Научная статья на тему 'Основные фонетические тенденции в современном молодежном жаргоне (на примере Пиренейского варианта испанского языка)'

Основные фонетические тенденции в современном молодежном жаргоне (на примере Пиренейского варианта испанского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
457
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ / PHONETIC CHANGES / МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН / YOUTH SLANG / СЛЕНГ / SLANG / ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК / SPANISH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Панкина Е.Е.

В статье рассматриваются наиболее заметные фонетические тенденции в современном молодежном жаргоне. Автор статьи анализирует весь понятийный ряд, существующий для определения сленга в русском и испанском языках, и акцентирует внимание на сленге и отсутствии единого подхода к его изучению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Панкина Е.Е.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Basic phonetic changes in the latest youth slang(based on Castilian Spanish)

The article tells about the most remarkable basic phonetic changes in the latest youth slang. The author focuses on slang definition and interpretation in Russian and Spanish languages and studies the problem of its analysis in modern linguistics.

Текст научной работы на тему «Основные фонетические тенденции в современном молодежном жаргоне (на примере Пиренейского варианта испанского языка)»

УДК 12(723)14

Е. Е. Панкина

преподаватель кафедры испанского языка переводческого факультета МГЛУ e-mail: spanish_is_fun@mail.ru

ОСНОВНЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ В СОВРЕМЕННОМ МОЛОДЕЖНОМ ЖАРГОНЕ (на примере пиренейского варианта испанского языка)

В статье рассматриваются наиболее заметные фонетические тенденции в современном молодежном жаргоне. Автор статьи анализирует весь понятийный ряд, существующий для определения сленга в русском и испанском языках, и акцентирует внимание на сленге и отсутствии единого подхода к его изучению.

Ключевые слова: фонетические тенденции; молодежный жаргон; сленг; испанский язык.

Pankina E. E.

Lecturer, Department of the Spanish Language, Faculty of Translation and Interpretation, MSLU e-mail: spanish_is_fun@mail.ru

BASIC PHONETIC CHANGES IN THE LATEST YOUTH SLANG (Based on Castilian Spanish)

The article tells about the most remarkable basic phonetic changes in the latest youth slang. The author focuses on slang definition and interpretation in Russian and Spanish languages and studies the problem of its analysis in modern linguistics.

Key words: phonetic changes; youth slang; slang; Spanish language.

В современной русской лингвистике проблема социолектов1 стала рассматриваться сравнительно недавно. Впервые о существовании социальной дифференциации языка заговорили еще в 1968 г. представители Казанской школы, в частности А. И. Бодуэн де Куртене, который считал непосредственным материалом для изучения языков в первую очередь «живой язык», понимая под этим термином как литературный

1 Социолект (англ. Sociolect от лат. societas - общество и (диа)лект) -совокупность особенностей речи социальной группы, социальный диалект с характерным словоупотреблением, способами выражения и стилистики -профессиональный диалект.

язык «образованных слоев общества», так и язык «простонародья», а также различные «классовые» жаргоны. В последствии его труды были расширены работами Е. Д. Поливанова и А. М. Селищева, которые доказали связь языковых и общественных процессов, а также обосновали необходимость социальной диалектологии, наряду с диалектологией территориальной.

Однако среди западных ученых эта тема стала изучаться значительно раньше. Впервые термин «сленг» был зафиксирован в 1800 г. в качестве сокращения от сочетания Social language. Понятие сленга описывало язык маргинальных и криминальных групп. Однако впоследствии термин получил более широкое значение, и современный оксфордский словарь «Merriam-Webster Dictionary» уже определяет сленг как «low, vulgar, unauthorized language, a popular but unauthorized word, phrase, or mode of expression, also the jargon of some particular calling or class in society, low popular cant, as, the slang of the theater, of college, of sailors, etc» (неформальный, просторечный, нелитературный язык; популярное, но нелитературное слово, фраза или выражение, также жаргон представителей некоторых профессий и социальных групп, неформальный просторечный жаргон, например: театральный жаргон, студенческий жаргон, жаргон моряков)1 [8].

В современном русском языке «Большой энциклопедический словарь» [1] дает следующее определение этому понятию.

Сленг (англ. slang) - 1) то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах 2) вариант разговорной речи в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи, не совпадающие с нормой литературного языка.

Жаргон (фр. jargon) - социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией (ср. Арго). Иногда термин жаргон применяется для обозначения искаженной, неправильной речи.

Арго (фр. argot) - диалект определенной социальной группы (первоначально - воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления. Характеризуется специальной (узкопрофессиональной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой.

Однако, например, «Словарь испанской королевской академии наук» (DRAE) данную лексему не регистрирует, тем не менее это вовсе

1 Зд. и далее перевод наш. - Е. П.

не подразумевает отсутствие данного понятия в испанском языке. Похожую смысловую нагрузку здесь несут такие языковые единицы, как:

Jerga 1. Lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios, como los toreros, los estudiantes, etc. 2. Jergonza

Argot (del fr. Argot) 1. M. Jerga, jerigonza 2. M. Lenguaje especial entre personas de un mismo oficio o actividad

Caló 1.M. Lenguaje de los gitanos españoles

Germanía (del lat. Germanus, hermano) Jerga o manera de hablar de ladrones y rufianes, usada por ellos solos y compuesta de voces del ididoma español con significacion distinta de la verdadera y de otros muchos vocablos de origenes muy diversos.

Все они так или иначе пересекаются с определением сленга в английском и русском языке. Однако отсутствие четкого определения данного понятия среди лингвистов существенно усложняет процесс его исследования, ведь вариативность терминов приводит к отсутствию единого понимания концепта «сленг» и единого подхода к проблеме его изучения.

Тем не менее, рассуждая о сленге и разговорном языке, следует выделить определенные факторы, которые тем или иным образом влияют на его проявления. В современной лингвистике выделяют аспекты: пол, возраст, социальный класс, образование, профессия, происхождение, раса, территориальная и этническая принадлежность. Каждый из перечисленных аспектов в той или иной степени отображается в языке носителей. Согласно результатам последних исследований британских лингвистов Ричарда Камерона и Пенелопы Экерт, наиболее значительный отпечаток на язык какого-либо народа накладывает именно возраст. Ведь в результате взросления меняются и остальные факторы, в том числе и проявление гендерных различий. Едва ощутимые в детстве, они достигают своего пика в подростковом возрасте, а затем постепенно сглаживаются, лишь немного возрастая в старости. Дж. К. Чамберс выделяет несколько возрастных групп в зависимости от значимых периодов в жизни каждого человека [4]:

- детство (язык развивается под влиянием семьи и друзей, формируются элементарные понятия о языке);

- подростковый возраст (язык развивается за счет общественного окружения, формируется понятие стилей и регистров);

- зрелость (устанавливается понятие языковой нормы и литературного языка).

Продолжая гипотезу Дж. К. Чамберса, современные лингвисты начали проект «УагЛех», который предлагает проводить исследования по всему миру, опираясь на 4 возрастные категории: до 20-25, от 20-25 до 35, от 36 до 50 и от 51 до 65, где 1 этап - получение образования; 2 этап -начало профессиональной карьеры и получение независимости от семьи; 3 этап - зрелость и период максимальных профессиональных достижений; 4 этап - профессиональная зрелость и пенсионный возраст. Информанты тестируются каждые 15 лет, и исследователи фиксируют изменения в их языке и манере говорить на фонологическом, морфемном, лексическом и синтаксическом уровнях.

Каждую из этих групп отличают свойственные только им речевые характеристики, а следовательно, и социолекты.

Социолект (англ. Б0сю1ес1 от лат. 80с1е1аБ - общество и (диа)лект) - совокупность особенностей речи социальной группы с характерным словоупотреблением, способами выражения мысли и стилистики, реже - профессиональный диалект [1].

Так как своего пика гендерные проявления языка достигают в период с 12 до 20-25 лет, то и процессы словообразования наиболее активны именно в этот период. Поэтому для изучения новейших тенденций в языке следует обращаться к изучению именно языка подростков, их сленга и группового жаргона.

Рассмотрим сленг и групповой жаргон подростков с точки зрения проявления некоторых их особенностей на различных уровнях языка. Языковой уровень - одна из основных подсистем языка, выделяемых на основании свойств и функций единиц языка, рассматриваемых в порядке их иерархии [4]. Традиционно лингвистами выделяются четыре основных уровня (фонологический, морфемный, лексический и синтаксический) и три промежуточных (морфонологический, словообразовательный и фразеологический) по принципу вычленения или невычленения их минимальных единиц. Анализируя особенности сленга и группового жаргона подростков, стоит остановиться более подробно на тех уровнях, где они наиболее заметны: морфоноло-гическом, лексическом и синтаксическом.

Говоря об особенностях морфонологического уровня сленга, мы в первую очередь анализируем фонетические характеристики говорящих. Отслеживание изменений в акустической оболочке слова представляет особую сложность, ведь помимо социальной вариативности,

язык ощущает на себе влияние и вариативности территориальной. Однако, в отличие от методов изучения территориальной вариативности, методы изучения вариативности социальной еще не столь технично проработаны. Принимая во внимание данный факт, можно условно выделить некоторые наиболее заметные фонетические тенденции в речи современной испанской молодежи:

- удлинение звуков;

- метатеза и замена одних звуков другими;

- ослабление и выпадение звуков;

- добавление звуков.

Теперь рассмотрим эти явления более подробно.

Основными причинами удлинения звуков в современном разговорном испанском языке являются:

1) компенсирование недостаточности речи и структурирование

хода дальнейшей мысли:

Mira es queeee si tú quieres venir yyyy es quee / tú sabes que la gente no

quieree yyyy ahora esto así es u marrón pa(ra) nosotros poqueee / ahora ¿qué

les decimos?

2) сохранение за собой очередности в диалоге:

Pués ayer me crecé con él yyyyy va y me dice él tíoooooo / oye /que al

inal no voy / ¿eh?

3) экспрессивность:

¡Qúe carajazooooo!

¡Qué bueeeno!

4) эвфемизация смысла высказывания, передача эмоций:

- ¿Cómo está la paella? ¿Te gusta?

- Bueeeeeno / no está mal del todo // ¡Es broma! Está muy buena

Из примеров видно, что удлинение звуков из фонетического явления становится отчасти явлением лексического характера, т. е. привносит новые смыслы и интерпретации в высказывание. Современные подростки, используя подобные приемы в повседневном общении, создают некую сетку значений для своего собеседника.

Помимо удлинения гласных, можно говорить о периодической замене одного звука или звукового сочетания на другое, при этом также делая различие между изменением в произнесении гласных

и согласных. Ввиду общей тенденции к расслаблению мышц артикуляции в быстрой неформальной речи, а также тенденции к экономии усилий в процессе говорения, многие гласные становятся более ослабленными или не произносятся вообще. Как отмечает А. Бланко Кана-лес, эта тенденция характерна для всех социолектов и идиолектов (от греч. idio - своеобразный, особый + dialektos - говор, наречие). Совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка. Подобные изменения частотны в основном в безударных гласных, например: [e] может переходить в [i], как в словах debilidad, ceremonia и др.; [u] может переходить в [o], как в словах municipio, sepultura и др. Таким образом, можно сделать вывод, что гласные становятся более закрытыми.

Кроме того, в речи подростков прослеживается тенденция к монофтонгизации. Гласные, находясь в близком соседстве с другими звуками, ассимилируются с ними и образуют один, качественно другой звук, например гласный [a] в таких фразах, как no quiero nada ['no 'kiero 'na], para allá [pa'ya] или дифтонг [ue], который становится монофтонгом в таких словах, как bueno ['beno] и др.

Безусловно, подобные изменения происходят в речи далеко не всех испанцев и могут быть характерны только для жителей определенных областей или носителей определенного социолекта, поэтому каждый отдельно взятый феномен следует рассматривать более конкретно и детально.

Анализируя изменения в произнесении согласных, можно выделить несколько наиболее показательных явлений для современного испанского разговорного языка, например, йеизмо (calló, cayó), произнесение или непроизнесение межзубного глухого [z] и [с] (persona, cereza), аспирация апикально-альвеолярного [s] (los amigos), нейтрализация смычных [l] и [r] (bolsa, cuerpo), нейтрализация смычных [p] и [b], [t] и [d], [k] и [g] (capturar, atleta, ignorante), ослабление [d] на конце слова (verdad, pared), фонетическая эквивалентность схожих звуков (bueno, vuelta), веляризация [h] в начале слова (un kilo de habas), ассибилизация [r] (tronco), веляризация [rr] (Ramón-jamón), замена [y] и [tj] на [fl] и их фрикативизация до[Х] (chica, llamar), переход интервокальной [ö] в [r] (cada, salada), веляризация [n] на конце слова (copión, anden).

Также в испанском разговорном языке весьма распространены случаи метатезы, т. е. перестановки букв и слогов в слове (Ср. palabra /

parabla; de repente / redepente; satisfacción / sastifación). Впрочем, стоит отметить, что это явление более характерно для речи подростков с низким уровнем образованности, хотя подобное некорректное произнесение иногда закрепляется в речи и более грамотных носителей.

Однако в условиях экономии времени и усилий вне зависимости от территориальной принадлежности или социального статуса носителя в большинстве случаев мы сталкиваемся именно с ослаблением или выпадением звуков, а не их удлинением и заменой. Условно можно выделить три возможных варианта описания процессов, происходящих в составе слова: афереза, апокопа и синкопа.

Афереза (греч. йфагрео^ - отнятие, лишение) - утрата начального звука или звуков слова. Причины утраты начальной буквы или слога еще до конца не изучены, поэтому не существует строго регламентированных правил усечения основы. Наиболее распространено выпадение начального слога в именах собственных (Tina вместо Cristina, Nando вместо Fernando). Кроме того, в разговорной речи подростков нередко можно услышать слова и выражения, которые теряют первый слог основы и не поддаются никакой лингвистической классификации (norabuena вместо enhorabuena, tate quieto вместо estate quieto).

Апокопа (греч. кто-кол^ - отсечение) - утрата конечного звука или звуков слова вследствие фонетических процессов [1]. Помимо уже ставших нормой усечений в некоторых именах собственных (Monserrat -Monse, Rafael - Rafa, Nicolás - Nico), числительных (tercero - tercer, primero - primer), местоимениях (alguno - algun, ninguno - nungun) и др., в молодежной среде наметились новые тенденции:

1) потеря конечного [r] в инфинитивах (dejar [de'xa], avisar [aßi'sa], coger [ko'xe]), инфинитивах с беспредложными местоимениями (perderlo [per'öelo], decirle [de'0ile]), инфинитивах при определенном артикле cocer las patatas [co'0e lah pa'tata], asar los pimientos [a'sa loh pi'mjento], однако в разговорном языке существует и противоположная тенденция к нарочитому утрированию конечного [r] (¡tienes que creérrrtemelo!;

2) выпадение [s] (nosotros [no'sotro], además [aöe'ma], eres ['ere]) в некоторых случаях вместе с s выпадают и другие смежные звуки (está ['ta], estamos ['tamo]);

3) потеря конечного [l] в существительных (sal ['sa], arbol ['arßo], total [to'ta]).

Синкопа (греч. ouvko-tc^ - сокращение) - выпадение одного или нескольких звуков внутри слова [1]. Наиболее распространенным примером синкопы является ослабление или выпадение интервокального [d] не только в причастиях, но и в прилагательных, существительных и других частях речи (parado [pa'ra8o] и [pa'rao], pringado [prig'ga8o] и [prig'gao], salada [sa'la6a] и [sa'la], todo ['to6o] и ['to]). Постепенно [d] слабеет до [б], а затем и вовсе исчезает. Данная тенденция характерна для всех смычных интервокальных согласных, например, [g] также слабеет до [y], а затем исчезает (migaja ['mij'aha], agua ['a'wa]).

Добавление звуков встречается значительно реже ослабления и выпадения. Лингвисты предлагают выделять эпентезу, протезу и парагогу.

Эпентеза (греч. é^evQeoi^ - вставка) - появление в слове звука, который этимологически, исторически отсутствовал в нем и является проявлением тенденции к облегчению произношения или аналогического воздействия [1]. Подобные добавления типичны для носителей языка с низким уровнем образования. М. Альвар в своих работах указывает, что эпентеза в испанском языке чаще всего выражается добавлением носового звука или вибранта в смычной позиции, а также удвоением прямого слога (canasta [ka'nastra], adelante [a'lantre]), хотя в основу могут прийти звуки и другого места образования (trompezar вместо tropezar, toballa вместо toalla).

Протеза (греч. ^poQeoi^ - выставление, присоединение) - появление добавочного звука перед первым звуком слова для облегчения произношения. Наряду с эпентезой, протеза также редко встречается в речи образованного населения (afusilar вместо fusilar, arrascar вместо rascar). Особый интерес представляет дифтонг [hue] в начале слова, который в неформальном общении становится сильным [gwe]: ['gwePo] вместо huevo, ['gwelba] вместо huelva. Впрочем подобная эпентеза нередка и в середине слова ([pari'gwela] parihuela).

Парагога (греч., от parago - удлинять) - удлинение слова добавлением в конце его нескольких букв или слогов. Парагога в речи подростков проявляется в результате добавления s в формах Pretérito Indefinido второго лица, единственного числа (hablastes, sentistes) и существительных единственного числа (contrafríos вместо contrafrío, guardarropas вместо guardarropa) по аналогии с существительными,

образованными сложением. Также частотно добавление n ([a'sin] вместо así, ['nadjen] вместо nadie).

Проанализировав некоторые современные фонетические тенденции, типичные для современной молодежи, можно сделать вывод, что изменения в акустической оболочке слова имеют разнонаправленные векторы. Объяснить предпосылки подобных изменений в фонетическом строе языка представляет особую лингвистическую сложность, однако так или иначе эволюция языковых процессов стремится к экономии произносительных усилий, экономии фонем, а также соблюдении некоторых принципов лингвистической симметрии. Изменения на морфонологическом уровне, как и на других уровнях испанского языка, являются естественной реакцией наиболее активного слоя населения на социальные, культурные, политические и другие изменения в стране, а также на изменения, происходящие в других языках в условиях глобализации. Подобная реакция сначала ощущается в отдельных идиолектах, а затем распространяется на социолекты, в первую очередь на социолект подростков, а значит на их сленг и групповой жаргон.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Лапина И., Маталина Е. Большой энциклопедический словарь. - М. : АСТ, Астрель, 2003. - 1248 с.

2. ПищальниковаВ. А., СонинА.Г. Общее языкознание : учебник для вузов. -М. : Академия, 2009. - 447 с.

3. Cameron R. Language change or changing selves?: Direct quotation strategies in the Spanish of San Juan. - Puerto Rico : Diachronica, 2000. - P. 249-292.

4. Chambers J. K. The Handbook of Language Variation and Change. - Oxford : Blackwell, 2002. - 832 p.

5. Diccionario de Real Academia Española. - Barcelona : S.L.U. Espasa Libros, 2007. (Edición en CD)

6. Gaviño Rodríguez, V. El estudio de la coloquialidad y su identificación en el continuum de variedades de uso de la lengua // Nuevas tendencias en la investigación lingüística / Luque Durán, J. de D., Pamies Bertrán, A. y Manjón Pozas, F. J. (eds). - Granada : Granada Lingvistica, 2002. - P. 345-350.

7. Francisco Moreno Fernández. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. - Barcelona : Ariel Letras, 2005. - 224 p.

8. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.merriam-webster.com/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.