Научная статья на тему 'Особенности формирования письменной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированной программы обучения английскому языку'

Особенности формирования письменной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированной программы обучения английскому языку Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
307
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПИСЬМЕННАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННАЯ КОММУНИКАЦИЯ / МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ / ПРЕПОДАВАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ВТОРОГО / ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE / СОСТАВЛЕНИЕ И АНАЛИЗ ПИСЬМЕННЫХ ЮРИДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ / LEGAL WRITING / ENGLISH FOR LEGAL WRITING / SPECIALIZED TRAINING / PEDAGOGICAL TECHNIQUES / LANGUAGE IN ALL ITS VARIOUS SUBJECTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Варшамова Нина Львовна

Статья посвящена вопросам формирования письменной коммуникативной компетенции у студентов-юристов и использования английского языка как средства общения и передачи информации. Рассматриваются методики обучения юридической письменной коммуникации на иностранном языке, в частности, составление юридических документов, а также «плюсы» и «минусы» различных подходов к преподаванию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Варшамова Нина Львовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Difficulties of Producing Legal Writing for Russian Speakers of English as a Second Language at the Academic and Professional Level

Legal writing is merely the language of the law, whereby the working language of the law, English in the context of this paper, is used as a medium to communicate, transmit, record and inform readers and audiences of the law. The constant challenge for law schools and law teachers should be to retain the emphasis on legal writing and impart the necessary skills for legal writing to students.

Текст научной работы на тему «Особенности формирования письменной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированной программы обучения английскому языку»

32 Feuchtwanger L. Jefta und seine Tochter. Berlin, 1957. S. 6.

33 См.: КубряковаЕС. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М., 1981. С. 63.

34 См.: Калинина М.Г. Специфика именования ситуаций, обозначаемых предложениями с глаголами обладания (на материале немецкого языка): дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2002.

35 RemarqueE.M. Der Weg zuruck. Propyläen Verlag. Berlin, 1931. S. 4.

36 Kellermann B. Schwedenklees Erlebnis. Das hassliche Madchen. Verlag Volk und Welt. Berlin, 1990. S. 8.

37 Feuchtwanger L. Jefta und seine Tochter. Berlin, 1957. S. 201.

38 Worterbuch der deutschen Gegenwartsprache / Hrsg. von R. Klappenbach und W. Steinitz. Berlin: Akad. Verlag, 1978.

39 Der Spiegel. №1-№50. 1999. S. 3.

40 Der Spiegel. №1-№50. 1999. S. 24.

41 Mann T. Tonio Kroger. Buchverlag. Der Morgen Berlin, 1978. S. 98.

42 Heine H. Die Harzreise. Verlag fur fremdsprachige Literatur. Moskau, 1949. S. 48.

43 Worterbuch der deutschen Gegenwartsprache / Hrsg. von R.Klappenbach und W. Steinitz. Berlin: Akad. Verlag, 1978.

44 Worterbuch der deutschen Gegenwartsprache / Hrsg. von R.Klappenbach und W. Steinitz. Berlin: Akad. Verlag, 1978.

45 Grass G. Katze und Maus. Heinemann Educational Books London, 1976. S. 10.

46 Dürrenmatt F. Der Richter und sein Henker. Verlag Philipp Reclam jun. Leipzig, 1967. S. 24.

Н.Л. Варшамова

ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ПИСЬМЕННОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В РАМКАХ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЙ ПРОГРАММЫ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

В

Статья посвящена вопросам формирования письменной коммуникативной компетенции П

у студентов-юристов и использования английского языка как средства общения и передачи 1

информации. Рассматриваются методики обучения юридической письменной коммуника- п

ции на иностранном языке, в частности, составление юридических документов, а также а

«плюсы» и «минусы» различных подходов к преподаванию. в

Ключевые слова: письменная профессионально ориентированная коммуникация, ме- 0

тодики преподавания, преподавание английского языка как второго, составление и анализ 0'

письменных юридических документов. у

п

N.L. Varshamova е

н

THE DIFFICULTIES OF PRODUCING LEGAL WRITING FOR р

RUSSIAN SPEAKERS OF ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE 1

AT THE ACADEMIC AND PROFESSIONAL LEVEL С

Sc

Legal writing is merely the language of the law, whereby the working language of the law, к

English in the context of this paper, is used as a medium to communicate, transmit, record е

and inform readers and audiences of the law. The constant challenge for law schools and law 1

teachers should be to retain the emphasis on legal writing and impart the necessary skills for •

legal writing to students. 5

Keywords: Legal writing, English for legal writing, English as a second language, special- ~

ized training, pedagogical techniques, language in all its various subjects. )

2

О 4

В наше время, когда владение иностранным языком становится нормой, и мы говорим об английском языке как о языке международного общения, целью изучения языка становится формирование коммуникативной компетенции. По

© Варшамова Нина Львовна, 2014

Кандидат социологических наук, доцент кафедры английского языка, теоретической и прикладной лингвистики (Саратовская государственная юридическая академия)

сути она интегративна и включает в себя несколько основных компонентов: коммуникативные умения в говорении, аудировании, чтении и письме; языковые знания и навыки владения языковым материалом для создания и распознавания информации; лингвострановедческие и страноведческие знания для обеспечения социокультурной образованности, без которой невозможно полноценное формирование коммуникативной компетенции.

Так как сегодня процесс обучения направлен на практическое владение иностранным языком, хочется отметить огромное значение такого речевого вида деятельности, как письмо или письменная речь. Обучение письменной речи -это овладение учащимися умением сочетать слова в письменной форме для выражения своих мыслей в соответствии с потребностями общения, осуществлять общение средствами иностранного языка в письменной форме. Цель обучения письменной речи состоит в формировании у учащихся письменной коммуникативной компетенции, которая включает в себя владение содержанием и формой письменного произведения речи.

В рамках программы обучения английскому языку как второму с учетом профессионально ориентированной направленности для студентов юридических факультетов предлагаются различные учебные пособия и программы контроля промежуточных и итоговых знаний. Большая часть учебного процесса представляет собой осуществление контроля усвоения знаний и единственным итогом проверки знаний студентов является субъективная оценка за курс. Тем не менее, итоговая оценка не всегда может гарантировать получение навыков, необходимых для дальнейшей профессиональной деятельности. Критике подвергался, а прежде всего, тот факт, что навыки, получаемые в процессе обучения, далеки ? от практической повседневной деятельности1. Подготовка студентов-юристов

0

з часто более концептуальна, чем содержательна, и оставляет у студентов идеалистическое или нереальное представление о предмете. Кроме того, одним из

1 недостатков образовательного процесса является преобладание теоретического | содержания и недостаточность практических навыков. Это особенно актуально

го

| для студентов юридических факультетов, изучающих английский как второй.

| Обучение письменной англоязычной юридической речи невозможно вне един-

| ства слова и мысли судебной речи, методологической взаимосвязи ее формы и со-

2 держания, необходимости приложения метода и правил речи к любому, не только ° судебному слову практикующего юриста2. Право нуждается в таких языковых « средствах, которые бы точно обозначали правовые понятия и грамотно выража-| ли мысль законодателя. Вероятно, этим объясняется постоянный, неугасающий е интерес юристов к письменной юридической коммуникации. Специфика языка 1 права определяется необходимостью точно передавать взаимосвязь юридических

0

° понятий и нюансов мысли законодателя в документах юридического характера, в

го

их письменной форме речи.

1 Анализ педагогической и юридической литературы выявил проблему наличия | противоречия между уровнем и характером устной и письменной иноязычной

речи юриста и позволил выделить одно из направлений ее решения: определение, обоснование и внедрение специальной педагогической системы формирования навыков письменной речи у студентов юридических вузов.

Английский язык в контексте данной работы используется как средство письменной передачи информации. Одна из основных задач преподавателей 194 юридического профессионально ориентированного английского языка - обучение

составлению юридических документов для получения студентами необходимых навыков письменной коммуникации. В процессе обучения преподаватели нередко сталкиваются с рядом проблем, одна из которых состоит в использовании английского языка в качестве языка обучения. Преподавание английского языка профессиональной юридической направленности в большинстве вузов эффективно при условии, что студенты умеют хорошо читать, оперировать правильными грамматическими конструкциями и грамотно говорить на английском языке. Необходимо учитывать, что студенты российских вузов являются носителями английского как второго языка.

Другая проблема заключается в том, что сами преподаватели обычно не имеют или имеют очень мало навыков в специализированной педагогической методике преподавания профессионально-ориентированного языка.

В некоторых из основных педагогических методов, необходимых для обучения юридическому английскому, не делается акцент на преподавание письменной коммуникации и в особенности на составление юридической документации на иностранном языке. Хотя некоторые могут возразить, что специальной подготовки не требуется и лучше развивать свои собственные методы и приемы, применимые к конкретной языковой ситуации, мы предлагаем обратиться к зарекомендовавшей себя методике преподавания студентам-носителям английского языка как второго.

Следующая проблема связана с включением письменной коммуникации в основную учебную программу. В общих чертах учебные программы охватывают лишь контракты и деловые письма. Обучающие программы преподавания письменной коммуникации на английском языке должны включать упражнения по

го

составлению исследовательских эссе, предложений по реформированию законов, Т проектов завещаний и договоров, анализ правовых проблем, краткое содержание С рассматриваемых дел с изложением фактов и анализом судебных решений, проекты ТТ заявлений для спорных ситуаций. Например, студентам, изучающим контрактное к право, может потребоваться написать юридическое заключение при консультиро- г

о

вании о правах и обязанностях клиента по договору. Необходимо учитывать также д

а

соответствующие существующие нормы составления юридических документов. т

в

Студентам должна предоставляться возможность отрабатывать различные фор- н

« « « о

мы профессионально-ориентированной письменной речи на английском языке в гипотетических ситуациях во время семинаров под руководством преподавателя. д

и

Здесь одним из недостатков является то, что преподаватели вынуждены тратить с

к

достаточно много времени на обучение письменной речи порой в ущерб приобре- а тению навыков устной речи. Кроме того, они могут столкнуться с затруднениями | при составлении упражнений и задач, ориентированных на обучение письменной ии речи на английском языке, поскольку практически нет разработанных готовых № учебных пособий для вырабатывания навыков письменной речи. Интегративный 1

о

подход, тем не менее, представляет собой определенный выход из сложившейся °

м

ситуации. Интеграция задач и упражнений по приобретению навыков письмен- 14 ной профессионально-ориентированной речи в каждый отдельно взятый раздел юриспруденции, с учетом его особенностей, необходима для современных юристов, изучающих английский язык с профессиональными целями. Кроме того, письменные упражнения будут служить одним из критериев оценки успеваемости студента. Еще одно преимущество такого интегративного подхода состоит в том, что он позволяет обучаться письменной профессионально-ориентированной речи 195

в контексте конкретной отрасли права, а также дает возможность любому преподавателю совместить обучение письменной речи с другими аспектами курса.

Таким образом, компетентность в составлении юридических документов на иностранном языке является необходимостью для студентов-юристов, и интеграция обучения юридическому письму в ряд курсов должна стать общей стратегией. Тем не менее, трудности возникают потому, что методики и стандарты преподавания письменной речи на иностранном языке варьируются от преподавателя к преподавателю.

Существует два подхода к обучению письменной речи на иностранном языке с профессиональными целями, которые могут быть полезны в преодолении трудностей, связанных с интегративным подходом: во-первых, горизонтальный подход, направленный на изучение нескольких юридических стилей письма как отдельно взятого предмета, рассчитанного на весь курс; во-вторых, вертикальный подход, основанный на том, что правовые навыки письма преподаются на первом курсе, и студентам предлагаются более сложные аспекты составления юридических документов лишь по мере того, как они прогрессируют на отдельно взятом уровне.

Сочетание горизонтальных и вертикальных подходов к обучению письменной речи на профессионально-ориентированном английском языке приветствуется, хотя на практике это трудно реализовать. Трудность объясняется отсутствием учебных пособий, недостаточной компетенцией преподавателей-лингвистов в правовых аспектах или, наоборот, нехваткой языковых знаний у преподавателей правовых дисциплин. Кроме того, несоответствие судебных систем России и англоязычных стран приводит к различиям в нормах составления правовой документации. 14 Разработчиками профессионально-ориентированных языковых программ

0 0

? предлагаются некоторые альтернативные стратегии преподавания письменной

(100 англоязычной речи для составления юридических документов, которые служат

» дополнением к используемому в настоящее время интегративному подходу. Они

1 не должны рассматриваться как обязательные, но лишь как практические ва-| рианты, которые будут применяться соответственно целям и задачам обучения. ! Учитывая, что существует несколько жанров юридических документов,

§ компетентность в их составлении на неродном языке не может быть достигнута

ф

| в одночасье или через одно объемное задание. Принимая во внимание научно-| методическую природу юридических документов, можно предложить студентам 'I специализированные курсы или семинары по приобретению юридических навы-| ков письма. Это позволит им провести интенсивную подготовку по всем аспектам | письменной англоязычной речи. Интенсивный семинар или курс письменной коммуникации на английском языке дает возможность сосредоточиться исключительно на приобретении необходимых навыков письменной речи. ё Необходимо также учитывать культурологический аспект, который выходит за

§ рамки простого использования примеров. Студенты, которые думают на одном языке | и выражают себя на другом, могут испытывать трудности при выполнении письмен-| ного задания, поскольку грамматические правила для каждого языка различны. В данном случае, чтобы помочь студентам осознать различия в правилах письменной профессиональной коммуникации родного и изучаемого языков, может быть полезна собственная разработка специализированного практического материала.

Преодоление трудностей, связанных с преподаванием письменной профессионально-ориентированной иноязычной речи, возможно с помощью довольно 196 простых стратегий, которые могут быть использованы в процессе изучения

Е.Г. Вьюшкина • Предметно-языковое интегрированное обучение: юридическая консультация на английском языке

юридического английского языка. Также необходимо признание того, что преподавание основ письменной профессиональной коммуникации на неродном языке требует специализированных знаний.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1 Henderson B.R. Ask the lost question - what is the purpose of law school. Meehan, Michael and Graham Tulloch. 2001. Grammar for Lawyers. Butterworths, Australia, 2003.

2 См.: Особенности юридической техники при составлении документов // Адвокат: навыки профессионального мастерства / под ред. Л.А. Воскобитовой, И.Н. Лукьяновой, Л.П. Михайловой. М., 2006.

Е.Г. Вьюшкина

ПРЕДМЕТНО-ЯЗЫКОВОЕ ИНТЕГРИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ: ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассмотрены проблемные вопросы предметно-языкового интегрированного обучения и возможности его применения в рамках базового юридического образования. Предложена пилотная авторская программа интегрированной дисциплины «Юридическая консультация на английском языке», которая может быть использована в юридическом вузе любой страны, где английский язык является иностранным.

Ключевые слова: английский язык, интегрированное обучение, коммуникативная компетенция, профессиональная компетенция, юридическая консультация.

E.G. Vyushkina

CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING: CLIENT CONSULTATION IN ENGLISH

The article is devoted to some aspects of content and language integrated learning and the possibility of its usage in legal education. The author suggests an outline of a cross-curricular course "Client Consultation in English" which can be used as a CLIL course in Law Schools of any country where English is taught as a foreign language.

Keywords: English, CLIL, communicative competence, professional competence, client consultation.

Предметно-языковое интегрированное обучение (перевод с английского Content and Language Integrated Learning (CLIL)) - быстро развивающаяся область прикладной лингвистики, возникшая в середине 90-х гг. прошлого века и нашедшая широкое применение в Европе в рамках языковой политики комиссии Евросоюза по образованию1. Данная методика возникла на основе обучения методом погружения (language immersion) и обучения с опорой на предметное содержание (content-based instruction)2. Использование предметно-языкового интегрированного обучения на любом этапе в рамках непрерывного образования обеспечивает развитие одной из ключевых компетенций, а именно коммуникативной.

Из восьми ключевых компетенций, выделенных Европейской комиссией по образованию3, коммуникация на иностранном языке стоит на втором месте, уступая первое коммуникации на родном языке. В России компетентностный подход к образованию также стал приоритетным, что нашло отражение в новых федеральных государственных образовательных стандартах высшего профес-

© Вьюшкина Елена Григорьевна, 2014

Кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры английского языка, теоретической и прикладной лингвистики (Саратовская государственная юридическая академия); e-mail: [email protected] 197

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.