее преобразование могло поддерживаться как фонетической, так и лексической аналогией.

В любом случае, в современном кабардино-черкесском языке форма (¿^ех^ех^э- лексикализована: она воспринимается не как регулярное производное от глагола -хже-, а как самостоятельный глагол со своим значением и сферой употребления. Однако используется он в тех же контекстах, что и адыгейская форма (¿)]е/ехэ- (см. Раздел 3.2): описывает падение сверху вниз и вводит начальную точку движения, причем в качестве начальной точки обычно выступает некоторая опорная поверхность (см. пример (57), а также (44) выше).

13 Гипотеза, высказанная П. М. Аркадьевым в частном обсуждении.

(57) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

г'эдэ-ш sэ-q-je-xwexw-rjэ s-jэ-?e-r

дерево-овь ^о.Авз-вт-влг-падать-Авв ^о.ря-рсж-рука-Авз

s-qwэt-a

180.Еяо-ломать-Р8т

'Я упал с дерева и сломал руку'

В результате таких метаморфоз в кабардино-черкесском языке наблюдается очень изысканная система глаголов падения: в целом она обслуживается одним доминантным глаголом с очень широким значением, объединяющим (эпизодически) и неконтролируемую смену вертикальной ориентации на горизонтальную, и прототипическое падение сверху вниз с фокусом на конечной точке, и ситуации открепления объекта от начальной точки, и даже — периферийно — падение с разрушением и движение вниз сыпучих веществ. При этом для многих из этих ситуаций есть более узкоспециализированные лексические средства (см. Разделы 4.1, 4.3 и 4.4): в том числе для описания падения из наиболее нейтральной начальной точки — с поверхности — используется особая лексикализованная форма ^)'ех™ех™э-, в то время как падение из более маркированных начальных положений (из контейнера, с крючка и т. п.) лексически никак не выделяется.

4.4. Периферийные глаголы

Ряд периферийных ситуаций в зоне падения может обозначаться в кабардино-черкесском языке лексическими средствами, отличными от трех основных глаголов падения. Набор таких ситуаций совпадает с тем, что мы выделяли для адыгейского (см. Раздел 3.4), но они оформляются лексически несколько иначе.

Так, падение множественных субъектов, включая сыпучие вещества, также описывается глаголами teqwe-, Хеке- и §е§е-, однако если в адыгейском языке предпочтение явно отдается лабильному глаголу teqve-, то в кабардино-черкесском основным средством описания всех ситуаций из этой зоны является глагол Хеке-. Эта лексема используется для обозначения движения вниз и сыпучих веществ, и значительно более крупных объектов, таких, как камни или яблоки; она может вводить и начальную, и конечную точку, и она же может употребляться при

описании каузированного движения вниз множественных объектов (ср. 'сыпать'), оформляясь при этом показателем каузатива (ср. примеры (58)-(59)).

(58) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

s^-Xaqwe-m ^ve-xe-r qa-se-lel-a-xe

lpR-poss-нога-овь камень-PL-ABS вт-ьоосыпаться-р8т-рь

'[Я поднимался в гору, неудачно наступил], и у меня из-под ног

посыпались камни'.

(59) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

de-xe-r zec' e laKe-m ja-z-Ke-lel-a

орех-PL-ABS все тарелка-овь ьос-^о.Еко-САиз-сыпаться-рзт

'Я высыпал все орехи в миску'.

Перемещение жидкостей описывается в кабардино-черкесском языке средствами, аналогичными адыгейским: для описания движения отдельных капель используется глагол (к^э- (исходно 'таять'), для обозначения течения потока — глагол z 'e- 'бежать', когнат адыгейского ce-. Выпадение осадков описывается, как и в адыгейском, глаголами ¿¡jes 'хэ- (о дожде) и qjesэ- (о снеге).

В зоне падения с разрушением также используется целый набор лексических средств, нетождественный, однако, адыгейскому. Помимо доминантного глагола с показателем реципрока (см. пример (56) выше), для описания обрушения здания, моста или берега используется глагол qewe-, представляющий собой сочетание корня -we- 'бить' с директивным префиксом qe- (60). Практически наравне с ним употребляется глагол q^te- 'ломать(ся)' (61). В том случае, если объект рассыпается на мелкие частицы, может использоваться глагол zexeXeXe- ('сыпаться' с показателем реципрока).

(60) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ

mjэne zэ-se-A, wэne-r qe-w-a

мина REL.io-Loc-лежать дом-abs вт-бить-рэт

'Заминированное здание обрушилось'.

(61) КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ modrje psэ.кwne-r qwt-a

другой река.край-ABS ломагься-psT

'Другой берег реки обрушился (букв.: 'сломался')'.

5. Заключение

В этой статье мы рассмотрели две системы глаголов падения, организованные по общим принципам, но существенно различающиеся в деталях. Таблица 1 иллюстрирует основные сходства и расхождения, которые мы обсудили подробно в Разделах 3 и 4.

Таблица 1. Основные глаголы падения в адыгейском и кабардино-черкесском языках Table 1. The main verbs of falling in Adyghe and Kabardian

Тип ситуации Адыгейский Кабардино-черкесский

падение из вертикального положения в горизонтальное ■wakwerejg- Wdkwdijdjd-

падение сверху (акцент на конечной точке) -fe- -xwe-

падение сверху: с поверхности (акцент на начальной точке) (q)jefexa- (q)jexwexw3-

падение сверху: из закрепленного положения (акцент на начальной точке) -za- -xwa-

Глаголы движения в адыгских языках характеризуются важнейшей морфосинтаксической особенностью: они не позволяют выразить в рамках одной клаузы и начальную, и конечную точку перемещения. У каждой глагольной основы есть только одна валентность на участника с пространственной ролью, и эта системная черта позволяет посмотреть на поле падения с нового ракурса.

Адыгейская и кабардино-черкесская системы не идентичны, но обе они явно свидетельствуют о том, что в зоне глаголов падения, которая кажется нам — с позиции европейских языков — довольно однородной, выделяется несколько областей (называемых в традиции MLexT фреймами). Эти области ранее уже были очерчены, см. [Кузьменко, Му-стакимова 2015; Reznikova, Vyrenkova 2015], они противопоставлялись друг другу по различным параметрам: по типу падающего субъекта, по топологическому типу и характеру самого движения и т. д. Наш материал явно демонстрирует, что важен еще один параметр, о котором ранее почти не говорилось: ориентация на начальную или конечную точку движения. Существенно, однако, то, что этот параметр почти

не меняет набора фреймов. Можно было бы предположить, что, раз мы во всех случаях имеем дело с ситуациями перемещения, каждый фрейм следовало бы разбить на две подситуации, предполагающие выделение либо начальной, либо конечной точки. Однако на деле этого не происходит: вместо этого в большинстве случаев оказывается, что для одних фреймов всегда важнее начальная точка, а другие по умолчанию профилируют конечную.

Так, например, в ситуации падения из вертикального положения в горизонтальное, равно как и в ситуациях выпадения осадков, начальная точка фиксирована, а потому всегда известна и никогда не профилируется. Ситуации падения сверху вниз, напротив, по умолчанию ориентированы на конечную точку; в случае необходимости выразить начальную точку используется комбинация дополнительных маркеров (je-...-xa 'вниз ), в кабардино-черкесском языке уже практически слившихся с основой. Особняком стоят ситуации падения закрепленных объектов: в большинстве случаев они тоже подразумевают падение сверху вниз, однако важнее в этих случаях оказываются не само движение и момент приземления, а факт потери контакта с начальной точкой, в которой объект был специально так или иначе зафиксирован. Это смещение акцента оказывается существенным настолько, что в ряде случаев требует особого лексического оформления (ср. адыгейский глагол -za-).

Эти наблюдения вносят вклад не только в лексическую типологию глаголов падения, но и проливают дополнительный свет на широко известную в когнитивной лингвистике проблему эффекта большей вы-деленности конечной точки по сравнению с начальной (т. н. goal bias, см. [Ikegami 1987; Stefanowitsch, Rohde 2004]). Считается, что асимметрия конечной и начальной точки проявляется, в первую очередь, в том, что конечная точка значительно чаще выражается в предложении эксплицитно. Корпусные технологии, допускающие статистическую проверку подобных гипотез, позволяют продемонстрировать, что этот тезис слишком общий. Так, в исследовании [Stefanowitsch, Rohde 2004], выполненном на материале корпуса текстов на английском языке, показано, что эффект goal bias характерен, во-первых, не для всех глаголов движения, а во-вторых, не для всех значений (типов употребления) того или иного глагола. Например, для глагола fly, субъектом которого выступает человек, конечный пункт перемещения действительно оказывается принципиально важным, в то время как в случае с неодушевленными субъектами обычно профилируется сам субъект, а не конечная

цель его движения [Stefanowitsch, Rohde 2004: 262]. При этом относительно глагола fall Стефанович и Роде заключают, что у него нет ярко выраженных предпочтений: он может профилировать как конечную, так и начальную точку. Наш материал ясно показывает, почему это происходит именно так: английский глагол fall, будучи доминантным, покрывает и те типы ситуаций, в которых важен результат перемещения, и те фреймы, в которых акцентируется начальный пункт и момент открепления от него. А значит, для изучения эффекта goal bias необходимо оперировать единицами более узкими и точными, чем глагольные лексемы: важно понимать, какие фреймы, т. е. типы ситуаций, стоят за этими глаголами, а для этого необходим подробный анализ целого ряда разноструктурных языков.

Кроме того, эффект goal bias может проявляться не только в том, насколько часто тот или иной участник выражен в предложении эксплицитно, но и в том, сколько языкового материала необходимо для его кодирования. Вполне вероятно, что в адыгейском языке перевод фокуса внимания на нейтральную для ситуации падения начальную точку (приподнятую поверхность) неслучайно требует дополнительных морфологических маркеров (ср. je-.-xa 'вниз ).

Безусловно, эти и многие другие вопросы еще нуждаются в изучении, однако рассмотренный здесь материал адыгских языков, далеких от среднеевропейского стандарта, позволяет задать направление для таких исследований.

Список условных сокращений

Abs — абсолютив (падеж / префиксальная серия); add — аддитив; adj — адъ-ективизатор; adv — адвербиалис; ben — бенефактив; caus — каузатив; сом — комитатив; cond — кондиционалис; coord — сочинение; es — консекутив; dat — дативный преверб; dir — директив; down — директивный суффикс 'вниз': dyn — динамичность; el — элативная огласовка; erg — эргативная серия; fut — будущее время; ins — инструменталис (падеж); ю — непрямой объект (префиксальная серия); lat — лативная огласовка; loc — локативный преверб; mod — модальный суффикс; neg — отрицание; obl — косвенный падеж; pl — множественное число; poss — посессив; pr — посессор; pred — местоименная предикативность; pst — прошедшее время; q — вопрос; re — рефактив / реверсив; rec — реципрок; rel — релятив; rel — рефлексив; rsn — аппликатив причины; sg — единственное число; тмр — темпоральная релятивизация.

Литература

Аркадьев и др. 2009 — П. М. Аркадьев, Ю А. Ландер, А. Б. Летучий, Н. Р. Сумба-това, Я. Г. Тестелец. Основные сведения об адыгейском языке // Я. Г. Тесте-лец (ред.). Аспекты полисинтетизма: очерки по грамматике адыгейского языка. М.: Изд-во Российского гос. гуман. ун-та, 2009. С. 17-120.

Багирокова и др. 2017 — И. Г. Багирокова, Ю. А. Ландер, Г. А. Мороз. О выражении множественных непрямых объектов в адыгейском глаголе // С. Х. Ан-чек, С. Т. Атажахова (сост.). Становление и развитие младописьменных языков. К 120-летию со дня рождения выдающегося языковеда, основоположника адыгейского языкознания Д. А. Ашхамафа: материалы Международной научной конференции (Майкоп, 21-23 июня 2017 г.). Майкоп: ИП Солодовников А.Н., 2017. С. 23-27.

Берсиров 2001 — Б. М. Берсиров. Структура и история глагольных основ в адыгских языках. Майкоп: Адыгея, 2001.

Кузьменко, Мустакимова 2015 — Е. А. Кузьменко, Э Г. Мустакимова. Глаголы падения в лексикотипологической перспективе // Е. А. Лютикова, А. В. Циммер-линг, М. Б. Коношенко (ред.). Типология морфосинтаксических параметров. Материалы международной конференции «Типология морфосинтаксических параметров 2015». Вып. 2. М.: Московский пед. гос. ун-т, 2015. С. 149-160.

Кумахов 1989 — М. А. Кумахов. Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков. М.: Наука, 1989.

Павлова, Кюсева 2015 — С. Павлова, М. Кюсева. Выражение локативных значений в глаголах движения в кубанском диалекте кабардинского языка. Экспедиционный отчет. Москва, 2015.

Рахилина, Резникова 2013 — Е. В. Рахилина, Т. И. Резникова. Фреймовый подход к лексической типологии // Вопросы языкознания. 2013. № 2. С. 3-31.

Рогава, Керашева 1966 — Г. В. Рогава, З. И. Керашева. Грамматика адыгейского языка. Краснодар; Майкоп: Краснодарское книж. изд-во, 1966.

Рыжова, Кюсева 2016 — Д. А. Рыжова, М. В. Кюсева. Особенности выражения локативных значений в кубанском диалекте кабардино-черкесского языка (на примере глаголов падения) // Вестник Воронежского гос. ун-та. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2016. № 2. С. 79-85.

Ameka, Levinson 2007 — F. K. Ameka, S. C. Levinson. The typology and semantics of locative predication: Posturals, positionals and other beasts. Special issue of Linguistics. 2007. Vol. 45. Iss. 5.

Arkadiev, Lander 2019 — P. Arkadiev, Yu. Lander. The Northwest Caucasian languages // M. Polinsky (ed.). The Oxford Handbook of the Languages of the Caucasus. Oxford: Oxford University Press, 2019.

Ikegami 1987 — Y. Ikegami. «Source» vs. «goal»: A case of linguistic dissymmetry // R. Dirven, G. Radden (eds.). Concepts of Case. Tübingen: Narr, 1987. P. 122-146.

Lander, Letuchiy 2017 — Yu. Lander, A. Letuchiy. Decreasing valency-changing operations in a valency-increasing language? // A. Alvarez, I. Navarro (eds.). Valency

changes. Theoretical and typological perspectives. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017. P. 285-304.

Letuchiy, Arkadiev 2011 — A. Letuchiy, P. Arkadiev. Prefixes and suffixes in the Ady-ghe polysynthetic wordform: types of interaction // V. S. Tomelleri, M. Topadze, and A. Lukianowics (eds.). Languages and cultures in the Caucasus. Berlin; Muenchen: Verlag Otto Sagner, 2011. P. 495-514.

Paris 1995 — C. Paris. Localisation en tcherkesse : forme et substance du referent // A. Rousseau (ed.). Les préverbes dans les langues d'Europe. Introduction à l'étude de la préverbation. Villeneuve d'Ascq: Presses Universitaires du Septentrion, 1995. P. 345-379.

Rakhilina, Reznikova 2016 — E. Rakhilina, T. Reznikova. A Frame-based methodology for lexical typology // P. Juvonen, M. Koptjevskaja-Tamm (eds.). The Lexical Typology of Semantic Shifts. Berlin; Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2016. P. 95-129.

Reznikova, Vyrenkova 2015 — T. Reznikova, A. Vyrenkova. Semantics of falling: a cross-linguistic approach. // National Research University Higher School of Economics. Working papers by the Basic Research Program "Linguistics". 2015. № 40.

Smeets 1984 — J. Smeets. Studies in West Circassian phonology and morphology. Leiden: The Hakuchi Press, 1984.

Stefanowitsch, Rohde 2004 — A. Stefanowitsch, A. Rohde. The goal bias in the encoding of motion events // G. Radden, K.-U. Panther (eds.). Studies in linguistic motivation. Berlin; New-York: Mouton de Gruyter, 2004.

References

Ameka, Levinson 2007 — F. K. Ameka, S. C. Levinson The typology and semantics of locative predication: Posturals, positionals and other beasts. Special issue of Linguistics. 2007. Vol. 45. Iss. 5.

Arkadiev et al. 2009 — P. Arkadiev, Yu. Lander, A. Letuchiy, N. Sumbatova, Ya. Testelets. Osnovnyye svedeniya ob adygeyskom yazyke [Basic data on the Adyghe language]. Ya. G. Testelets (ed.). Aspektypolisintetizma: ocherkypo grammatike adygeyskogo yazyka [Aspects of polysynthesis: essays on the Adyghe grammar]. Moscow: Russian State University for Humanities Publishing House. P. 17-120.

Arkadiev, Lander 2019 — P. Arkadiev, Yu. Lander. The Northwest Caucasian languages. M. Polinsky (ed.). The Oxford Handbook of the Languages of the Caucasus. Oxford: Oxford University Press, 2019.

Bagirokova et al. 2017 — I. G. Bagirokova, Yu. A. Lander, G. A. Moroz. O vyrazhenii mnozhestvennykh nepryamykh obyektov v adygeyskom glagole [Marking multiple indirect objects in the Adyghe verb] // S. Kh. Anchek, S. T. Atazhakhova (comp.) Stanovleniye i razvitiye mladopismennykh yazykov. K 120-letiyu so dnya rozhdeni-ya vydayushchegosya yazykoveda, osnovopolozhnika adygeyskogo yazykoznani-ya D. A. Ashkhamafa: materialy Mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii [The establishment and development of young written languages. To the 120th anniversary

of the outstanding linguist, the founder of the Adyghe language studies, D. A. Ash-khamaf: materials of the international conference] (Maykop, June 21-23, 2017). Maykop: IE Solodovnikov A. N. 2017. P. 23-27.

Bersirov 2001 — B. M. Bersirov. Struktura i istoriya glagolnykh osnov v adygski-kh yazykakh [The structure and history of verbal stems in the Adyghe languages]. Maykop: Adygeya, 2001.

Ikegami 1987 — Y. Ikegami. «Source» vs. «goal»: A case of linguistic dissymmetry. R. Dirven, G. Radden (eds.). Concepts of Case. Tübingen: Narr, 1987. P. 122-146.

Kumakhov 1989 — M. A. Kumakhov. Sravnitelno-istoricheskaya grammatika adygski-kh (cherkesskikh) yazykov [A Comparative-historical grammar of the Adyghe (Circassian) languages]. Moscow: Nauka, 1989.

Kuzmenko, Mustakimova 2015 — Ye. A. Kuzmenko, E. G. Mustakimova. Glagoly pad-eniya v leksiko-tipologicheskoy perspektive [Verbs of falling from the perspective of the lexical typology]. Ye. A. Lyutikova, A. V. Zimmerling, M. B. Konoshen-ko (eds.). Tipologiya morfosintaksicheskikh parametrov/ Materialy mezhdunarod-noy konferentsii-2015. [Proceedings of the international conference "The typology of morpho-syntactic parameters-2015"]. Iss. 2. Moscow: Moscow Pedagogical State University Press, 2015. P. 149-160.

Lander, Letuchiy 2017 — Yu. Lander, A. Letuchiy. Decreasing valency-changing operations in a valency-increasing language? A. Alvarez, I. Navarro (eds.). Valency changes. Theoretical and typological perspectives. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017. P. 285-304.

Letuchiy, Arkadiev 2011 — A. Letuchiy, P. Arkadiev. Prefixes and suffixes in the Adyghe polysynthetic wordform: types of interaction. V. S. Tomelleri, M. Topadze, and A. Lukianowics (eds.). Languages and cultures in the Caucasus. Berlin, Muenchen: Verlag Otto Sagner, 2011. P. 495-514.

Paris 1995 — C. Paris. Localisation en tcherkesse : forme et substance du referent. Rousseau (ed.). Les préverbes dans les langues d'Europe. Introduction à l'étude de lapréverbation. Villeneuve d'Ascq: Presses Universitaires du Septentrion, 1995. P. 345-379.

Pavlova, Kyuseva 2015 — S. Pavlova, M. Kyuseva. Vyrazhenie lokativnykh znacheniy v glagolakh dvizheniya v kubanskom dialekte kabardinskogo yazyka [Ways of expressing locative meanings in the verbs of motion in the Kuban dialect of the Kab-ardian language]. Field work report. Moscow, 2015.

Rakhilina, Reznikova 2013 — Ye. V. Rakhilina, T. I. Reznikova. Freymovyy podkhod k leksicheskoy tipologii [Frame-based approach to lexical typology]. Voprosy ya-zykoznaniya. 2013. No. 2. P. 3-31.

Rakhilina, Reznikova 2016 — Ye. Rakhilina, T. Reznikova. A Frame-based methodology for lexical typology. P. Juvonen, M. Koptjevskaja-Tamm (eds.). The Lexical Typology of Semantic Shifts. Berlin; Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2016. P. 95-129.

Reznikova, Vyrenkova 2015 — T. Reznikova, A. Vyrenkova. Semantics of falling: a cross-linguistic approach. National Research University Higher School of Economics. Working papers by the Basic Research Program "Linguistics". 2015. No. 40.

Rogava, Kerasheva 1966 — G. V. Rogava, Z. I. Kerasheva. Grammatika adygeyskogo yazyka [A Grammar of the Adyghe language]. Krasnodar; Maykop: Krasnodar Publishing House, 1966.

Ryzhova, Kyuseva 2016 — D. A. Ryzhova, M. V. Kyuseva. Osobennosti vyrazheni-ya lokativnykh znacheniy v kubanskom dialekte kabardino-cherkesskogo yazyka (na primere glagolov padeniya) [On expressing locative meanings in the Kuban dialect of the Kabardian-Circassian language (by the case of verbs of falling)]. Vest-nik Voronezhskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriya Lingvistika i mezhkul-turnaya kommunikatsiya. 2016. No. 2. P. 79-85.

Smeets 1984 — J. Smeets. Studies in West Circassian phonology and morphology. Leiden: The Hakuchi Press, 1984.

Stefanowitsch, Rohde 2004 — A. Stefanowitsch, A. Rohde. The goal bias in the encoding of motion events. G. Radden, K.-U. Panther (eds.). Studies in linguistic motivation. Berlin; New-York: Mouton de Gruyter, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.