Научная статья на тему 'Особенности чередования дифтонгов "ou" и "oi" в португальском языке'

Особенности чередования дифтонгов "ou" и "oi" в португальском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
124
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности чередования дифтонгов "ou" и "oi" в португальском языке»

ОСОБЕННОСТИ ЧЕРЕДОВАНИЯ ДИФТОНГОВ «OU» И «OI» В ПОРТУГАЛЬСКОМ

ЯЗЫКЕ

Мазняк М.М. ©

Кандидат филологических наук, старший преподаватель Санкт-Петербургского государственного университета

Португальский, наряду с французским, итальянским, испанским, румынским и некоторыми другими языками относится к группе романских языков, возникших в результате многовекового развития разговорного латинского языка, занесённого римлянами на завоёванные ими территории южной Европы.

В эпоху великих географических открытий и колониальной экспансии Португалии в a XV - XVI веках португальский язык получил распространение на обширных территориях в Америке, Африке, Азии.

Современный португальский литературный язык в силу особенностей своего исторического развития имеет две произносительные нормы - норму Лиссабона, столицы Португалии, и норму Коимбры, старинного университетского города.

Произношение португальского языка в характеризуется сравнительно твёрдым воспроизведением согласных звуков и чёткостью ударных гласных, редукцией безударных гласных, наличием открытых и закрытых гласных, наличием носовых гласных, наличием простых и носовых дифтонгов и трифтонгов, плавностью и слитностью речевого потока, относительно быстрым темпом речи.

Португальский язык в силу исторического развития имеет отдельную произносительную норму, распространённую в Бразилии.

Дифтонги в португальском языке подразделяются на простые (неносовые, оральные) и носовые (назальные). Наиболее обширный и проблемный класс представляют собой неносовые дифтонги, подразделяющиеся на дифтонги восходящие (слоговым является второй компонент) и нисходящие слоговым является первый компонент). Именно простые или неносовые дифтонги представляют собой одну из трудностей в овладении и в описании португальского языка.

С исторической точки зрения, португальские дифтонги бывают «латинскими», то есть сформировавшимися напрямую из латинского языка и «романскими», то есть сформировавшимися в период становления романских языков. Основные «латинские» дифтонги следующие: ae, oe, au, eu. Первые два дифтонга в процессе эволюции редуцировались до открытого гласного «é» и закрытого гласного «ê». Что касается латинского дифтонга «eu», то ещё в латинском языке он употреблялся достаточно редко, а в португальский язык перешли лишь некоторые слова, главным образом, имена собственные. Поэтому наибольший интерес и определённую трудность представляет эволюция латинского дифтонга «au» в португальском языке.

Латинский дифтонг «au», как в ударной, так и в безударной позиции трансформировался в португальском языке, главным образом в дифтонг «ou»: ударный дифтонг «au»: aut, ou; auru-, ouro; tauru-, touro; mauru-, mouro; causa-, cousa; paucu-, pouco; lauru-, louro; thesauru-, tesouro, etc.; безударный дифтонг «au»: autumnu-, outono; audire, ouvir; pausare, pousar, etc. Следует отметить, что трансформация данного дифтонга из латинского языка в португальский шла, в основном, «эрудированным» путём - через книги, речь образованных людей, владевших, прежде всего, классической латынью. Этот переход произошёл, по всей видимости, после Х века [5,76].

Следует также иметь в виду, что дифтонг «au», как ударный, так и безударный, редуцировался ещё в «вульгарной» латыни до гласного «о», например: Clodius вместо Claudius; clostrum вместо claustrum; coda вместо cauda; plostrum вместо plaustrum, etc. Так,

© Мазняк М.М., 2016 г.

зафиксированы некоторые архаичные формы слов в старопортугальском языке, образованные не от классического дифтонга «au», а от его «вульгарной» трансформированной основы, например: choir происходит не от claudere, а от формы clodere, а также существительное, сохранившееся в современном португальском языке - couve (не от caule, а от cole) [5,77].

В современном португальском языке существует два почти равноправных дифтонга «ou» и «oi», и норма произношения некоторых слов колеблется, ср.: ouro=oiro, touro=toiro, cousa=coisa, etc. Сложилась ситуация, при которой равноправным стало считаться чередование дифтонга в одних и тех же словах.

Одним из основных объяснений чередования данных дифтонгов может считаться следующее: дифтонг «ou» считается более архаичной формой и употребляется, главным образом, в северных регионах Португалии, традиционно считающимися более консервативными, а также на приграничных территориях севера Португалии и испанской провинции Галисия [3,49].

Португальский лингвист и фонетист Г. Вияна объясняет разницу в употреблении данных дифтонгов исключительно фонетическим контекстом, когда дифтонг «ou» произносится перед -r и -te [4,53].

В свою очередь, наблюдения другого учёного Л. де Вашконселуша сводятся к утверждению, что дифтонг «oi» - есть форма более популярная и более употребительная, чем дифтонг «ou» [4,53].

Основываясь на результатах многочисленных исследований, проведённых в разное время в разных регионах Португалии, известный португальский лингвист Л. Синтра выделяет следующую «фонетическую» картину: на севере наблюдается употребление дифтонга [ou] или [ш], тогда как на юге страны наблюдается монофтонгизация [o] [4,52]. Он также считает, что разницу в употреблении этих двух дифтонгов следует также объяснять и социальном аспектом. В городах наблюдается чередование указанных дифтонгов, тогда как в сельской местности это чередование отсутствует - здесь употребляется без изменений устоявшаяся форма произношения. Синтра также склонен считать, что дифтонг «oi» более характерен для португальского языка, так как встречается во всех регионах страны в словах, где употребление «i» является этимологическим: как в случае метатезы - coiro, или в случает вокализации согласного «с» в сочетании «ct» - noite [4,53].

Причины чередования дифтонгов «ou» и «oi» сводятся к следующим толкованиям:

1) вокализация согласного «с» в латинской группе согласных «ct» сначала до «полугласного» [u], а затем до полугласного [j];

2) «путаница» морфологических форм: суффикса - toriu и окончания - auru;

3) социальные различия: в процессе словообразования дифтонг «ou» был характерен для образованной публики, а дифтонг «oi» оставался в народном или диалектном употреблении.

Следует также отметить, что в некоторых регионах дифтонг «ou» имеет тенденцию редуцироваться до монофтонга «о». Это явление наблюдается, главным образом, в центральных регионах Португалии, особенно характерно для произносительной нормы Лиссабона. Такое явление происходит, скорее всего, в результате того, что оба дифтонга произносятся по-разному. Дифтонг «oi» состоит из двух разных элементов: закрытого гласного «о» и полугласного «i», где первый элемент имеет средний подъём, задний ряд артикуляторной характеристики, тогда как второй - верхний подъём, передний ряд, что затрудняет и даже делает невозможным его редукцию до монофтонга. В случае с дифтонгом «ou», артикуляторные особенности его элементов ближе (оба относятся к заднему ряду), что увеличивает вероятность его монофтонгизации: bouba / boba.

Авторитетные грамматики португальского языка справедливо указывают следующее: «Дифтонг ou переходит во многих случаях (словах) в дифтонг oi. В каждом отдельном случае предпочтительно написание наиболее устоявшегося образца» [3, 102].

Отсутствие чётких правил и строгих норм регулирования, хаотичное чередование данных дифтонгов в одних и тех же позициях, составляет наибольшую трудность в их описании и употреблении. Чередование дифтонгов окказионально и зависит в каждом отдельном случае от этимологии слова, а также от принятый в данном регионе нормы употребления.

Литература

1. Голубева Е.Г. Фонетика португальского языка. - М.: Высшая школа, 1981. - 119 с.

2. Мазняк М.М., Николаева Е.С. Вводный фонетический курс португальского языка с грамматическими комментариями. - СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2013. - 212 с.

3. Cunha C., Cintra, L.F. Lindley. Nova Gramática do Portugués Contemporáneo. - Lisboa: EdifSes Joáo Sá da Costa, 1984. - 734 p.

4. Diacrítica (№ 28 / 1). Revista do centro dos estudos humanísticos. Série Ciencias da Linguagem. Diretora Ana Gabriela Macedo. - Braga: Universidade do Minho, 2014. - 494 p.

5. Nunes J.J. Compendio de Gramática Histórica Portuguesa. - Lisboa: Clássica Editora, 1989. - 454 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.