Научная статья на тему 'Основания для выделения американской банковской терминологии в самостоятельную терминосистему'

Основания для выделения американской банковской терминологии в самостоятельную терминосистему Текст научной статьи по специальности «Экономика и бизнес»

CC BY
116
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / TERMINOLOGY / ТЕРМИН / TERM / BANKING TERMINOLOGY / ФИНАНСОВАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по экономике и бизнесу, автор научной работы — Левина В.А.

В статье рассматриваются основания выделения банковской терминологии в отдельную терминосистему. Описываются основные отличия от финансовой терминологии в целом, а также приводятся примеры различий между британской и американской терминологий в банковской сфере. Кроме того, приводятся причины правомерности выделения отдельной терминосистемы с точки зрения диахронии. Автор делает вывод о том, банки в целом, и американские банки в частности, остаются самостоятельным, активным игроком на современном финансовом рынке. В этой связи необходимо рассматривать американские банки как специальные финансовые учреждения, обладающие своими собственными функциями, принципами организации и законодательной базой, что находит отражение в существовании специальной АБТ, которая представляет основные реалии американской банковской системы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE BASIS FOR ALLOCATING THE AMERICAN BANKING TERMINOLOGY IN THE INDEPENDENT TERM SYSTEM

The article reveals reasons for allocation of banking terminology in a separate terminology system. The paper describes the main differences between banking and financial terminology in general and provides examples of British and American terminology in the banking sector. The work gives reasons for the legitimacy of identifying a separate terminology system from the point of view of diachronic aspect. The author concludes that banks in general and American banks in particular remain an independent and active player on the modern financial market. In this connection the American banks should be considered as special financial institutions with their own functions, principles of organization and legislative framework, that is embodied in a special ABTS, which represents basic realities of the American banking system.

Текст научной работы на тему «Основания для выделения американской банковской терминологии в самостоятельную терминосистему»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Редакторы раздела:

ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ ЖАТКИН - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и перевоведения Пензенской государственной технологической академии (г. Пенза) ЛАРИСА МИХАЙЛОВНА ВЛАДИМИРСКАЯ - доктор филологических наук, профессор Алтайской академии экономики и права (г. Барнаул)

УДК 81

Levina V.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, National Research Institute of Higher School of Economics

(Moscow, Russia), E-mail: vittoriauno@yandex.ru

THE BASIS FOR ALLOCATING THE AMERICAN BANKING TERMINOLOGY IN THE INDEPENDENT TERM SYSTEM. The

article reveals reasons for allocation of banking terminology in a separate terminology system. The paper describes the main differences between banking and financial terminology in general and provides examples of British and American terminology in the banking sector. The work gives reasons for the legitimacy of identifying a separate terminology system from the point of view of diachronic aspect. The author concludes that banks in general and American banks in particular remain an independent and active player on the modern financial market. In this connection the American banks should be considered as special financial institutions with their own functions, principles of organization and legislative framework, that is embodied in a special ABTS, which represents basic realities of the American banking system.

Key words: terminology, term, banking terminology.

В.А. Левина, канд. филол. наук, ст. преп., Национальный исследовательский институт, Высшая школа экономики,

г. Москва, Е-mail: vittoriauno@yandex.ru

ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ВЫДЕЛЕНИЯ АМЕРИКАНСКОЙ БАНКОВСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В САМОСТОЯТЕЛЬНУЮ ТЕРМИНОСИСТЕМУ

В статье рассматриваются основания выделения банковской терминологии в отдельную терминосистему. Описываются основные отличия от финансовой терминологии в целом, а также приводятся примеры различий между британской и американской терминологий в банковской сфере. Кроме того, приводятся причины правомерности выделения отдельной терминосистемы с точки зрения диахронии. Автор делает вывод о том, банки в целом, и американские банки в частности, остаются самостоятельным, активным игроком на современном финансовом рынке. В этой связи необходимо рассматривать американские банки как специальные финансовые учреждения, обладающие своими собственными функциями, принципами организации и законодательной базой, что находит отражение в существовании специальной АБТ, которая представляет основные реалии американской банковской системы.

Ключевые слова: термин, терминология, финансовая терминология.

Американская банковская терминология сформировалась на основе британской, и большинство базовых терминов до настоящего времени совпадают в обеих терминосистемах, в результате чего может возникнуть вопрос о правомерности выделения американской банковской терминологии в самостоятельную терминосистему. Поскольку английский этап развития банковской терминологии на территории США является достаточно длительным, а процесс глобализации до некоторой степени способствует стиранию собственно национальных особенностей функционирования финансовых учреждений, наше заключение о самостоятельности АБТ нуждается в дополнительных аргументах. Кроме того, поскольку банки представляют собой важный компонент финансовой системы как отдельной страны, так и мирового сообщества в целом, отграничить собственно банковскую терминологию от финансовой терминологии в отдельных случаях представляется весьма сложным, что ставит перед исследователем вопрос о статусе изучаемой терминносистемы и её взаимосвязях с другими терминосистемами.

А.А. Коэн рассматривает банковскую систему как «подсистему» финансовой системы. Банковское право, будучи подотраслью финансового права, формируется под воздействием финансовой системы государства, которая, в свою очередь, является составной частью мировой финансовой системы, а также оказывает непосредственное воздействие на формирование норм

международного финансового права, в рамках которого несколькими отдельными блоками представлены нормы, регулирующие банковскую сферу.

Тем самым, с одной стороны, АБТ представляет собой часть экономической терминологии, а с другой образует самостоятельную терминосистему со своими особенностями и этапами становления. По мнению Е.А. Худинши, критерием целостности системы может служить любая семантическая (смысловая) связь между выражаемыми ими понятиями включенных в нее терминов и её относительная устойчивость. Она может представлять систему взглядов в определенной области или систему основных критериев, которые отражают объекты, методы, действующие в этой области [3, с. 29 - 30]. В.М. Лейчик считает, что «совокупность терминов» той или иной области специальной деятельности лишь тогда становится терминологической системой, когда подвергнется целенаправленному воздействию со стороны специалистов в плане ее унификации». Т.В. Шетле выделяет показатели системности терминологии банковского дела:

- терминология основывается на родо-видовой иерархии терминологических единиц;

- терминология банковского дела основывается на дескрипторах, что является одним из основополагающих принципов, согласно которым составляется и систематизируется любая терминология;

- в рамках данной терминологии наблюдается наличие антонимических отношений между терминологическими единицами: большинство терминов банковского дела образуют лексические антонимы;

- системность той или иной терминологии зависит и от того, какими частями речи выражены термины: большинство терминов банковского дела (приблизительно 93,3%) являются существительными, которые могут выражать не только объекты, но и процессы или понятия, а также явления;

- в рамках терминологии банковского дела существует ряд определенных префиксов и суффиксов, которые являются наиболее распространенными, а также служат для создания новых единиц в данной терминологии, что указывает на ее системный характер;

- подавляющее большинство терминологических сочетаний банковского дела строятся по определенным устойчивым структурным моделям;

- большинство терминов банковского дела моносемантич-ны [4].

Анализ АБТ показал, что исследуемая нами терминология полностью удовлетворяет данным требованиям: в терминологии АБТ наблюдается родо-видовая иерархия терминологических единиц, большинство терминов существительные, в рамках терминологии существует ряд наиболее распространенных аффиксов, с помощью которых образуются новые единицы, большинство терминологических сочетаний строятся по определенным структурным моделям, большинство терминов являются моно-семантичными. В результате становления и развития собственно американской банковской системы между ними появились определенные различия. Так, ряд британских и американских терминов банковского дела различаются только по форме, как правило, правописанием, но идентичны в плане содержания. Эти различия могут касаться написания терминов, например:

Таблица 1

Различия в написании терминов

Британский термин Американский термин

cheque check

cheque book check book

traveller's cheque traveler's check

licence fee license fee

offshore centre offshore center

Однако существуют и более очевидные различия в номинации сходных банковских продуктов, которые чаще всего затрагивают терминологические словосочетания, и не касаются базовых терминов (терминов-дескрипторов, несущих основную профессиональную информацию: таких как cash, asset, transaction, credit, bank, funds, investment). В табл. 2 представлены примеры терминологических сочетаний, иллюстрирующие расхождения в терминологических номинациях в американской и британской банковской терминологии.

Таблица 2

Примеры терминологических сочетаний американской и британской банковской терминологии

Британский термин Американский термин

current account checking account

sight deposits demand deposits

debit card asset card

hire purchase consumer installment loan; installment credit

deferred coupon note deferred interest bond

revolving credit open-end credit

back-to-back credit; countervailing credit secondary credit

auditor's certificate accountant's opinion

profit and loss account income statement earnings report

gearing financial leverage

unit trust mutual fund

Lombard loan collateral loan

yield current return

pathfinder prospectus red herrings

overdraft facility current account credit

spot market cash market

preference share preferred stock

В отдельных случаях американский термин или терминологическое словосочетание вытесняют исконно британские варианты. Так, в «Англо-русском глоссарии микрофинансовых терминов» и «Русско-английском глоссарии микрофинансовых терминов» (2008), составляющих две части американского переводческого проекта, указываются британские «эквиваленты», имеющие на современном этапе менее распространенное употребление, однако сохраняющие свою терминологическую и коммуникативную функцию (первый термин - американский, второй - британский): seasonal credit/crop credit; accrued income (accrual accounting, balance sheet, liability account)/accrued revenue; stockholder/shareholder equity financing/equity investment; client attrition/desertion, client loss; repayment/payment, reimbursement; collateral, security/guarantee.

В сравниваемых терминосистемах есть также термины, которые обозначают специфически британские или американские реалии, т.е. объекты, которые существуют только в одной из стран. Так, термины hard dollars, flower bond относятся к американским реалиям, в то время как термин bill leak употребляется только в банковской лексике Великобритании. Дифференциация американских терминов банковского дела внутри собственно англоязычной терминосистемы происходила постепенно и отображала изменение роли США в мировой банковской системе. По мере усиления влияния последней в ХХ в., англоязычная терминология пополнялась некоторыми американскими терминами, или регионализмами - т. е. специфическими в плане выражения или в плане содержания банковскими терминами, которые имели обращение изначально только на территории США, но впоследствии вошли в международный обиход. Например, regulator - регулятор, credit card, PIN, e-money, online banking, bar code. Однако при сравнении британской и американской тер-миносистем наиболее ощутимыми являются различия, которые объясняются особенностями исторического становления банковских систем этих стран. В основе этих различий лежат особенности как системы банковских учреждений в обеих странах, так и правового регулирования банковской деятельности. Банковская система сШа, как и структура Федеральной Резервной Системы абсолютно уникальны, как уникальны и правовые основы и законодательная база правового регулирования банковской деятельности. Например, в Великобритании защита клиентов от потери депозитов осуществляется Фондом защиты депозитов (Deposit Protection Fund), а в США - Федеральной корпорацией страхования депозитов (Federal Deposit Insurance Corporation). Данные терминологические номинативные словосочетания являются средством номинации важнейших участников банковской деятельности, вследствие чего они обладают высокой частотностью во внутренних документах банков и в речи профессионалов.

Таким образом, основным доказательством самостоятельного статуса АБТ являются не только различия в номинации сходных банковских продуктов и услуг, но и существование огромного пласта номинативных терминологических единиц, которые, как неоднократно говорилось выше, служат для номинации подлинно американских реалий банковской системы США и основ её правового регулирования, которые образуются по своим законам и присущи исключительно АБТ.

Вторым спорным аспектом в определении статуса АБТ является ее место в финансовой терминологии и даже в экономической терминологии в целом. Банки являются частью экономической системы страны, а финансовые операции осуществляются не только банками как специализированными финансовыми учреждениями, но и представляет собой важнейший аспект экономической деятельности, как отдельных компаний, так и государства в целом. В условиях финансовой глобализации функции современного американского банка существенно изменяются: появляются новые продукты и услуги, видоизменяются и модернизируются традиционные. Рассмотрим традиционные функции

американского банка, которые определяют специфику его профессиональной деятельности и, соответственно, специальную терминологию в данных областях..

Одной из наиболее важных и общеизвестных функций банка является deposit function - функция хранения и сбережения средств как населения, физических лиц (retail banking), так и частных компаний и государственных учреждений (wholesale/corporate banking). Основой предоставления данной услуги физическому или юридическому лицу является открытие и поддержка клиентского счета (opening and maintaining account). Термин account широко употребим в англоязычной финансовой терминологии, однако в американской банковской системе он имеет разновидности, которые порождают обширный пласт терминологических словосочетаний: checking account, saving account, individual account, joint account, Individual Retirement Account (IRA), trust account, Money Market Deposit Account, automatic transfer account, investment account, multi-currency account.

Данный термин весьма широко используется в речи банковских сотрудников: так, весьма популярное словосочетание inactive account (счет, по которому длительное время не производятся операции), трансформируется в профессиональном жаргоне в словосочетание to milk a sleeping account (злоупотреблять средствами на невостребованном долгое время счете). Данное выражение образовано на основе метафорического переноса и является весьма образным.

Термин deposit, который имеет практически международное употребление, в АБТ образует многочисленные терминологические словосочетания, которые характеризуют вклады с точки зрения условий их открытия и правил обеспечения: remote deposit, direct deposit , online deposit, fixed deposit, recurring deposit, initial deposit, minimum deposit, Certificate of Deposit (CD).

Приведённые выше примеры свидетельствуют о том, что, несмотря на то, что данная функция банка традиционна, она также развивается и совершенствуется для того, чтобы наиболее полно удовлетворять требованиям клиентов и соответствовать современным изменяющимся реалиям. Так, депозитный сертификат является достаточно современным банковским продуктом и представляет собой сберегательный вклад с наиболее высокой процентной ставкой (interest rate), условия открытия которого ограничивают права клиентов снимать деньги со счета до истечения срока данного сертификата (maturity date).

Другой важнейшей функцией банка, возникшей на заре образования банковской системы, является платежная функция - payment function. Данная функция может реализовываться в простых расчетах, которые банк осуществляет для и от лица своего клиента, для чего клиент может дать банку поручение (standing order) осуществлять данные платежи. За предоставление подобной услуги, равно как и за осуществление расчетов по чекам клиента и предоставление ему чековой книжки (checkbook), банки взимают плату за обслуживание (service fee/ commission).

Клиент может дать банку поручение (payment order) оплатить сделанную им покупку, поскольку безналичный расчет (wire transfer) для американцев наиболее естественная форма оплаты за товары или услуги, в то время как расчет наличными в наши дни представляется достаточно нетипичным. Однако в период бурного развития международной торговли платежная функция банков существенно расширяется и усложняется, поскольку банки начинает выступать в качестве гаранта и основного инструмента для осуществления крупных торговых сделок. Национальные банки вступают в корреспондентские отношения с банками за рубежом (correspondent bank) и договариваются о произведении оплаты от лица клиента, которым может быть крупная компания или государственное учреждение посредством аккредитива (Letter of Credit) или банковским векселем (bank draft). Самые разнообразные формы расчетов между компаниями, участвующими в международной торговле, представляют собой важнейшие функции многих банков и крупным источником их дохода.

Библиографический список

Третьей функцией банков является credit function - кредитование, как частных лиц, так и крупных компаний и корпораций, которые заинтересованы в значительных средствах для развития своего бизнеса. Кредит или ссуда может выдаваться в самых различных формах и видах, в зависимости от своего целевого назначения, а также условий его предоставления, что приводит к образованию многочисленных терминологических словосочетаний с термином loan: consumer loan (потребительский кредит), cooperative loan (совместный кредит), auto(mobile) loan (автокредит), education loan (кредит на образование), mortgage loan (ипотечная ссуда), secured/ unsecured loan (обеспеченный/необеспеченный заем), demand loan (онкольная ссуда), subsidized loan (субсидированный заем), concessional loan (льготный заем), syndicated loan (синдицированный кредит).

Американские банки разработали четкие процедуры для рассмотрения заявления на получение кредита (loan application), для чего немаловажную роль играет кредитная история (credit history) заявителя, которая предоставляет информацию о том, как он расплачивался с кредитами ранее и имеет ли дополнительные задолженности. Процентная ставка по кредиту (interest rate) может быть как фиксированной (fixed interest rate), так и гибкой (variable, adjustable, floating). В терминологическом словосочетании floating interest rate, часто употребляющемся в повседневном общении банковских сотрудников и клиентов в США, первый компонент образован на основе метафорического переноса и представляет собой распространенную в финансовой сфере метафору, уподобляющую денежные средства жидкости ("liquid metaphor").

При заключении кредитного соглашения (loan/lending agreement), помимо процентной ставки оговариваются схемы погашения кредита (repayment schedule), штрафные санкции (penalty) за неисполнение договора (default), срок погашения кредита (maturity date), наличие или отсутствие у клиента залога (collateral) или гаранта (guarantor). Банки также принимают меры для того, чтобы защитить свои активы от недобросовестных заемщиков. По законодательству США банки обязаны иметь средства для обеспечения невыплаченных кредитов (provisions for loan losses), контролирующие банковские учреждения органы требуют от банков разумного распределения заемных средств среди представителей разных отраслей (diversification of loan portfolio). Условия ипотечного кредитования оставляют за банком право на собственность (lien), являющуюся залогом, причем в случае неуплаты кредита банк имеет право вступить во владение тем объектом, который являлся залогом по кредиту (to foreclose). Развивая современный рынок банковских услуг, банки предлагают не только различные кредиты частным лицам, но кредитные карты с высоким лимитом перерасхода (overdraft), а также гибкие кредитные линии для крупных компаний и корпораций (line of credit). Перечисленные выше функции являются достаточно традиционными для банковских учреждений, однако в дополнение к ним в наши дни нельзя обойти вниманием еще одну важнейшую функцию - investment function. Инвестиционная деятельность банков в США главным образом осуществляется в 2-х основных направлениях: 1. Работа с накоплениями населения. 2. Собственные инвестиции банков как субъектов предпринимательской деятельности.

Таким образом, несмотря на глобализацию финансового рынка и тесные связи, которые возникают между различными институтами международной финансовой системы, банки в целом, и американские банки в частности, остаются самостоятельным, активным игроком на современном финансовом рынке. Не отделяя их от международной экономической и финансовой систем в целом, мы считаем возможным рассматривать американские банки как специальные финансовые учреждения, обладающие своими собственными функциями, принципами организации и законодательной базой, что находит отражение в существовании специальной АБТ, которая представляет основные реалии американской банковской системы.

1. Грюнинг Х. Ван, Коэн М. Международные стандарты финансовой отчетности. Практическое руководство. На русс. и англ. яз. Москва, 2008.

2. Трифонова Е.Н. Структурные особенности полисемантических банковских терминов в английском языке (2012). Available at: http://philology.snauka.ru/2012/05/193

3. Худинша Е.А. Особенности становления и развития английских базовых терминов в подъязыке экономики. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Омск, 2011.

4. Шетле Т.В. Англоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 2010.

5. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики). Вопросы языкознания. 1984.

References

1. Gryuning H. Van, Ko'en M. Mezhdunarodnye standarty finansovoj otchetnosti. Prakticheskoe rukovodstvo. Na russ. i angl. yaz. Moskva, 2008.

2. Trifonova E.N. Strukturnye osobennosti polisemanticheskih bankovskih terminov v anglijskom yazyke (2012). Available at: http://philology. snauka.ru/2012/05/193

3. Hudinsha E.A. Osobennostistanovleniya irazvitiya anglijskihbazovyh terminov vpod'yazyke 'ekonomiki. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Omsk, 2011

4. Shetle T.V. Angloyazychnaya terminologiya bankovskogo dela v yazykovoj sisteme i rechevoj praktike. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2010.

5. Shelov S.D. Terminologiya, professional'naya leksika i professionalizmy (k probleme klassifikacii special'noj leksiki). Voprosy yazykoznaniya. 1984.

Статья поступила в редакцию 03.05.17

УДК 821.161.1

Martazanov A.M., Doc. of Sciences (Philology), Professor, Department of Russian and Foreign Literature, Ingush State University

(Magas, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

Bataeva T.U., postgraduate, Ingush State University (Magas, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

THE PROBLEMATIC AND ARTISTIC CONFLICT OF A.-G. GOIGOV'S STORY "AWAKENING". The article is dedicated to a study of artistic and style features of the story "Awakening" by A.-G. S. Goygov. The writer represents characters, who are active in manifesting social protest, striving for spiritual development. The creative work of A.-G. S. Goygov is noted as the most intense in 30s of the twentieth century. The writer reconstructs events associated with the revolutionary transformation of the world, in which he took part. Summarizing the views of researchers of this problem, the researcher of the paper conclude that in the artistic world of the novel "Awakening" by Goygov socio-economic and moral ways of life of the Ingush people of the first decades of the twentieth century are reflected. The conflict and the problems is caused by the overall socio-economic and cultural condition of society. For the writer the particular aesthetic value is in his literary characters, who are active in manifestation of their protest, who strive for spiritual self-improvement. In creating negative characters the author uses the idea of generalization.

Key words: problem, hero, novel, Ingush literature, character, artistic world, conflict, social protest.

А.М. Мартазанов, д-р филол. наук, проф. каф. «Русская и зарубежная литература» Ингушский государственный

университет, г. Магас, E-mail: uzlipat066@mail.ru

Т.У. Батаева, аспирант, Ингушский государственный университет, г. Магас, E-mail: uzlipat066@mail.ru

ПРОБЛЕМАТИКА И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ КОНФЛИКТ ПОВЕСТИ «ПРОБУЖДЕНИЕ» А.-Г. С. ГОЙГОВА

Статья посвящена исследованию художественно-стилевых особенностей повести «Пробуждение» А.-Г. С. Гойгова. Активизация творческой деятельности А.-Х. С. Гойгова приходится на 30-е годы ХХ века. В произведениях, созданных на этом этапе, писатель реконструирует события, связанные с революционным переустройством мира, в которых принимал самое непосредственное участие. Обобщая мнения исследователей данной проблематики, авторы делают выводы о том, что в художественном мире повести «Пробуждение» А.-Г. С. Гойгова нашли отражение особенности социально-экономического и морально-нравственного уклада жизни ингушского народа первых десятилетий ХХ века. Конфликт и проблематика обусловлены общим социально-экономическим и культурным состоянием общества. Для писателя особую эстетическую ценность представляют герои, активные в проявлении социального протеста, стремящиеся к духовному самосовершенствованию. В создании отрицательных персонажей автор использует принцип сатирического обобщения.

Ключевые слова: проблема, герой, повесть, ингушская литература, персонаж, художественный мир, конфликт, социальный протест.

Творческий путь А.-Г.С. Гойгова, писателя, публициста и общественного деятеля, начался в 20-е годы с малой прозы - очерков и рассказов. Но в 1925 году писатель обращается к произведениям средней эпической формы и пишет повесть «Джан-Гирей», в которой «во всей сложности и многогранности ... изображая жизнь ингушской деревни первых десятилетий ХХ века, осмысливает широкий круг проблем: человек и история, человек и общество, человек и власть, межэтнические взаимосвязи, межнациональные браки, честь, долг, совесть, достоинство, решаемых в социально-политическом и нравственно-этическом контексте» [1, с. 163].

Однако активизация творческой деятельности А.-Х. С. Гой-гова приходится на 30-е годы ХХ века. В произведениях, созданных на этом этапе, писатель, художественно «овладев эпохой», реконструирует события, связанные с революционным переустройством мира, в которых принимал самое непосредственное участие. Они осмысливаются в повестях «Пробуждение» (1936) и «Серго» (1936). Однако, «глубокое осознание путей развития революционной борьбы, верная оценка отдельных явлений утвердились в творчестве А.-Г. С. Гойгова не сразу. В своем творчестве он шел от изображения частных фактов и событий к широким картинам и объемным типическим образам» [2, с. 8]. Значительный интерес представляет повесть «Пробуждение»,

которая при исследовании творчества писателя не оказывалась в центре пристального внимания ученых. Наиболее детальный ее анализ представлен в монографии «Ингушская литература (период развития до 40-х годов)» И.А. Дахкильгова, который пишет: «В ее основе писатель положил события из своих детских и школьных лет» [3, с. 139].

«Пробуждение» - автобиографическая повесть, одной из центральных проблем которой является проблема становления личности героя. Однако несомненный интерес произведение представляет с точки зрения решения в нем проблемы художественного конфликта. Повествование строится от первого лица, с позиции рассказчика осуществляется отбор фактов, которые формируют как образную систему повести, так и идейную сущность изображаемых событий. Многочисленные штрихи и детали в описании быта, обыденной жизни героев, принадлежащих к разным социальным слоям, служат своего рода «преддверием» художественной мотивировки тех событий, которые развернутся впоследствии, «вскрывая» социальные контрасты.

Написанная в форме воспоминаний взрослого человека о безвозвратно ушедших годах своего детства, повесть «Пробуждение» воссоздает не просто автопортрет. Это художественный образ, в котором все пережитое автором возведено из личного в степень общего. Одним из элементов такого обобщения являет-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.