Научная статья на тему 'Основные способы образования терминов вычислительной техники в английском языке'

Основные способы образования терминов вычислительной техники в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
203
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кондратюкова Людмила Каземировна

В статье рассматриваются основные способы образования терминов вычислительной техники в английском языке. в результате исследования выявлены продуктивные способы образования: синтаксический, семантический и аббревиация. Терминология вычислительной техники в английском языке представляет собой систему, упорядоченную в плане содержания и в плане выражения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The main Ways of Termbuilding in the English computing Terminology

The paper reads about the main ways of termbuilding in the English computing terminology. This terminological system consists of the most productive ways of termbuilding: terminological combinations, semantic organization of terms and abbreviations.

Текст научной работы на тему «Основные способы образования терминов вычислительной техники в английском языке»

ящее время в ней обучаются 10 аспирантов. Это преподаватели кафедр иностранных языков ОмГТУ, Медицинской академии, Педагогического университета (Павлодар).

Итак, за 22 года существования терминологического центра разработано 5 госбюджетных тем, подготовлено 12 диссертаций и 7 монографий, более 260 статей и тезисов, 6 научных сборников, организовано и проведено 14 научных конференций, в том числе 8 международных. Члены ОТЦ принимали участие в 34 конференциях: региональных, республиканских, союзных, в 6 международных. Выставляли свою словарную продукцию на 12 выставках, в том числе и международных. Выполнено более 3 тысяч переводов. При ОТЦ прошли стажировку многие преподаватели кафедр иностранных языков Омска, а также Новосибирска, Перми, Томска и Павлодара. Было проведено 17 семинаров для преподавателей Омска и выездные семинары для переводчиков Москвы, Куйбышева, Одессы.

С первых шагов деятельности Омского терминологического центра его работа привлекла к себе внимание Комитета по научно-технической терминологии при АН СССР, и ОТЦ стал его членом, был включен в редколлегию союзного журнала «Научно-техническая терминология», а также участвовал в работе НОРДТЕРМ, объединяющим северные страны Европы, и ИСО Международной организации по стандартизации терминологии. ОТЦ работал в сотрудничестве с Всесоюзным центром переводов и ВНИИКИ.

ОМТЕРМ - это единственный в России терминологический центр, занимающийся теоретической, практической и просветительской работой в области терминоведе-ния и терминографии иностранных языков, не считая РОССТЕРМ, который занимается сбором и регистрацией всех ранее изданных и издающихся работ российских ученых по терминологии. Деятельность Омского терминологического центра получила высокую оценку как в России, так и за рубежом. ОМТЕРМ - член постоянно действующего семинара по проблемам терминологии при ВНИИКИ, Международной федерации терминологических банков и центров (МФТБ), Международного «круглого сто-

ла» по сближению наций, рас и религий через терминологию (МКССНРРТ), Международной организации по унификации терминологических неологизмов (МОУТН). Руководитель Центра профессор Ткачева Л. Б. избрана вице-президентом МФТБ, МОУТН и МКССНРРТ, является заместителем главного редактора Международного научного журнала НЕОТЕРМ.

Два члена центра: заведующая кафедрой иностранных языков ОмГТУ, профессор Л. К. Кондратюкова и Генеральный директор инвестиционного фонда "Сибирский капитал" А. В. Зубакин включены в состав Совета Международного «крутого стола».

Руководитель Центра награждена Международным дипломом культуры Американского Биографического института, серебряной медалью "За достижения в XX веке" Международным биографическим центром (Кембридж) и на XI заседании Международного «круглого стола» по сближению наций, рас и религий через терминологию в Варшаве ей был вручен "Колокол Согласия" (по количеству континентов), один из 5 колоколов изготовленных старейшей литейной мастерской в Польше, основанной в 1808 году за значительные достижения в терминологической работе, способствующей взаимопониманию между народами.

ЛИТЕРАТУРА

1. Report on the Activity of the Main Board and the Presidium of International Federation of Terminology Banks (IFTB) in the 1993-1997. - Neoterm, № 31/32, 1997. - p.12.

2. Tkacheva L. The Interaction of Sociolinguistic and Terminography/Proceedings of the 11'"European Symposium on Language for Special Purposes, V. 1,1998. - p. 420-424.

3. Novoselova M. V. The International Terms in Space Medicine. - Neoterm, № 33/34, 1998. - p. 93-100.

4. Bogatireva V. Eponyms. - Neoterm, № 35/36, 1999. -p. 111-123; Oschepkova T. Hermenutics. - ibid, p. 95-101; Zhigunova G. Social Problems. - ibid, p. 102-110.

ТКАЧЕВА Людмила Борисовна - к.ф.н., руководитель ОТЦ, профессор кафедры иностранных языков.

Л.К. КОНДРАТЮКОВА

ОмГТУ

УДК 801.316.4:681.3

Вычислительная техника (ВТ) является примером молодой терминологии, сложившейся в середине XX века. Динамичность терминологической лексики является тем фактором, который делает ее удобным материалом для изучения номинативных средств языка.

Исходя из положения, что терминология является подсистемой общей лексико-семантической системы языка, в ней обнаруживаются все структурные типы слов, все способы номинации и все семантические процессы, которые свойственны лексике вообще. Специфика любой терминологии проявляется в том, что количественное соотношение этих процессов может бьпъ различным в зависимости от типа науки или техники, истории её развития и типологии того или иного национального языка. Специфика вычислительной техники также определяется этими факторами.

ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ_

В СТАТЬЕ РАССМАТРИВАЮТСЯ ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. В РЕЗУЛЬТАТЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ВЫЯВЛЕНЫ ПРОДУКТИВНЫЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ: СИНТАКСИЧЕСКИЙ, СЕМАНТИЧЕСКИЙ И АББРЕВИАЦИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ СИСТЕМУ, УПОРЯДОЧЕННУЮ В ПЛАНЕ СОДЕРЖАНИЯ И В ПЛАНЕ ВЫРАЖЕНИЯ.

Система номинативных средств ВТ может рассматриваться с разных точек зрения: структурных типов терминов, способов образования терминов, выделения единиц первичной и вторичной номинации. Эти подходы не противоречат, а дополняют друг друга, позволяя дать всестороннюю картину терминологии ВТ.

Проведённый морфологический анализ 4648 терминов ВТ дал возможность выявить следующие структурные типы терминов и их количественное соотношение: простые -149, производные - 156, сложные - 50, терминологические сочетания - 2605, аббревиатуры - 1688.

Простые, производные и сложные термины ВТ, в основном, представлены именами существительными, так как именно они выражают основные понятия данной области знания. Как показало исследование, общее количество простых, производных и сложных терминов составило 355 единиц.

Анализ фактического материала показал, что термины корневой структуры в большинстве своем - односложные слова, обладающие развитой смысловой структурой. Производные термины отличаются ограниченным набором префиксов и суффиксов, что подчеркивает регулярный характер системы терминообразования ВТ. Характерной словообразовательной моделью для данной терминологии является модель с суффиксом -ег/-ог. Особенностью сложных терминов являются входящие в их состав интернациональные терминоэлементы, наличие которых позволяет создать терминологическую единицу, обладающую четкими семантическими границами. Единицы такой структуры обладают максимальной степенью корреляции плана содержания и плана выражения.

Терминология вычислительной техники на определенном этапе своего развития представляет собой внутренне организованную совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных языковых элементов - терминологических единиц, специфика которых проявляется в их структурной организации и в способах образования.

Как показало исследование, наиболее продуктивными способами образования для данной терминологии являются синтаксический способ, аббревиация и семантический способ образования.

Синтаксический способ образования представлен терминологическими сочетаниями, состоящими из двух, трех и четырех компонентов.

Под терминологическим сочетанием (ТС) в данной работе понимается сочетание, являющееся единицей номинации в системе данной терминологии (3).

Анализ терминологических сочетаний терминологии ВТ в английской языке показал, что их можно классифицировать по типу:

1) структурной организации,

2) синтаксической связи,

3) по степени слитности компонентов,

4) по степени активности компонентов ТС.

Согласно такой классификации нами рассмотрено

семь выделенных структурных типов ТС и определено их количественное отношение:

1) A+N - 948 ТС,

2) N+N-744 ТС,

3) N+N+N-301 ТС,

4) A+N+N - 301 ТС,

5) PI+N-143TC,

6) N prep N - 140 ТС,

7) PII+N - 120 ТС.

Наиболее распространенным структурным типом ТС, как показал анализ фактического материала, являются двухкомпонентные атрибутивные сочетания с препозитивным определением, соответствующие структурным моделям: A+N, N+N, со значением "определяющее + определяемое". Левый компонент первого ТС представлен простым или производным прилагательным, а во втором ТС - простым, производным, реже, сложным существительным.

Классификация ТС по типу синтаксической связи включает:

1) атрибутивную связь компонентов,

2) объектную связь,

3) обстоятельственную.

Такие типы связей внутри ТС подчеркивают родовидовые отношения, существующие между терминами, входящими в одно терминологическое попе и связанными между собой логической подчиненностью общему для них родовому термину (2).

Классификация ТС по степени слитности компонентов подчеркивает устойчивый характер компонентов ТС данной терминологии. Первый тип ТС - свободные или классификационные ТС - обладают высокой степенью устойчивости, так как они воспроизводятся в одном составе, обозначают одно нерасчлененное понятие и вно-

сятся в речь в готовом виде, a fie создаются каждый раз заново, являясь, таким образом, единицами языка, а не речи. Свободные ТС отличаются тем, что компоненты такого сочетания имеют прямые значения и в их состав входят, в основном, интернациональные термины: operation, program, machine, control и т.д.

Составные термины (фразеологические единицы) представляют собой терминологические сочетания, в которых значение целого не выводится из значения его компонентов. Переосмысление одного или всех компонентов такого сочетания указывает на то, что они относятся к фразеологическому фонду: head card, idle memory, tail area.

Классификация ТС по степени активности его компонентов показала, что термины ВТ, входящие в состав ТС, обладают разной степенью активности. Под активностью терминов данной системы в настоящей работе понимается их способность вступать во взаимодействие с другими терминами, как в левой, так и в правой позициях, при этом сохраняя характер эндоцентричности в терминологическом сочетании.

Исследование характера активности терминологических единиц проводилось с целью установления системности отношений внутренних связей в терминологии ВТ на примере терминологических сочетаний. В результате исследования оказалось, что наибольшей степенью активности обладают компоненты именного ТС.

Основная нагрузка активности приходится на компоненты правой позиции ТС, которые являются ядерными терминами в системе ВТ; их общее число, как показало исследование, равно 20: system, computer, device, program, control, storage, machine, unit, code, data и др. В левой позиции наибольшую активность проявили следующие термины: data, program, control, system, card, address, machine, file.

Как показал анализ активности терминов в ТС, положение того или другого термина в составе ТС находится в определенной зависимости от его морфемно-дерива-ционных признаков. Значительное число терминов, вступающих во взаимодействие в пределах N+N конструкции, являются простыми, непроизводными по своим деривационным характеристикам, например: unit, code, data, card, file.

Производные термины, входящие как в левую, так и в правую позиции ТС, оформлены лишь одним суффиксом -er / -or. Количество сложных терминов в образовании ТС и степень их активности в данной терминосистеме незначительны. Это ещё раз подчеркивает специфику внутренней и структурной организации исследуемой терминологии.

Наличие в терминологии ВТ большого количества ТС вызывает в языке противоположную реакцию - компрессию, которая ведет к образованию значительного числа аббревиатур.

Терминология ВТ является таким видом системы, в которой наглядно проявляется процесс её самооптимизации, включающий три стадии: комбинаторную, стадию компрессии и собственно оптимизации. Новое слово возникает на третьей стадии. ТС создаются на первой стадии - комбинаторной. Так, к слову computer - вычислительная машина для обозначения особого вида машины добавляется определение hybrid digital analog. Такое сложное наименование приспособлено к нуждам коммуникации в смысле точности, полноты и системности. Но это в то же время противоречит основному требованию оптимальной связи - максимум сигнала в минимум времени.

Такие ТС занимают много места и плохо вписываются в словообразовательную парадигму системы. Поэтому многокомпонентные ТС подвергаются компрессии. Компрессия происходит в рамках системы по существующим моделям с использованием форм морфологии

и синтаксиса. Возникает аккроним, который обладает уже всеми качествами слова и включается в словообразовательные парадигмы: hybrid digital analog computer HYDAC. Начинает действовать закон аналогии на многих уровнях, в том числе и на уровне аффиксальной деривации. Так, суффикс -ас / -АС служит для образования названий целого ряда компьютеров: ENIAC, UNIVAC, HYDAC, сам же суффикс является аббревиатурой от ТС automatic computer > AC.

В ряду однотипных аккронимов: ALGOL, COBOL - отчетливо выделяется словообразовательный элемент -о1, являющийся постоянной для данного ряда величиной, то есть суффиксоидный элемент -о1 указывает на принадлежность данного устройства (языка) к определённому классу устройств, например, языков типа АЛГОЛ.

Последняя стадия - собственно оптимизации возникает в том случае, когда аббревиатура становится акро-фонетической, то есть новое образование из начальных букв читается по правилам орфоэпии, иногда с некоторой добавкой для удобства произношения последующих букв слова. На стадии уподобления составной термин заменяется кратким удобопроизносимым словом, фонетически похожим на другие короткие английские слова, часто вплоть до омонимии с ними: ACT, ARC, ART, BAR, CAM, LAMP, MAD.

Анализ аккронимов в терминологии ВТ показал, что это особый тип словообразования, определяемый как вторичная номинация (1).

Анализ сокращений в терминологии ВТ позволил выявить следующие модели:

1) слогового типа,

2) буквенно-слогового,

3) усеченного.

Аббревиатурные термины ВТ, появившись в целях номинации, служат наиболее ярким проявлением специфики терминологии ВТ в английском языке.

Исследование терминологической системы ВТ показало, что часть простых, производных и сложных терминов образована путем терминологического переосмысления общеупотребительных слов. К основным типам семантических изменений в данном исследовании отно-

М.В. НОВОСЕЛОВА

ОмГТУ

УДК 801.316.4:802.0:613.693

Космическая медицина как наука сложилась сравнительно недавно, но она заняла прочные позиции среди других медицинских наук. Это объясняется ее бурным развитием, новизной решаемых задач и впечатляющими достижениями. Накопленный объем знаний о жизнедеятельности человека в условиях космического пространства, динамики полета и искусственной среды обитания являются реальными предпосылками для интенсивного освоения человеком космоса в XXI веке.

Однако не будет преувеличением предположить, что дальнейшее развитие космической медицины будет в известной степени зависеть от упорядочения ее терминологии, используемой специалистами, исследователями и астронавтами при обработке информации и в процессе коммуникации в условиях подготовки и проведения совместных полетов на международных космических станциях.

Опыт исследования английской терминологии косми-

сятся: метафорические, метонимические и сужение значения. Фактический материал свидетельствует о значительном месте метафоризации в исследуемой терминологии. Для образования терминов ВТ путем метафорического переноса продуктивно используются тематические группы слов, обозначающие названия:

1) органов человеческого тела,

2) живых существ,

3) предметов домашнего обихода,

4) элементов окружающей среды.

Метонимические переносы незначительны для данной терминологии.

В результате исследования мы пришли к следующим выводам:

1. Терминология ВТ в английском языке - это система, упорядоченная в плане содержания и плане выражения. Системность терминологии обеспечивается малым количеством тематических групп, универсальным типом семантических отношений, закрепленностью словообразовательных моделей за определёнными категориями понятий.

2. Тенденция к стабильности способов образования терминов ВТ, начиная с момента её становления (40-х годов XX века), даёт основание предположить, что дальнейшее ее развитие пойдет по пути указанных способов образования (синтаксический, семантический и способ аббревиации), которые будут превалировать с известными отклонениями в ту или иную сторону в зависимости от объективного хода развития вычислительной техники.

ЛИТЕРАТУРА

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М., 1973,- 293 с.

2. Бурлакова В.В. Теоретическая грамматика английского языка.- Л., 1980. - 480 с.

3. Шадрова М.В. Структурно-семантическая характеристика бинарного терминологического сочетания в английском языке: Автореф. дисс.... канд. филол. наук, - Л., 1980.-19 с.

КОНДРАТЮКОВА Людмила Каземировна - к.ф.н., профессор, зав. кафедрой иностранных язаков ОмГТУ.

ческой медицины дает нам основания свидетельствовать о том, что до сих пор отсутствуют словари английских терминов космической медицины. Мы обнаружили данные термины в многоязычном словаре по астронавтике (1) и в словаре по авиационно-космической медицине (2). Хотя последнее оправдано тем,, что космическая медицина получила свое развитие именно на базе авиационной медицины, тем не менее ее терминология имеет свои особенности, которые в известной степени нарушают адекватность восприятия терминологических единиц. Этими особенностями следует считать:

1. Синонимические пары: acclimatization to attitude = altitude adaptation - акклиматизация (адаптация) к высоте.

2. Перонимические пары: astronaut maneuvering unit и space maneuvering unit имеют одно и то же значение индивидуальная носимая реактивная установка для перемещения астронавтов в пространстве.

СОКРАЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ПОДЪЯЗЫКЕ КОСМИЧЕСКОЙ МЕДИЦИНЫ_

В СТАТЬЕ РАССМАТРИВАЮТСЯ СОКРАЩЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В АНГЛИЙСКОМ ПОДЪЯЗЫКЕ КОСМИЧЕСКОЙ МЕДИЦИНЫ, ОСОБЕННОСТИ ИХ ПОЯВЛЕНИЯ, СЕМАНТИКИ И СТРУКТУРЫ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.