Научная статья на тему 'Основные семантические, социо-прагматические и дискурсивные характеристики вызова'

Основные семантические, социо-прагматические и дискурсивные характеристики вызова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
141
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н А. Гуцал

Изучение дискурсивного поведения речевого акта вызова, основанного на его семантических особенностях и социопрагматическом потенциале, позволяет выделить несколько рекуррентных в определенных речевых жанрах типов вызова с характерными речеактовыми средствами выражения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MAIN SEMANTIC, SOCIAL-PRAGMATIC AND DISCOURSE CHARACTERISTICS OF CHALLENGE

Studying discourse behaviour of challenge speech act, based on its semantic features and social-pragmatic potential, allows determining several recurrents in certain challenge speech genres with typical speech-act means of expression.

Текст научной работы на тему «Основные семантические, социо-прагматические и дискурсивные характеристики вызова»

ОСНОВНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ, СОЦИО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ДИСКУРСИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВЫЗОВА

Н.А. Гуцал

MAIN SEMANTIC, SOCIAL-PRAGMATIC AND DISCOURSE CHARACTERISTICS OF CHALLENGE

Gutsal N.A.

Studying discourse behaviour of challenge speech act, based on its semantic features and social-pragmatic potential, allows determining several recurrentes in certain challenge speech genres with typical speech-act means of expression.

Изучение дискурсивного поведения речевого акта вызова, основанного на его семантических особенностях и социопрагматиче-ском потенциале, позволяет выделить несколько рекуррентных в определенных речевых жанрах типов вызова с характерны1ми речеактовы1ми средствами вы1ражения.

Вызов можно рассматривать с разных точек зрения: с позиции актуального на сегодняшний день направления - конфликтологии, с позиции теории вежливости и противопоставляемой ей невежливости, с позиции социопрагматики, речеактовой теории. В данной статье представлено комплексное рассмотрение вызова, с учетом как вышеперечисленных подходов, так и некоторых других прагматических факторов, влияющих на поведение вызова в дискурсе.

Под вызовом мы понимаем речевой поступок, целью которого является провоцирование в широком смысле некой эмоциональной или поведенческой реакции собеседника. В зависимости от специфически многообразных интенций провоцирующего толка реакция может быть отрицательной или положительной, что демонстрирует различное перлокутивное воздействие речевого акта вызова, и что, кстати, коррелирует с основными семами глаголов, называющих речевой акт вызова. Таким образом, вызов имеет две глобальные семантические разновидности: вызов, предполагающий отрицательную реакцию собеседника, назовем его вызов (-), и вызов, предполагающий положительную реакцию собеседника - вызов (+). Необходимо также отметить, что существуют случаи слияния вышеперечисленных разновидностей. Это случаи вызова, назовем его вызов (-/+), когда имеет место несоответствие семантического смысла иллокуции и семантического смысла перлокуции, на-

УДК 802.0-5

ШГуцал Н.А.

«Основные семантические, социо-прагматические и дискурсивные характеристики.

пример, опосредованное посредством критики /неодобрения (-) стимулирование (+).

Покажем ряд наиболее ярких глаголов, называющих некоторые речевые акты, репрезентирующие две основные семантические разновидности вызова. Вызов (-) может иметь подвиды, представленные следующими речеактовыми глаголами: challenge, dare, defy, demand, provoke, threaten /warn, mock, sneer, accuse /criticize, taunt, insult, rebuff и др. Вызов может иметь подвиды, называемые такими речеактовыми глаголами как: challenge, stimulate, encourage, suggest /hint, try /test и др.

Дальнейшее исследование лексико-семантических свойств речеактовых глаголов вызова позволяет прагматически характеризовать одну группу речевых актов вызова, независимо от реакции собеседника, как директивный вид (с несколькими подвидами), и другую группу - как экспрессивный вид (также с несколькими подвидами).

Директивный вид (директивно-комиссивный; директивно-экспрессивный) -это вызов, первичная иллокутивная функция которого, отраженная в ЛСВ глаголов этого типа, как правило, является директивной. На иллокутивную функцию этого типа вызова в зависимости от ряда факторов, а именно -подтип вызова, контекст, косвенность и др., могут наслаиваться комиссивная, либо экспрессивная функции. Отнесем сюда: дирек-тивно-комиссивные вызовы (-): а) вызов «приглашение сразиться» - ЛСВ 1 глагола «challenge» (to invite to compete against one in a fight, match, etc.); б) вызов «настоятельная просьба /требование сделать что-либо невозможное» - ЛСВ 2 глагола «defy» (to ask (someone), very strongly, to do sth considered impossible); директивно-комис-сивный вызов (+): вызов «стимулирование /проверка способностей» - ЛСВ 3 глагола «challenge» (to test the abilities, stimulate); директивно-экспрессивный вызов (-): вызов «убеждение сделать что-либо опасное /трудное» - ЛСВ 2 глагола «dare» (to try to persuade (someone) to do sth dangerous as a way of proving their bravery).

Экспрессивный вид (экспрессивно-комиссивный) : экспрессивно-комиссивн ые

вызовы (-): а) вызов «оспаривание /выражение сомнения» - ЛСВ 2 глагола «challenge» (to question the Tightness, legality; dispute); б) вызов «нанесение обиды» -

ЛСВ 1 глагола «dare» (to be brave enough or rude enough to do sth dangerous, difficult or unpleasant); в) вызов «дерзкое противостояние» - ЛСВ 1 глагола «defy» (to show no fear of nor respect for; openly disobey; refuse to obey (1).

Изучение речеактовых глаголов вызова в классификации Т. Бальмера и В. Бренненштуль (2) позволило заметить, что интересующие нас глаголы встречаются лишь в трех из восьми моделях лингвистического поведения: модели противоборства; текстовых моделях и модели воздействия. Поскольку модели Т. Бальмера и В. Бренненштуль можно рассматривать как своего рода гипержанры речи, мы использовали основной принцип данной классификации для создания подробной классификации речевых актов вызова.

1. Модель противоборства (Struggle Model), подкласс: атака (Attack), рубрика: вызовы (Challenges). Данная модель выражает этапы речевого взаимодействия в форме вербального противоборства, начинающегося с выдвижения требования и открытой атаки адресата.

Большинство речевых актов вызова представляют собой тип конфликтного взаимодействия, противоборства: вызов «приглашение сразиться», вызов «настоятельная просьба /требование сделать что-либо невозможное», вызов «убеждение сделать что-либо опасное /трудное», вызов «дерзкое противостояние», вызов «нанесение обиды». Покажем наиболее рекуррентные из них.

1.1. Вызов «нанесение обиды»

Экспрессивно-комиссивный вызов «нанесение обиды», являясь вызовом (-), как правило, функционирует в таких макро-речевых жанрах как «ссора», либо «спор, переходящий в ссору». Перлокутивная цель вызова «нанесение обиды» заключается в том, чтобы, вызвав у собеседника некие негативные эмоции, унизить его. Основными речеатовыми средствами здесь являются

колкости, язвительные замечания, неприятная для собеседника информация, обвинения, оскорбления и др. Оскорбление, издевка, обвинение относятся по О. С. Иссерс (3,161162) к стратегии дискредитации, успех которой следует оценивать по результатам речевого воздействия (перлокутивным эффектам): адресат обижен, оскорблен, чувствует себя объектом насмешки. По мнению В. С. Третьяковой, еще одна функция инвек-тивной лексики заключается в том, чтобы спровоцировать определенные действия со стороны адресата (4, 147). Эта функция -бросить вызов.

Иногда, даже, казалось бы, при небольшом ликоущемляющем потенциале незлобной насмешки-подшучивания в контексте дружеских отношений, подобная насмешка может восприниматься как вызов «нанесение обиды», поскольку содержит обидные для адресата импликации.

В примере 1, речевой жанр «беседа, переходящая в ссору», молодой повар (Michael) приветствует пожилую повариху (Bertha), называя ее толстушкой [1], тем самым, бросая ей вызов «нанесение обиды», являющийся составным, в терминах В.И. Ка-рабана (5, 80). Данная насмешка-унижение [1] задевает адресата и, в свою очередь, адресат бросает ответный вызов в форме грубого требования [2] с элементом унижения [3] и предупреждения-угрозы [4]:

Michael: Morning, [1] fatty. How are

you?

Bertha: [2] And you can shut up for a start, [3] little boy. [4] I can ring your napkins out any day. With you tucked in them, any day (6,22).

2. Текстовые модели (Text Models), подкласс: информационная модель (Information Model), рубрика: непринятие распространенной информации (Refuse Distributed Data). Данный вид коммуникации означает способы представления действительности в процессе восприятия и обработки информации.

2.1. Вызов «оспаривание / выражение сомнения»

Перлокутивная цель экспрессивного вызова «оспаривание / выражение сомне-

ния» заключается в том, чтобы, ставя под сомнение высказывание собеседника, уличить его в неправоте, тем самым унизить и намеренно нарушить принцип Сотрудничества (что характерно для речевого жанра «ссора»), либо, при соблюдении принципа Сотрудничества, просто переубедить его (речевой жанр «спор»). Речеактовые средства выражения вызова «оспаривание /выражение сомнения» варьируются от эксплицитного возражения /несогласия с элементом обвинения до имплицитного выражения сомнения в форме вопроса.

В примере 2, речевой жанр «семейный спор», отец (Tyrone) в ответ на неприятное для него предположение [1] сына (Jamie) для подтверждения своей позиции бросает вызов «оспаривание /выражение сомнения» в форме возражения [2], разъяснения своей позиции [3] и провокационного риторического вопроса [4]. При этом отец стремится не унизить сына, а переубедить его. Реакция сына - оправдание-признание своей неправоты [5]:

Jamie: ...I couldn't help remembering that when she starts sleeping alone in there, [1] it has always been a sign -

Tyrone: [2] It isn 't this time! [3] It's easily explained. [4] Where else could she go last night to get away from my snoring?

Jamie: .[5] I've just said I was all wrong (7, 32).

3. Модель воздействия (Enaction Model) - подкласс: оказание влияния (Influencing), рубрика: подбадривание (Encouraging) и стимулирование (Stimulating). Этот вид коммуникации отражает воздействие на собеседника в форме стимулирования /подбадривания /поощрения к совершению определенного действия.

3.1. Вызов «стимулирование /проверка способностей» Отличительной чертой директивно-комиссивного вызова «стимулирование /проверка способностей» от других типов вызова является его перлокутивная цель, имеющая положительный для собеседника оттенок и заключающаяся в том, чтобы стимулировать /побудить собеседника на некое явно предпочтительное для него действие,

ШГуцал Н.А.

«Основные семантические, социо-прагматические и дискурсивные характеристики.

действие со знаком (+). Причем данное действие требует определенных усилий со стороны слушающего, демонстрации и проверки способностей, некого преодоления себя, либо каких-то трудностей. Стимулирующий, в положительном смысле провокационный, характер данного типа вызова вычленяется контекстуально и предопределяется характером отношений между собеседниками, их установками и интенциями, которые тяготеют к неконфликтным (макроречевой жанр «беседа»). Его наиболее частотное средство выражения - это директив с пропозицией вызова и последующее обоснование позиции.

В примере 3, речевой жанр «беседа», опытная актриса (Princess) бросает молодому компаньону (Chance) вызов «стимулирование /проверка способностей», являющийся комплексным, в терминах В.И. Карабана (5,54). Ее вызов оформляется как требование выполнить сложное, но интересное действие [1], с заманчивым предложением [2], содержащим выгодные для него условия [3] ('test-проверка'). Несмотря на то, что выполнение данных условий подразумевает преодоление некоторых трудностей, связанных с актерским мастерством, адресат принимает вызов, начиная выполнять требование, а именно рассказывает о своей жизни [4]:

Princess: ... [1] Tell me your life story. I'm interested in it, I really would like to know it. [2] Let's make it your audition, a sort of screen test for you. [3] If you hold my attention with your life story, I'll wire my studio on the Coast that I'm still alive and I'm on my way to the Coast with a young man named Chance Wayne that I think is cut out to be a great young star.

Chance: [4] Here is the town I was born in, and lived in till ten years ago, in St Cloud...(8,44).

Прагматические факторы являются детерминирующими в выборе речеактовых способов выражения вызова: на выбор этих способов, помимо лексико-семантических особенностей каждого типа вызова, оказывают влияние фактор адресата, статусно-ролевые отношения коммуникантов, подразумевающие определенную дистанцию ме-

жду участниками вербального взаимодействия, контекстуальная обусловленность и тип речевого жанра, который задает общий тон общения.

Вызовы (-), относящиеся к модели (гипержанру) противоборства, превалируют и составляют три четверти от всех зарегистрированных ситуаций (микрожанров) вызова. Вызовы (-) информационной модели составляют пятую часть ситуаций вызова. Вызовы (+) модели воздействия - это десятая часть зарегистрированных ситуаций, содержащих вызов.

Таким образом, вызов в английском языке - это широкая палитра речевых актов, в которых говорящий прямо или косвенно посредством определенного набора речеак-товых средств выражения (в зависимости от разновидности вызова) вызывает отрицательную или положительную реакцию, намереваясь при этом оказать воздействие на адресата с целью: директивная группа - а) побудить сделать что-либо нежелательное /неприятное /трудное /невозможное (вызов «приглашение /предложение сразиться»; вызов «убеждение сделать что-либо опасное /трудное»; вызов «настоятельная просьба /требование сделать что-либо невозможное»); б) стимулировать /побудить собеседника на предпочтительное для него действие (вызов «стимулирование /проверка способностей»); экспрессивная группа - в) унизить, дискредитировать адресата (вызов «нанесение обиды»; вызов «пренебрежительное противостояние /отказ подчиниться»; вызов «оспаривание /выражение сомнения»).

Каждый из перечисленных типов вызова может быть оформлен как простыми, так и сложными (комплексными либо составными) речевыми актами. Причем в экспрессивной группе вызова (где иллокутивная сила речеактовых средств выражения, как правило, велика) употребление простых актов зафиксировано в равной степени с употреблением сложных. В группе директивного вызова сложные акты значительно превалируют над простыми.

1.

2.

3.

4.

5.

ЛИТЕРАТУРА

Longman Dictionary of Contemporary English /Third Ed. //Longman Group UK Ltd., 1995. Ballmer, Th., Brennenstuhl, W. Speech act classification: A study in the lexical analysis of English speech activity verbs. [Text] / Th. Ballmer, W. Brennenstuhl - Berlin etc.: Epringer, 1981. - 274p.

Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. [Текст] / О. С. Иссерс. - М, 2006. - 284 с. Третьякова, В. С. Речевой конфликт и гармонизация общества. [Текст]: дис... д-ра филол. наук / В. С. Третьякова. - Екатеринбург, 2001 - 301 с.

Карабан, В.И. Сложные речевые единицы. Прагматика английских асиндетических по-липредикатиных образований. [Текст] /

В.И. Карабан. - Киев: «Выща школа», 1989. - 131 с.

6. Wesker, A. The Kitchen [Text] / A. Wesker // Three Plays. - Great Britain: Harmondsworth, 1976. - P. 8-71.

7. O'Neill, E. Long Day's Journey into Night [Text] / E. O 'Neill // Three American Plays. -Moscow: Progress Publishers, 1972. - 381 p.

8. Williams, T. Sweet Bird of Youth. A Streetcar Named Desire. The Glass Menagerie [Text] / T. Williams - Penguin Books Ltd., Harmondsworth, Middle Essex, England, 1978. - 313 p.

Об авторе

Гуцал Наталья Александровна, ассистент кафедры английского языка ФАН ПГЛУ. Сфера научных интересов - социопрагматика.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.