Научная статья на тему 'Особенности функционирования немецких и русских синонимов в речи'

Особенности функционирования немецких и русских синонимов в речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
325
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русистика
ВАК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Колпакова Г. В.

Статья посвящена анализу моделей речевого функционирования немецких и русских существительныхантропонимов, принадлежащих наиболее употребительным синонимическим рядам, представляющим качественную характеристику человека. Модели речевого окружения немецких синонимов исследуются на материале компьютерной программы «Textkorpora» института немецкого языка в г. Маннхайме. Выявляются общие для немецких и русских синонимов и специфические для каждого языка модели речевого окружения. Несмотря на универсальный характер феномена синонимии в языке, в специфических для каждого национального языка моделях речевого окружения синонимов проявляется идиоэтническая сущность синонимов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Functioning of german and russian synonyms in speech

The article is devoted to the analysis of speech functioning models of German and Russian nouns-anthroponyms belonging to the most common synonymic rows presenting the qualitative characterisation of man. Speech functioning models of German synonyms are investigated on the material of the computer programme Textkorpora of the Institute of the German language in the city of Mannheim. Common models for German and Russian synonyms are brouth out and also specific for each language speech functioning models. Despite the universal character of the synonymy phenomenon in the language in the specific for each national language speech functioning models of synonyms idioethnic essence of synonyms is manifested.

Текст научной работы на тему «Особенности функционирования немецких и русских синонимов в речи»

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ СИНОНИМОВ В РЕЧИ

Г. В. КОЛПАКОВА

Кафедра романо-германской филологии Казанского государственного университета Казань, Россия

Статья посвящена анализу моделей речевого функционирования немецких и русских существительных- антропонимов, принадлежащих наиболее употребительным синонимическим рядам, представляющим качественную характеристику человека. Модели речевого окружения немецких синонимов исследуются на материале компьютерной программы «Textkorpora» института немецкого языка в г. Маннхайме. Выявляются общие для немецких и русских синонимов и специфические для каждого языка модели речевого окружения. Несмотря на универсальный характер феномена синонимии в языке, в специфических для каждого национального языка моделях речевого окружения синонимов проявляется идиоэтническая сущность синонимов.

Объектом сравнительного анализа являются модели речевого окружения немецких и русских существительных-антропонимов, являющихся членами синонимических рядов (CP) Angeber - гордец, Schmeichler - льстец, Kriecher - низкопоклонник, Heuchler - лицемер, Lügner

- лгун, Geizhals - скряга, Feigling - трус. Материалом исследования послужили научные, научно- популярные, публицистические, беллетристические тексты компьютерной программы «Textkorpora des IdS als empirische Basis für die linguistische Forschung», подготовленной рабочей группой по технологии корпуса текстов (die Arbeitsgruppe für Korpustechnologie) института немецкого языка в г. Маннхайме, в которой представлены около 1736 миллионов слов с текстовыми примерами объёмом 4340000 книжных страниц. Соответственно модели функционирования русских синонимов исследуются на материале периодической печати, публицистики, художественной литературы.

Рассмотрение типичных контекстов употребления немецких синонимов и их сопоставление с распространёнными контекстами употребления русских синонимов, выявление общих закономерностей и отличительных особенностей функционирования немецких и русских существительных- антропонимов в речи способствует совершенствованию речевых навыков говорящего, формирует умения функциональноадекватного употребления экспрессивно- и нормативно- стилистически маркированных единиц в соответствии с коммуникативной интенцией говорящего и условиями речевого акта. Так как экспрессивные номинации со сниженной нормативной окраской свойственны в большей степени

устной речи, изучение моделей речевого окружения подобных существительных- антропонимов формирует одно из важнейших умений спонтанного выражения эмоционального состояния языковыми средствами. Поскольку значение, актуализированное синонимами в речи, обусловлено контекстом, знание особенностей функционирования наиболее употребительных синонимов позволяет говорящему преодолеть интерференцию родного языка и максимально приблизить спонтанное высказывание к речи носителя языка.

Анализ программы «Textkorpora» позволил выявить наиболее распространённые модели окружения немецких существительных-антропонимов, обозначающих черты характера, качественную характеристику человека и его профессиональную принадлежность. К таким моделям относятся:

- прилагательные, местоимения в функции согласованного определения, например: charmante, professionelle, falsche, doppelzüngige, nichtswürdige Schmeichler;

- предложные и именные (генитивные) группы в функции согласованного определения (чаще в постпозиции): ein unübertroffener Charmeur vor Gottes Gnaden, die Grünen als «Erbschleicher des Liberalismus», ein widerlicher Duckmäuser aus dem Biderbuch, Pharisäer gestörter Ideologie, (als) notorischer Geizkragen mit Freude an älterer Kunst; иногда и сам синоним выступает в качестве генитивного несогласованного определения, например: die Stunde der Pharisäer;

- придаточное определительное предложение, конкретизирующее семантику синонима, например: auf Tour im Ruhrgebiet. Wolf im Schafspelz, der auf leisen Sohlen durch fremdes Revier streicht: für viele steht er heute als Manipulator, ja, als Lügner da, der versprach, was er nicht garantieren konnte; langjährigen Lebensgefährten nannte er dagegen einen Erbschleicher, der die «Verstorbene» «wie eine goldene Gans» ausgenommen habe; wendehälsige Duckmäuser, die zu ananasbeglückten Anpaßler wurden; als Geizkragen, der sich sogar um die Bezahlung von Arztrechnungen drücken wollte. Реже таким конкретизирующим семантику синонима предложением является придаточное предложение, заменяющее подлежащее, например: dass das Gesetz mehr Sicherheit bringt, propagieren nur noch Politiker und Pharisäer gestörter Ideologie;

- сопоставляемые с синонимом сходные и далёкие по семантике лексемы: Schmeichler, Hoftänzer und junge Lakaien; verbitterte Besiegte und anpassungsfähige Kriecher; der allerschlimmste Tyrann, zugleich Heuchler, Schmeichler und Gewaltsamer; ein bißchen Fiesling, ein bißchen Feigling und immer faszinierender Charmeur; er entlarvt Sie, als das, was Sie sind, nämlich Lügner, Heuchler und Karrierist; er wird zum Intriganten, zum Bösewicht, Heuchler, Lügner und Fallensteller und Verleumder; die Zeitungen nannten ihn einen Schaumschläger, Lügner, Trötzler, eine Mimose; ...trotzdem hatte er noch Zeit, die strammstehende Delegation der Besserwisser, Erbschleicher, Nasengrübler und Leisetreter zu inspirieren;

- нередко сопоставляемые лексемы, а также придаточные определительные предложения, конкретизирующие значение синонима, одновременно семантически мотивируют его, например: der Feind im Freund; der Wolf im Schafspelz so mancher Kollegen wäre endgültig entlarvt;

- внутренний контекст сложного слова, одним из компонентов композита является синоним, например: Cheflügner, Alltagslügnerinnen, Heirats-Lügner, Herzblatt-Charmeur, eine selbstgefällige Pharisäer- Haltung, die Pharisäer-Geste;

- употребление синонима с неопределённым артиклем как показателем качественной характеристики лица, с определённым и неопределённым артиклем в генерализирующей функции, с нулевым артиклем в функции обращения, например: er gibt sich sehr verständnisvoll, aber er ist ein Lügner und ein Dieb; aber der Drahtzieher, ein Wolf im Schafspelz, ist noch nicht überfuhrt; daß sich der Deutsche vom militanten Duckmäuser zum friedfertigen Zeitgenossen gewandelt hat; Sie Schmeichler!;

- игра слов Der freilich revanchierte sich später mit der Bemerkung: «Besser ein echter Schilling als ein falscher Fuffziger».

Распространёнными моделями речевого окружения русских синонимов являются:

- прилагательные, местоимения в функции согласованного определения, например: Он стал увереннее, говорил с апломбом, приучился возражать не только низшим по рангу, но и такому несносному гордецу, как начальник Прибалтийского отдела разведки Маккибин (Огонёк). А всему виной этот проклятый трус атаманишка (Шолохов). Если ты не будешь врать, тебя не будут сюда пускать, будут пускать старых врунов, но по мне пусть лучше врут они, а не ты (Войнович). Но каждый, за исключением отъявленных ханжей, чувствует: что-то мы потеряли (Изв.Татар.). Что Ноздрёв лгун отъявленный, это было известно всем (Гоголь). Daß Nosdrew ein priviligierter Lügner, war allen bekannt (Gogol). Придёт время, и мужчины будут так же холодно и безжалостно бросать Валли, как она бросала их, пока ей удавалось. Несносная гордячка! (Вайскопф). Es kommt die Zeit, wenn Wally von den Männern genauso kalt und herzlos sitzengelassen wird, wie sie es mit den Männern gemacht hat, solang sie sich's leisten konnte, diese hochnäsige Person (Weiskopf);

- предложные и именные (генитивные) группы в функции несогласованного определения, например: Du wirst bei ihm deines Lebens nicht froh, er ist ein Knicker der ersten Klasse (Gogol). Да ведь ты жизни не будешь рад, когда приедешь к нему, это просто жидомор (Гоголь) (эта модель встречается сравнительно редко);

придаточное определительное предложение, уточняющее актуализированное значение синонима, например: Ведя разгульную молодую жизнь, он неплохо зарабатывал и практически ничего не боялся, не то, что сейчас, когда он стал теоретическим трусом, бормочущим по очередям (Попов). Но эти две старые ханжи и ангела выведут из терпения. Алчным, надутым индюком, вот как его именует Шёнбергша, пройдоха, который только и зарится на квартиру и деньги барышни (Вайскопф). Aber diese zwei scheinheiligen Vetteln konnten einem Engel das Blut zum Kochen

bringen. Einen filzigen, eingebildeten Gockel nannte ihn die Schönberg, einen Erbschleicher, der es auf die Wohnung und das Vermögen der gnädigen Frau von Treuenfels abgesehen habe (Weiskopf);

- семантически близкие и далёкие по значению корреляты синонима, например: Мы всё можем, всё! Если только захотим и не побоимся. Мы можем мерзавцу сказать в глаза, что он мерзавец, вору - что он вор, трусу -что он трус (Катаев). - Воображала! - обиделся он. - Задавака! Если ты думаешь разыгрывать из себя утончённую леди, то лучше передумай ...и я превращусь в грубияна, хулигана, драчуна (Кольер). Можно подумать -эстеты и снобы, кроме высокого искусства ни до чего и дела нет (Семья и школа). Его дочь ...доказывает, что очернили бедного папашу завистливые жильцы - все, как на подбор, склочники, наглецы, тёмные хапуги (Огонёк). И генерал паршивый и писатель ни к чёрту! Шаркун придворный, подлиза (Шолохов). Он уязвлял своими остротами подхалимов, управдомов, частников, завов, хулиганов (Ильф, Петров). Мрак для души томителен и жуток: стеречь в себе смутьяна и раба... Так раб-смутьян вместились в одно сердце (Кутуй). Не было ничего такого, на основании чего можно было бы определить, что хозяин, скажем, идиот, или фантазёр, или скряга (Олеша). Im Haus gab es keinen einzigen Gegenstand von herausragender Bedeutung. Es gab nichts, aus dem man hätte schließen können, daß der Hausherr, sagen wir, ein Idiot oder ein Phantast oder ein Geizkragen war (Olescha);

- придаточные предложения, являющиеся семантической мотивацией синонима, например: Вот вам - друзья человечества! Интеллигентные люди...Нет, надо вскрыть, вывести наружу, разоблачить всех этих фарисеев, прикрывающихся масками добродетели (Аверченко). А через некоторое время в результате получается заправский раб, в котором всё сгнило кроме гнутой спины и лгущего языка во рту (Салтыков-Щедрин);

- синоним выступает в качестве компонента сложного слова, например:...они рисовали некое подобие двуликого Януса, сочетание работяги и скаредного хозяйчика-ханжи (Огонёк). Антрепренёрами явились актёры- скопидомцы, сумевшие сберечь кой-какие капиталы (Гиляровский). Мужчина- обманщик, уходя, ещё раз ложью оскорбил любящую его женщину (Изв.Татар.). ...милиционер- перевертыш (Коме, прав да). Две последние модели речевого окружения у русских синонимов не отмечены.

Проиллюстрируем указанные модели речевого окружения немецких синонимов на материале компьютерной программы «Textkorpora». Наиболее полная реализация этих моделей отмечена у доминанты одноимённого синонимического ряда Angeber - гордец. Сравнительный анализ CP Angeber в словаре синонимов Х.Гёрнера и Г.Кемпке издания 1974, 1984, 1999 гг. /3,

4, 5/ показал, что в двух первых изданиях синонимические ряды с доминантой Angeber идентичны, а в новом издании словаря /5/ CP Angeber претерпел лишь незначительные изменения. Так, из состава CP Angeber /5/ исключены синонимы Eisenfresser, Eisenbeißer, Großfresse, введён новый синоним территориальный дублет Pranzer (landsch). Однако языковая реальность, повседневная практика языкового общения не подтвердили результатов лексикографических исследований. Так, 6 синонимов,

отмеченных в новом издании словаря /5/, имеющихся также в более раннем издании словаря /3/, не встретились в компьютерной программе «Textkorpora» ни разу (Wortheld, Vornehmtuer, Gaskogner, Bildungsprotz, Maulheld, Revolverschnauze). Исключённые из CP Angeber нового издания словаря /5/ синонимы Eisenfresser, Eisenbeißer отмечены в программе «Textkorpora» соответственно в 8 и 11 текстах. Частотность употребления синонимов, членов CP Angeber, различна и отличается неравномерностью распределения (полюса 448 и 0) на шкале частотности применения. Так, лексема Möchtegern имеет наивысшую среди членов CP Angener частоту употребления (448 Treffer), далее следуют в порядке убывания Angeber (107), Snob (100), Wichtigtuer (95), Protz (92), Aufschneider (71), Großmaul (66), Schwadroneur (26), Prahlhans (24), Klugscheißer (22), Gernegroß (15), Poseur (14), Prahler (9), Großsprecher (8), Großkotz (6), Renommist (3), Bramarbas (2), Großschnauze (2), Klugredner (1). Включённый в словарь синонимов издания 1999 г. /5/ территориальный дублет Pranzer (umg landsch) не был зафиксирован в компьютерной программе Textkorpora ни разу.

Важную роль в характеристике значения лексемы Angeber выполняет артикль. Синоним Angeber употребляется с неопределённым артиклем, указывающим на качественную характеристику человека, с определённым артиклем и с нулевым артиклем. В цитируемых текстах лексема Angeber имеет неопределённый артикль в единственном числе: «...du warst schon damals ein Angeber, Craighton!» (Pegg, J. Nacht des Jägers). Entweder ein Angeber oder einer zum Fürchten (Frank.Rund.99). В следующих текстах лексему Angeber сопровождает неопределённый артикль ein, имеющий генерализирующую функцию: Oder wenn ein Angeber so masslos übertreibt, dass einem schwindlig wird (Zür.Tages.99). «Aushorcher und Angeber», sagt ein Sprichwort, sind des Teufels Netzeweber. Wie kann man sich gegenüber einem Angeber verhalten? (Mannh.Morg.91). Типизированное, обобщённое значение имеет лексема Angeber, употреблённая во множественном числе с нулевым артиклем: Hier gibt's für jeden etwas zu lachen, ab vier aufwärts - nur nicht für Angeber (Frank.Rund.97). В функции обращения лексема Angeber употребляется без артикля: «Angeber», sagte der Wirt verächtlich und schnappte sich wieder seine Zeitung (G.Jerry Cotton. Ein Teenager soll sterben). Лексический маркер verächtlich сообщает экспрессивно-нейтральному слову Angeber пейоративное экспрессивное значение verächtlich. В словаре Duden /2/ представлена дефиниция: der Angeber - 1) Verräter, Denunziant 2) ugs Prahler, Wichtigtuer. Реже лексему Angeber сопровождает определённый артикль der, например, в названии театрального спектакля, включающем имя собственное: 17.10, 19.30 Uhr, Theaterauffuhrung «Miles Gloriosus, der große Angeber» (Mannh.Morg.2000). Употребление определённого артикля der и неопределённого артикля ein в генерализирующей функции не дифференцировано, лексема Angeber имеет в этом случае обобщённое значение: Doch auch der Angeber nimmt seine Grenzen wahr: Niemand kann für sich allein angeben (Mannh.Morg.91). Wer sich allzu sehr über einen Angeber empört, sollte sich fragen, ob ihn nicht bloß der Neid drückt (Mannh.Morg.91).

Интерес вызывает изменение референтной отнесённости лексемы Angeber, соотносящейся не с «одушевлённым» субъектом (человеком), а с «неодушевлённым» объектом (денежным знаком, городом) или с «одушевлённым» (животным). Иллюстрацией могут служить следующие тексты: «Europa, wo ist es geblieben?» «Aber im Grunde sind sie doch Angeber», sagte das Pfund zum französischen Franc, der bereits die ganze Zeit versuchte, die Mark auf sich aufmerksam zu machen (Ztir.Tages.97). Diese kaum ausrottbaren Urteile sind ebenso unzutreffend, wie etwa die Behauptung, Berlin sei eine Metropole des Protzes und der Angeber, oder wäre anfällig für Diktaturen (Frank.Rund.99). Лексема Angeber может относиться к животному: Visite bei Frau Rosina und Herrn Dick. Weil das Kamel ein Angeber ist. Er bildet sich etwas darauf... (Zür.Tages.99).

В окружении лексемы Angeber часто встречаются прилагательные в функции согласованного определения arm, symphatisch, furchtbar, versoffen, например: Konstellationen, in denen jemand der Eine nicht wird, obwohl er gerne möchte, ein anderer sein Glück als Durchreisender findet, weil er es nicht darauf anlegt, ein Dritter als «der bunte Unglückliche», der die Frauen anzieht, jeder Aktivität aus dem Weg geht, bis eine Frau ihn, den «armen Angeber», beim Wort nimmt (Zeit 87). В этом тексте словосочетание «der arme Angeber» мотивируется словосочетанием ein Dritter als «der bunte Unglückliche». Под влиянием прилагательного sympathisch объективно присущее слову Angeber негативное оценочное значение нейтрализуется: Ich hielt sie für Angeber -aber für ganz sympathische Angeber (G.Jerry Cotton. Ein Teenager soll sterben). В другом тексте, наоборот, под влиянием негативного оценочного значения прилагательного furchtbar происходит усиление отрицательной оценочной семантики синонима Angeber: Albert ist leider nicht nur ein furchtbarer Angeber, er hat auch sadistische Züge (Frank.Rund.97). Под воздействием пейоративного экспрессивного значения abwertend прилагательного versoffen и в результате сопоставления с отрицательно «заряженной» словогруппой ein machtgieriger Journalist лексема Angeber получает экспрессивное значение abwertend: Ibsens «Rosmersholm» am deutschen Theater. Ein Vertreter der Intelligenz verliert seinen Glauben, von einer attraktiven Frau zur Freiheit verführt; die erweist sich in ihren «liberalen» Vertretern, einem machtgierigen Journalisten und einem versoffenen Angeber als korrupter Schein (Frank.Rund.97). В словаре /1/ отмечена дефиниция: versoffen salopp abwert - gewohnheitsmäßig Alkohol trinkend; ein versoffener Kerl.

В роли несогласованного определения лексемы Angeber выступают предложные группы, например, ein Angeber mit Bart: Und plötzlich wird aus dem grossen Zampano wieder Little Walter, ein Angeber mit Bart und der «Statur eines naschhaften Zuckerbäckers» (Dannen). Лексема Angeber с несогласованным определением, выраженным предложной группой mit exaltierten Frisuren, сопоставляется с негативными оценочными номинациями Alkoholiker, das abgezehrte Fussvolk и «заряжается» под их влиянием пейоративным оценочным значением. Это значение подчёркивается гиперонимом die Ausrangierten с объективно присущим ему

негативным оценочным смыслом: ...der «Trees Lounge» - Bar, wo der Regisseur tatsächlich einen Teil seiner Jugend zubrachte, ist ein Biotop der Ausrangierten: Alkoholiker kommen her und Angeber mit exaltierten Frisuren, das abgezehrte Fussvolk der Dienstleistungsgesellschaft, das sich abseits der Bürotürme ein bisschen Sprit holt (Zür.Tages.97). Несмотря на указательное местоимение jener, уточняющее значение лексемы Angeber, и конкретизацию значения придаточным определительным предложением, синоним Angeber имеет обобщённое, типизирующее значение и соотносится с неопределённым множеством лиц в следующем тексте, наполненном сарказмом и иронией: Und wer kennt nicht jenen Angeber, der mit geschwellter Brust lauthals verkündet, mit dem Bruder der Cousine des Freundes der weitbesten Schauspielerin zur Schule gegangen zu sein (Gall.Tagb.99). В ином тексте лексема Angeber, употреблённая с именем собственным и имеющая определённый артикль der (der Angeber Mike), семантически мотивируется придаточным определительным предложением, содержащим лексему prahlen: «Der Serienneuling» spielt den Angeber Mike, der in einen Bankraub verwickelt wird, furchtbar Schiß hat, aber in der Klasse dann prahlt (Mannh.Morg.95). Примечательно, что лексема Angeber с определительным придаточным предложением представляют собой семантическую мотивацию новой номинации «Scrubs» в цитируемом тексте: Ein Problem in den USA: Teenager als Mütter. Mit «Scrubs» - damit sind männliche Angeber ohne Arbeit gemeint, die Frauen gegenüber lieblos und unverantwortlich handeln

- hat die Gruppe TLC einen Hit in der Hip Hop-Kultur gelandet (Frank.Rund.99). Семантической мотивацией значения лексемы Angeber может быть также самостоятельное предложение: Immer der Erste. Für den Angeber von heute zählt vor allem: Er muß immer und überall der Erste sein (Zür.Tages.99). «Ich bin keiner, der gross bremst». Das darf ich sagen, ohne als Angeber zu gelten (Zür.Tages.96).

Наиболее распространённой моделью окружения лексемы Angeber является взаимодействие этой лексемы с семантически сходными или далёкими по значению номинациями (словами, словогруппами) в тексте, имеющими идентичную или различную референтную отнесённость. В следующем тексте лексема Angeber и словосочетание ein großmütiger und warmherziger Mann находятся в отношениях контраста, на этом фоне объективное негативное оценочное значение лексемы Angeber усиливается: Charakterlich vielschichtig ist dem Soziologen zufolge der Eiskaffee- Trinker: «Auf den ersten Blick ist er ein Angeber, auf den zweiten ein großmütiger und warmherziger Mann» (Mannh.Morg.98). Лексема Angeber имеет в качестве коррелятов субстантивированные прилагательные Mutige, Listige и существительные Angsthäschen, Schlitzohren: Es ist ein Theaterstück für und über Mutige und Listige, Angeber, Angsthäschen und Schlitzohren (Mannh.Morg.99). Слова Angsthäschen и Schlitzohren относятся к CP Feigling и CP Schlaukopf, в субстантивированном прилагательном Listige материализовалась сема «listig», присущая семантическому инварианту СР Schlaukopf. Коррелятами лексемы Angeber в ином тексте являются слова Schlafwandler и Angsthase, последнее входит в CP Feigling 16/. Этим трём

лексемам свойственна различная референтная отнесённость: Mystisches «Schmetterlings»- Ballett im Rampenlicht. Die Lachtmuskeln wurden auch bei Los Barros strapaziert: Eine bunt zusammen gewürfelte Truppe aus

Schlafwandlern, Angsthasen und Angeber am Barren (Mannh.Morg.2000). Коррелятом лексемы Angeber является слово Banause: Aus einem kleinen Kanon schlechter Bücher. Der Kaiser, der sich bei einer Stippvisite auf Capri als Angeber und Banause zu erkennen gibt, läßt sich auf dem Umweg über den Namen seines Schiffes zwar als Wilhelm II identifizieren (Frank.Rund.99). Сопоставляемая с Angeber лексема Banause входит согласно словарю синонимов /6/ в CP Spießer и в CP Kulturbanause. В словаре /2/ представлена дефиниция лексемы Banause: der Banause abwert - Mensch mit unzulänglichen, flachen, spießigen Ansichten in geistigen oder künstlerischen Dingen. Под влиянием пейоративного экспрессивного значения abwertend слова Banause лексема Angeber приобретает в тексте пейоративное экспрессивное значение abwertend. В следующем тексте представлена широкая палитра семантических коррелятов лексемы Angeber, принадлежащих различным синонимическим рядам, но имеющим одинаковую с Angeber референтную отнесённость: Feuilleton. Ein gewitzter Frauenheld. Lope de Vegas Komödie «Der Ritter vom Mirakel» bei den Burgfestspielen in Jagsthausen. Luzman ist ein Angeber, ein wortgewandter Prahler, ein charmanter Lügner, ein skrupel- und gefühlloser Frauenheld, der bei den Damen jeder Gesellschaftsschicht Chancen hat, die er auch vor allem unter finanziellen Aspekten weidlich ausnutzt (Mannh.Morg.89). Слово Angeber соотносится с синонимом Prahler, включённым в CP Angeber /61, лексемы Lügner и Frauenheld являются доминантами одноимённых синонимических рядов 16/. Экспрессивным негативным оценочным «пиком» в этом тексте является лексема Frauenheld, приобретающая под влиянием пейоративного экспрессивного значения abwertend прилагательного skrupellos окказиональное экспрессивное значение abwertend. Разные по семантике корреляты лексемы Angeber имеют различную референтную отнесённость в тексте, построенном на перечислении разноплановых номинаций: Es gibt Zauderer und Angeber, Drückeberger und Heißsporne, Zukunftsskeptiker und Zukunfitseuphoriker (Zür.Tages.99). Согласно словарю синонимов /5/ слово Drückeberger принадлежит CP Faulenzer, слово Heißsporn относится к CP Hitzkopf /6/. Слова Zukunftsskeptiker, Zukunfitseuphoriker, не зафиксированные в словаре /1/, являются окказиональными единицами.

Лексема Angeber участвует как (преимущественно первый) компонент в образовании сложных слов, характеризующихся написанием через дефис: Angeber-Gebärde, Metropolen-Angeber. ...als jugendlicher Abenteurer trat Schmidt dem Publikum entgegen: das Hemd weit offen, die Mütze ins Gesicht gezogen, zerschlissene Hosen, Angeber-Gebärde (Mannh.Morg.86). Auf sympathische Weise kultivieren die Schaffhausener ihre Provinzialität und sind dabei weltmännischer als so mancher Metropolen-Angeber (Frank.Rund.98). Аналогичные модели речевого окружения отмечены у других членов синонимического ряда с доминантой Angeber.

Сравнительный анализ моделей речевого окружения немецких и русских синонимов обнаружил общность большинства моделей, свойственных немецким и русским синонимам в речи, а также специфические для немецких и русских синонимов модели речевого окружения. К общим моделям относятся:

- прилагательные, местоимения в функции согласованного определения;

- придаточные определительные предложения, конкретизирующие актуализированное значение синонима в тексте, часто являющиеся мотивацией значения синонима;

- семантически близкие и далёкие по значению корреляты (существительные, словогруппы) синонима;

- внутренний контекст сложного слова, одним из компонентов которого является синоним.

Специфической моделью немецких синонимов являются неопределённый артикль как показатель качественной характеристики лица, определённый и неопределённый артикль в генерализирующей функции, нулевой артикль в функции обращения. Предложные и именные (генитивные) группы в функции несогласованного определения в большей степени свойственны немецким, нежели русским синонимам. Несмотря на универсальный характер феномена синонимии в языке, в специфических для каждого национального языка моделях речевого окружения синонимов проявляется идиоэтническая сущность синонимии.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

(Mannh.Morg.) - Mannheimer Morgen (Frank.Rund.) - Frankfurter Rundschau (Gall.Tagb.) - St.Galler Tagblatt (Zür.Tages.) - Züricher Tagesanzeiger (Коме, правда) - Комсомольская правда (Изв. Татар.) - Известия Татарстана

ЛИТЕРАТУРА

1. Duden. Deutsches Universal Wörterbuch. G.Drosdowsky (Hrsg.). -Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1989.

2. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in zehn Bänden // Hrsg. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion.- Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1999.

3. Synonym Wörterbuch // Hrsg. von H.Gömer und G.Kempcke. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1974.

4. Synonymwörterbuch // Hrsg. von H.Gömer und G.Kempcke. -Wiesbaden: Drei Lilienverlag, 1984.

5. Wörterbuch Synonyme. Neu bearb. u. hrsg. v. H.Gömer u. G.Kempcke. -München: Deutscher Taschenbuchverlag, 1999.

6. Deutsch-russisches Synonymworterbuch. Немецко-русский

синонимический словарь // сост. Г.В.Колпакова. - Казань: изд-во Казанского университета, 2000.

FUNCTIONING OF GERMAN AND RUSSIAN SYNONYMS IN SPEECH

G.V. KOLPAKOVA

Department of Romance and Germanic Languages Kazan State University Kazan, Russia

The article is devoted to the analysis of speech functioning models of German and Russian nouns-anthroponyms belonging to the most common synonymic rows presenting the qualitative characterisation of man. Speech functioning models of German synonyms are investigated on the material of the computer programme Textkorpora of the Institute of the German language in the city of Mannheim. Common models for German and Russian synonyms are brouth out and also specific for each language speech functioning models. Despite the universal character of the synonymy phenomenon in the language in the specific for each national language speech functioning models of synonyms idioethnic essence of synonyms is manifested.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.