УДК 413
ОСНОВЫ ПОСТРОЕНИЯ КАРТЫ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ АКТИВНОСТИ КОНЦЕПТА «ВОДА» В ПРОИЗВЕДЕНИИ ДЖ.Р.Р.ТОЛКИНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ»
Гончарова Н.Ю., Храброва Е.С.
Настоящая статья посвящена рассмотрению концепта «Вода» и его структурно-семантической организации в произведении Дж.Р.Р.Толкина «Властелин колец». Также на основе проведенного анализа предпринимается попытка структурировать фреймы, сложившиеся в рамках этого концепта путем составления карты метафорической активности. Ключевые слова: концепт, метафора, метафорическая активность, когнитивный подход, семантическое поле, фрейм.
THE BASICS OF BUILDING A MAP OF A METAPHORICAL ACTIVITY, THE CONCEPT "WATER" IN THE WORK DZH.R.R.TOLKIEN'S "THE LORD OF THE RINGS"
Goncharova N.Yu., Khrabrova E.S.
The article deals with the concept "Water" and its structural and semantic structure as exemplified by 'The Lord of the Rings' by J.R.R.Tolkien. An attempt to structure the frames within the given concept was made. The method employed was the method of designing the metaphoric activity map.
Keywords: metaphor; metaphoric activity, cognitive approach, concept; semantic field; frame.
В любом художественном произведении даже неискушенный читатель сможет найти множество метафор. Спор о том, выполняет ли метафора в тексте лишь «орнаментальную» функцию, или всё-таки метафорическая конструкция открывает индивидуальный взгляд на мир каждого автора, являясь «окном» в его сознание [6], начат давно. В настоящее время существование двух видов метафоры, художественной и языковой, лингвистами не оспаривается. В данной работе изучение метафор происходит на основе когнитивного подхода в рамках одного из выбранных концептов.
В своём легендариуме «Властелин колец» Дж.Р.Р.Толкин использует различные метафорические конструкции (как стёртые, так и живые) для создания различных неповторимых образов. Хотя некоторые их тех, кто изучал и изучает творчество Толкина, уверены в том, что в основе произведения лежат события из реального мира (в частности, на писателя влияние оказала Вторая Мировая Война, отсюда будто бы Мордор - нацистская Германия), сам автор опровергал такие параллели, говоря о том, что «Моя книга -литературное произведение, а не историческая хроника, в которой описываются реальные события» [3].
В данной работе концепт «Вода» выбран нами не случайно. В письме У.Х.Одену, Толкин писал, что в нём присутствует «комплекс Атлантиды», и с самого детства он «прикипел к тому, что называется нордическим характером и северной природой» [3] ("and the deep response to legends (for lack of a better word) that have I would call the North-western temper and temperature." [7]). В этом же письме он сообщал о том, что
видел сон о Гигантской Волне, который потом нашёл отражение и во «Властелине колец». Изучение произведения показывает, что большая часть всех метафор (но также сравнений, олицетворений и т.д.) связана со стихией воды.
Опираясь на семантическую классификацию метафор, предложенную В.М. Москвиным, одно из направлений которой предполагает группировать метафоры по основному субъекту [2], нами были выделены метафоры, входящие в состав семантического поля «Вода». Семантическое поле, по определению Г.Н. Скляревской, это обширное лексическое объединение, включающее лексику разных частей речи [4]. Автор в своей книге «Метафоры в системе языка» в результате исследования семантического поля выделяет исходное (номинативное) поле - это исходное значение слов и вторичное, т.е. метафорическое, которое отражает связи с обозначаемыми предметами (денотатами) [4].
Исследование семантического поля помогает сгруппировать метафоры по частотности использования в них того или иного компонента, что, в свою очередь, позволяет выявить метафоры, ставшие узуальными, а также те, которые употреблены в нетипичных сочетаниях. Таким образом, в то время, когда «стёртые» или «простые» метафоры в тексте «приглушаются» и читатель воспринимает их автоматически, не возвращаясь к основному значению слов, авторские могут быть яркими и запоминающимися:
...and the mirth of the Rohirrim was a torrent of laughter... [8]
... and a huge fiery vomit rolled in slow thunderous cascade down the eastern mountain-side... [8]
Опираясь на организацию метафорического поля «Вода», предложенную Г.Н.Скляревской, нами была построена схема метафорической активности
(рис.1), на основе которого была разработана структура фреймов «Вода и водоёмы» и «Формы существования воды», принадлежащих к природной метафорической модели.
Рассмотрим подробнее наиболее яркие консти-
Рис.1 Схема метафорической активности концепта «Вода» в произведении «Властелин колец»
Вода - это бескрайние просторы, бурные, волнующие потоки, которые стремительно несутся и увлекают за собой. Вода - это глубина, пучина, в тенетах которой может скрываться нечто тёмное и, возможно, недоброе. С другой стороны, это и весёлые ручейки, перепрыгивающие через пороги или река, мерно несущая свои воды.
Слот «Море»
..it sank (the sun) before their eyes into a white sea (of fog)... [8]
To his left lay a sea of mist... [8]
В данных примерах метафорический перенос основан на схожести тумана, который окутывает находящиеся в нём предметы, с бескрайними морскими просторами.
'To Minas Tirith, before the seas of war surround it. [8]
В данном примере в слове «seas» заключён метафорический образ численности войск - огромной армии, движущейся на южное государство Средиземья.
Слот «Река»
Then from many points little rivers of red flame came... [8]
...pour forth rivers of molten rock... [8] Слот «Течение»
Suddenly his voice came floating back to them in a loud halloo! [8]
...a living vision of that which has already been left far behind by the flowing streams of Time. [8]
Только в мире людей время бурлит, и мы не успеваем за его течением. Совсем не так дело обстоит в эльфийских землях: здесь время течёт неспешно, эпоха сменяет эпоху, плавно несёт свои воды Струящаяся Река Времени [5].
The lines offire became flowing torrents... [8] ...great forces were flowing in from the East. [8] Очень часто при описании наступающей армии автор использовал метафорический перенос, связанный с водой. Силы врага «хлынули волной», «наводнили» земли, их армии - это бесчисленное множество, сравнимое лишь с потоком воды. Слот «Погружение в воду» The hobbits scrambled down a steep green bank and plunged into the thick trees below. [8]
...but the sun was already sinking low... [8] Слот «Пучина, бездна»
... on the right was a gulf of darkness where the land fell suddenly into a deep ravine. [8]
... the Elves cry that cry far back in the deeps of time... [8]
Последняя метафора является одной из многих, использованных в произведении «Властелин колец», которые можно объединить одной концептуальной метафорой "Time is water ". Отметим, что данный концепт характерен для многих культур в реальном мире (в том числе и для русскоязычного читателя), но в данном произведении автор использует его при описании эльфов, делая акцент на том, что раса эльфов идёт из глубин времён.
Фрейм «Формы существования воды, определяемые способом её передвижения»
Данный фрейм был разработан и выделен в отдельный на основе тематической группы, предложенной Г.Н.Скляревской в её системе метафорического поля «Вода» [4]. Здесь нужно отметить, что в русском языке этот ряд представлен разнообразнее, чем в английской языке. Это должно учитываться переводчиками, т.к. не всегда дословный перевод метафор является удачным, и в таких случаях следует использовать переводческую трансформацию. Слот «Дождь, ливень» ... and they shot a rain of arrows. [8] ... it had been smitten with a shower of bolts and huge sling stones...[8]
...as if at any moment he might see thousands of orcs pouring over the fields. [8]
В приведённых примерах Толкин для создания образа мощных, молниеносных потоков выпущенных стрел в первых двух предложениях и наступающих войск во втором, использовал слова «дождь», «ливень», «хлынуть». В русском переводе Н.Григорьевой и В.Грушецкого использованы метафоры «град стрел» [5], «большие и малые воронки» [5] соответственно, а последняя метафора в переводе не реализована совсем. Слот «Волна»
... but its tide is turned against Saruman and the axes of Isengard. [8]
Yet it is not our part to master all the tides of the world... [8]
Слот «Струя»
At once a great spout of green and blue flame sprang out... [8]
Слот «Водоворот»
A bitter winds wirled among the rocks. [8] ... and a reek arose of torches cast away, sputtering out in swirling smoke. [8]
Слот «Наводнение»
Full memory flooded back... [8]
Слот «Рябь»
...and (they) set up ripples of anger... [8] Если говорить о частеречной принадлежности конституентов изучаемого концепта, то чаще всего использованы существительные sea, river, stream, далее глаголы to flow, to float, прилагательное deep. В произведении присутствуют как простые метафоры, так и развёрнутые, авторские, позволяющие создать перед читателем выразительные образы.
Таким образом, вкупе с признаниями самого Толкина о его страсти к морю, которую он воплощал в своих лингвистических исканиях, изучение метафорических конструкций в рамках выбранного концепта, подтверждает тот факт, что в основе метафор, связанных со стихией воды в произведении «Властелин колец», лежат определённые мотивы, повлиявшие на речевую деятельность автора, т.е. имел место когнитивный аспект. Это, в свою очередь, доказывает, что процесс метафоризации, относится к сфере ментальных процессов и представляет собой способ познания и интерпретации окружающего мира, который связывает наши предыдущие знания с новыми [1]: человек не столько употребляет метафоры в речи, сколько в первую очередь мыслит ими, вследствие чего процесс выражения метафорами происходит сам собой.
Список литературы
1. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб, пособие / В.А. Маслова. - 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 296 с.
2. Москвин В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: ЛЕНАНД, 2006 - 184 с.
3. Сильмариллион: Сб.: Пер. с англ. / Дж.Толкин. - М.: ООО «Издательство АСТ»; СПб.: TerraFantastica, 2002. - 589, [3] c.
4. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н.Скляревская. - Санкт-Петербург: Наука, 1993. - 152 с.
5. Толкин Дж.Р.Р., Хоббит, или Туда и Обратно. Властелин Колец / Пер с англ. Н.Рахмановой, Н.Григорьевой, В.Грушецкого. - СПб.: Азбука-классика, 2004. - 1136 с.
6. Fauconnier G. Methods and generalizations / Th. Janssen, G. Redeker (eds). Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology. Berlin; NewYork: MoutondeGruyter, 1999.
7. Tolkien J.R.R. The Letters of J.R.R. Tolkien, HarperCollins, 2006. — 480 pages.
8. Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings, HarperCollins Publishers, 2012.
Об авторах
Гончарова Наталья Юрьевна - магистрант факультета иностранных языков Брянского государственного университета имени академика И.Г.Петровского, [email protected].
Храброва Екатерина Сергеевна - доцент кафедры теории английского языка и переводоведения Брянского государственного университета имени академика И.Г.Петровского, [email protected].