Научная статья на тему 'ОШИБКИ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА: КЛАССИФИКАЦИЯ И ТЕХНОЛОГИИ ИХ ИСПРАВЛЕНИЯ'

ОШИБКИ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА: КЛАССИФИКАЦИЯ И ТЕХНОЛОГИИ ИХ ИСПРАВЛЕНИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
421
99
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ / МЕТОД / ИСПРАВЛЕНИЕ ОШИБОК / КЛАССИФИКАЦИЯ / АНАЛИЗ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кременецкая Людмила Сергеевна

В статье рассматриваются ошибки иностранных учащихся на занятиях русского языка как иностранного, проводится их анализ, дается их классификация и рассматриваются методы их исправления. Автор анализирует ошибки в письменной и устной речи, дает свою точку зрения на методы их исправления и делает выводы о речевых ошибках иностранных учащихся, которые основаны на опыте работы на подготовительном факультете и языковых курсах. Задача преподавателя во время работы в иностранной аудитории заключается в системном подходе к процессу исправления ошибок и поиске правильного решения в зависимости от ситуации. Рассматривается методическая концепция согласно которой не всегда следует исправлять ошибки. Автор рассматривает и подобную точку зрения, аргументируя и анализируя возможности и ограничения данного метода. В заключении работы показано, что преподавателю необходимо корректировать речевые ошибки в иностранной аудитории, с учетом целей оптимизации учебного процесса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кременецкая Людмила Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MISTAKES OF FOREIGN STUDENTS IN RUSSIAN LESSONS: CLASSIFICATION AND TECHNOLOGIES FOR THEIR CORRECTION

The article examines the mistakes of foreign students in the classroom of Russian as a foreign language, analyzes them, gives their classification and discusses methods for their correction. The author analyzes mistakes in written and oral speech, gives his point of view on the methods of correcting them and draws conclusions about the speech mistakes of foreign students, which are based on the experience of working at the preparatory faculty and language courses. The task of the teacher while working in a foreign audience is a systematic approach to the process of correcting errors and finding the right solution depending on the situation. Many Methodists believe that mistakes should not always be corrected. The author considers a similar point of view, arguing and analyzing the pros and cons of this method. The teacher needs to correct speech errors in a foreign audience, while not forgetting about the optimization of the educational process.

Текст научной работы на тему «ОШИБКИ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА: КЛАССИФИКАЦИЯ И ТЕХНОЛОГИИ ИХ ИСПРАВЛЕНИЯ»

Ошибки иностранных учащихся на уроках русского языка: классификация и технологии их исправления

Кременецкая Людмила Сергеевна,

к.п.н., доцент, Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ) E-mail: kremenetskaya.l@mail.ru

В статье рассматриваются ошибки иностранных учащихся на занятиях русского языка как иностранного, проводится их анализ, дается их классификация и рассматриваются методы их исправления. Автор анализирует ошибки в письменной и устной речи, дает свою точку зрения на методы их исправления и делает выводы о речевых ошибках иностранных учащихся, которые основаны на опыте работы на подготовительном факультете и языковых курсах. Задача преподавателя во время работы в иностранной аудитории заключается в системном подходе к процессу исправления ошибок и поиске правильного решения в зависимости от ситуации. Рассматривается методическая концепция согласно которой не всегда следует исправлять ошибки. Автор рассматривает и подобную точку зрения, аргументируя и анализируя возможности и ограничения данного метода. В заключении работы показано, что преподавателю необходимо корректировать речевые ошибки в иностранной аудитории, с учетом целей оптимизации учебного процесса.

Ключевые слова: речевые ошибки, метод, исправление ошибок, классификация, анализ, русский язык как иностранный.

Изучение русского языка является длительным процессом для иностранных учащихся, во время которого они делают различные ошибки как в устной, так и в письменной речи. С точки зрения методики преподавания русского языка как иностранного, ошибки существенно различаются, поэтому исправлять их также следует различными способами. [1]

Существует мнение, что иностранные учащиеся, речь которых постоянно корректируется, становятся более зажатыми и пытаются избегать говорения. Таким образом у них формируется языковой барьер, что приводит к противоположному результату от первоначальной цели обучения -коммуникации. Некоторые иностранные учащиеся неверно полагают, что необходимо избегать ошибок в речи. По мнению автора, если учащийся делает ошибки в речи, это не означает, что он плохо готов к занятиям или что он неспособен к изучению русского языка. [2] Роль преподавателя помочь учащемуся понять, что относиться к ошибке нужно как к возможности выучить что-то новое, потому что все иностранные учащиеся ошибаются, когда учатся говорить на русском языке, что лучше говорить по-русски с ошибками, чем вообще не говорить. [3]

В предлагаемой статье объектом исследования являют речевые ошибки иностранных учащихся, проводится анализ типичных ошибок, возможности и ограничения их исправления, а также способы исправления. Данный анализ, как и выводы сделаны в результате опыта работы на подготовительном факультете для иностранных граждан и языковых курсов. После изучения методической литературы по данной теме, можно привести следующую классификацию ошибок [2]:

- по причинам их возникновения (возникла ли ошибка случайно, спонтанно или говорящий считает правильным сказанное)

- лексическая ошибка (неправильное использование словарного запаса);

- фонетическая (неправильное произношение слова) и фонологическая ошибка (подмена звука русского языка на звук родного языка учащегося);

- синтаксическая ошибка (неправильное построение словосочетаний, простых и сложных предложений);

- интерпретационная ошибка (неправильное понимание значения слов);

- морфологическая (связанная с ненормативным образованием форм слов и употреблением частей речи);

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

- прагматическая ошибка (неумение использовать правила разговора).

Речевые ошибки также можно систематизировать как продуктивные (в устной и письменной речи говорящего) или рецептивные (когда происходит недопонимание смысла речи говорящего). [3] Некоторые методисты говорят о необходимости различать ошибки двух видов:

- случайные (они появились из-за невнимательности или усталости);

- закономерные (допущенные по причине недостаточности знаний).

Во второй ситуации появление ошибок можно зафиксировать в результате двух причин. Первая - это влияние родного языка, когда иностранный учащийся проецирует грамматические и лексические структуры, а также произношение родного языка на изучаемый им русский язык.

Вторая причина является следствием того, что учащимися еще не в полной мере усвоены новые грамматические правила. В подобных случаях в результате изучения русского языка такие ошибки будут исчезать [4].

Отношение к исправлению речевых ошибок у преподавателей и иностранных учащихся может отличаться. Коррекция является индивидуальным мнением конкретного преподавателя по отношению к устной или письменной речи конкретного иностранного студента. Это говорит о том, что мнения разных преподавателей могут расходиться в отдельных ситуациях, а именно: что, когда их исправлять. Ответы на данные вопросы зависят от уровня владения языком, цели задания, выполненного учащимся, возраста и психологических особенностей [4]. Существуют учащиеся, которые не боятся рисковать, даже если они не уверены в правильности своего ответа, но есть и студенты, которые говорят только в том случае, если уверены в правильности сказанного. Исходя из опыта работы, можно сделать вывод, что первые быстрее овладевают беглой речью. Другие студенты прикладывают больше усилий и тратят больше времени на концентрацию, чтобы избежать ошибок. Подобные проблемы возникают также с письменной речью: некоторые быстрее справляются с поставленной перед ними задачей, без планирования и редактирования написанного.

Исправление ошибок в устной речи обычно осуществляется одним из двух способов: тщательное исправление или игнорирование ошибок. Второй способ может быть использован, когда у постоянно делающих ошибки учащихся появляется языковой барьер, из-за которого они начинают волноваться и делать еще больше ошибок. В подобном случае преподаватель может позволить им допускать ошибки в речи и не исправлять каждую, либо зафиксировать данные ошибки и после занятия 5 обсудить их с учащимся. [5] Иностранных учащих-5 ся, у которых незначительное количество ошибок ^ в речи, необходимо корректировать всегда. Также еЗ существует третий способ исправления ошибок: ав выборочная корректировка. В данном случае пре-

подаватель принимает решение о необходимости исправлять только определенные ошибки в зависимости от цели урока или особенностей упражнения. Например, если целью занятия является повторение степеней сравнения прилагательных, то стилистические ошибки или глагольные формы можно не исправлять. Существует еще один способ исправления ошибок - постфактум. Преподаватель фиксирует ошибки, делая для себя пометки во время ответов учащихся, после этого подводя итог и рассматривая с учащимися наиболее часто повторяющиеся речевые ошибки и причины их возникновения. Таким образом происходит совместный анализ речевых ошибок иностранных учащихся.

Для исправления ошибок устной речи, чтобы не останавливать и не перебивать говорящего, но при этом обратить внимание на его ошибку, можно использовать жесты и мимику. При не очень серьезных ошибках, когда учащийся может самостоятельно их исправить, можно повторить сказанное им слово с вопросительной интонацией, тем самым обозначив его ошибку [2].

Можно воспользоваться методом «исправление ошибки постфактум». Чтобы развивать быстроту речи преподаватель может слушать ответ учащегося, не останавливая его, не перебивая, но при этом делая себе пометки о допущенных ошибках. После окончания ответа или в конце занятия (после занятия) ошибки можно обсуждать и корректировать, как индивидуально с учащимся, так и в присутствии всей группы.

Следующий метод работы над ошибками хорошо развивает внимание учащихся. Он заключается в исправлении ошибок друг друга. Во время устного ответа группа слушает говорящего и исправляет его возможные ошибки.

Также является эффективным метод самостоятельного исправления ошибок. Преподаватель может указать на ошибку, подчеркнув ее, а учащийся самостоятельно ее исправляет. Если это не очень длинный ответ, преподаватель может усложнить задачу, не называя ошибку, также давая возможность найти ее самостоятельно.

Многие методисты считают, что не всегда следует исправлять ошибки [4] Например, когда учащийся все время стесняется или боится отвечать, когда он находится в списке отстающих. Также не всегда следует исправлять учащегося, когда понятно, что он оговорился и при возможности он сам может прекрасно исправить допущенную ошибку. Встречаются ситуации, когда учащиеся делают ошибки, потому что они еще не изучали необходимые для данной фразы лексико-грамматические конструкции. Такое часто случается, когда у иностранных учащихся еще нет достаточного языкового запаса, а высказаться им хочется. В подобных ситуациях лучше всего прослушать ответ полностью, и потом объяснить, как следует сказать, повторив несколько раз правильный вариант. Можно сказать учащимся, что следует использовать в ответе только знакомые кон-

струкции, но тогда можно выработать у учащихся нежелание говорить на свободные темы. [5]

В отличие от устной речи, где иногда допускаются некоторые ошибки, если они не являются коммуникативно значимыми, в письменной речи необходимо фиксировать и исправлять все ошибки. Выполняя письменные задания, учащиеся не всегда имеют возможность объяснить написанное. Отношение к письменным ошибкам обычно более жесткое, чем к устным. При проверке письменных работ в иностранной аудитории необходимо рассматривать следующие критерии:

- понятен ли смысл высказанного.

- присутствуют ли в речи бессвязные фразы.

- влияет ли это на общий смысл сказанного.

- есть ли обрывочные фразы.

При работе над заданием следует обращать внимание, насколько оно выполнено, соответствуют ли лексико-грамматические конструкции данному заданию и правильно ли они использованы.

Исправляя ошибки в письменной речи, преподаватель обычно делает специальные пометки, которые могут обозначать вид ошибки. Для исправления ошибок в письменной речи преподаватель может использовать следующие способы:

- исправлять каждую ошибку;

- подчеркнуть ошибки и дать учащемуся возможность самому их исправить.

Существуют также альтернативные способы исправления ошибок в письменных работах. Например, преподаватель может отметить ошибки с помощью специальных символов, при этом предварительно объяснив их значение учащимся. При этом преподаватель при желании может написать правильный вариант, но с последующим объяснением исправленной ошибки. Учащиеся могут проверять письменные работы друг друга, написанные по очереди на доске. В данном случае происходит совместное исправление и обсуждение сделанных ошибок. По мнению автора, данный метод эффективен, поскольку, как и в устной речи, приучает учащихся быть очень внимательным к написанному. Учащиеся также могут исправлять ошибки самостоятельно, для чего преподаватель должен заранее провести соответствующий инструктаж. Существует еще один, достаточно спорный метод в работе с письменной речью, который упоминался выше - это метод игнорирования ошибок. В некоторых ситуациях ошибки можно игнорировать, например, когда иностранные учащиеся выполняют творческие работы, записывают лекции по дополнительным предметам.

В чрезмерном, избыточном исправлении ошибок существует определенная опасность в том, что учащиеся могут потерять мотивацию к учебе. Также постоянным прерыванием речи учащихся может быть нарушен темп и ход занятия. Но в то же время корректировка ошибок создает для учащихся определенную базу, основу для совершенствования своих знаний.

Преподавателю необходимо время от времени напоминать иностранным учащимся, что де-

лать ошибки - нормально, что они еще находятся в процессе изучения русского языка, что все иностранные учащиеся делают ошибки. Новые ошибки обычно являются примером того, что они изучают способы использования языковых средств и экспериментируют с лексикой. Но если однотипные ошибки повторяются, это говорит о том, что какой-то аспект языка остается непонятным.

Также эффективен способ «научиться на ошибках». Например, учащиеся могут фиксировать ошибки, а также записывать правильный вариант и комментарий, если в нем есть необходимость. Можно проводить специальное тестирование, составленное на основе ошибок в работах учащихся. Можно подготовить специальные задания в виде тестов, где учащиеся должны будут найти правильные варианты среди ошибочных. Подобные задания могут мотивировать студентов просмотреть свои записи еще раз или обратиться к материалам учебника.

Можно использовать задание на исправление ошибок учащимися. Например, преподаватель пишет на доске письмо учащимся, специально делая в нем ошибки. Учащиеся должны найти их, исправить и объяснить использование правильного варианта. Также учащиеся могут писать письма друг другу и проверять, правильно ли они написаны. В отличие от преподавателя учащимся не рекомендуется специально делать ошибки в письменных работах, поскольку неправильно повторенная ошибка может зафиксироваться в памяти.

Преподаватель может читать ответы к какому-либо упражнению, нарочно давая несколько неправильных ответов с обязательным присутствием правильного варианта.

В заключении отметим, что проведение коррекции речевых ошибок безусловно необходима. Однако, при применении любого метода для исправления ошибок, им нужно стараться сделать этот опыт для иностранных учащихся по возможности психологически комфортным. Слушая устную речь, необходимо акцентировать внимание не только на ошибках, но и на удачных высказываниях, давать положительную обратную связь учащимся за хорошо выполненное задание и прогресс в изучении русского языка.

Литература

1. Касарова В.Г., Кременецкая Л.С., Никишина Ю.В. Речевые словообразовательные ошибки иностранных учащихся медико-биологического направления подготовки (на примере научного стиля речи) / Современное педагогическое образование. 2019. № 12. С.184-187.

2. Касарова В.Г. Работа над фонетическими ошибками на уроках русского языка как иностранного в испаноязычной аудитории / Международное образование и сотрудничество. Сборник научных трудов. - М.: МАДИ, 2018. -С. 65-69

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

3. Касарова В.Г., Ежовкина О.А. Работа над тавтологическими речевыми ошибками на уроках русского языка как иностранного / Международное образование и сотрудничество. Сборник материалов V Международной практической конференции. - М.: МАДИ, 2017. - С. 211214.

4. Касарова В.Г., Ежовкина О.А. Пути предупреждения речевых ошибок иностранных учащихся / Международное образование и сотрудничество. Сборник научных трудов. - М.: МАДИ, 2016. - С. 36-42.

5. Ежовкина О.А., Касарова В.Г. Работа над лексикой на уроках научного стиля речи на примере учебного пособия «Жизнь великих ученых» / Международное образование и сотрудничество. Сборник научных трудов по материалам VI международной научно-практической конференции. - М.: МАДИ, 2019. - С. 57-61

6. Иванова Е.В., Ременцов А.Н. Особенности обучения иностранных граждан из основных кон-тингенообразующих стран на подготовительном факультете МАДИ // Вестник Федерального государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный агроинже-нерный университет имени В.П. Горячкина» 2011. № 4 (49). С. 24-28.

MISTAKES OF FOREIGN STUDENTS IN RUSSIAN

LESSONS: CLASSIFICATION AND TECHNOLOGIES

FOR THEIR CORRECTION

Kremenetskaya L.S.

Moscow automobile and road construction state technical university (MADI)

The article examines the mistakes of foreign students in the classroom of Russian as a foreign language, analyzes them, gives their classification and discusses methods for their correction. The author analyzes mistakes in written and oral speech, gives his point of view on the methods of correcting them and draws conclusions about the speech mistakes of foreign students, which are based on the experience of working at the preparatory faculty and language courses. The task of the teacher while working in a foreign audience is a systematic approach to the process of correcting errors and finding the right solution depending on the situation. Many Methodists believe that mistakes should not always be corrected. The author considers a similar point of view, arguing and analyzing the pros and cons of this method. The teacher needs to correct speech errors in a foreign audience, while not forgetting about the optimization of the educational process.

Keywords: speech errors, method, error correction, classification, analysis, Russian as a foreign language.

References

1. Kasarova V.G., Kremenetskaya L.S., Nikishina Yu.V., Speechformation errors of foreign students of biomedical training, such as the scientific style of speech // Modern teacher education. 2019. № 12. P. 184-187.

2. Kasarova V.G. Working on phonetic errors in russian language as foreign lessons in Spanish language audience. // International education and cooperation. - Moscow: MADI, 2018. - P. 6569.

3. Kasarova V.G., Ezhovkina O.A. The work on tautological speech errors in the classroom of russian language as a foreign // International education and cooperation. - Moscow: MADI, 2017. - P. 211-214.

4. Kasarova V.G., Ezhovkina O.A. Ways to prevent foreign students' speech errors // International education and cooperation. - Moscow: MADI, 2016. - P. 36-42.

5. Ezhovkina O.A., Kasarova V.G. Work on vocabulary in classes of scientific style of speech on the example of the textbook «The life of great scientists» // International education and cooperation. - Moscow: MADI, 2019. - P. 57-61.

6. Ivanova E.V., Rementsov A.N. Specific features of foreign students' training at MADI preparatory department // Vestnik of MGAU-MIISP. 2011. № 4 (49). P. 24-28.

о с

u

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.