Научная статья на тему 'ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ С ГЛАГОЛАМИ ДВИЖЕНИЯ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ'

ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ С ГЛАГОЛАМИ ДВИЖЕНИЯ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
46
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / ЭКСПЛИКАТОР / ВТОРИЧНАЯ СЕМАНТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ / АНАЛОГИ ОПИСАТЕЛЬНЫХ ПРЕДИКАТОВ / DESCRIPTIVE PREDICATES / VERBS OF MOVEMENT / EXPLICATOR / SECONDARY SEMANTIC FUNCTION / ANALOGS OF DESCRIPTIVE PREDICATES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пищурова Алёна Олеговна

Рассмотрены актуальные аспекты сравнительного анализа структурно-семантических особенностей описательных предикатов с глаголами движения в разноструктурных языках в свете потенциальных затруднений при овладении ими инофонами. Показана необходимость системного лингводидактического исследования описательных предикатов с глаголами движения в целях их представления в иностранной аудитории. Освещены результаты сопоставительного исследования описательных предикатов в русском, немецком, латышском, французском и казахском языках. Определены пути использования полученных результатов, а также направления дальнейших исследований в этой области.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Пищурова Алёна Олеговна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DESCRIPTIVE PREDICATES WITH VERBS OF MOTION IN MULTI-STRUCTURAL LANGUAGES: THE COMPARATIVE ASPECT

Actual aspects of comparative analysis of the structural and semantic features of descriptive predicates with verbs of movement in languages with different structures are considered in the light of potential difficulties in mastering them in foreign languages. The necessity of a systematic linguodidactic study of descriptive predicates with verbs of movement in order to present them to a foreign audience is shown. The results of a comparative study of descriptive predicates in Russian, German, Latvian, French, and Kazakh are highlighted. The ways of using the obtained results, as well as directions for further research in this area, are determined.

Текст научной работы на тему «ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ С ГЛАГОЛАМИ ДВИЖЕНИЯ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ»

DOI: 10.25586/RNU.HET.20.11.P.37 УДК 81+378

А.О. Пищурова,

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Описательные предикаты с глаголами движения в разноструктурных языках: сопоставительный аспект

Термин «описательный предикат» ввела в научный обиход В.А. Бело-шапкова. Ю.Д. Апресян называет в своих работах такого рода сочетания коллокатами [2].

Описательные предикаты (ОП) строятся как сочетание слова, несущего ослабленное значение и выполняющего строевую функцию, и словоформы, которая заключает в себе содержание всего выражения, например, вести беседу [15]. На место слова в терминологии ВА. Бе-лошапковой встает экспликатор -это глагол, по своей сути семантически ослабленный, или краткое прилагательное.

Релевантным для области преподавания русского языка как иностранного является определение описательных предикатов, предложенное М.В. Всеволодовой и ВА Кузьменко-вой [8]. «Описательными предикатами, - пишут авторы, - мы называем производные двухсловные дескрипции с именной словоформой, соотносимые по смыслу с одним словом - глаголом, прилагательным, страдательным причастием или предикативным наречием (которые можно по аналогии со словообразованием назвать производящими) - и образующие синтаксические структуры двух уровней: уровня словосочетания (в его узком понимании) с именной словоформой в косвенном падеже, где именной компонент занимает, как правило, синтаксически зависимую позицию формального дополнения: Террорист взорвал бомбу - Террорист произвел

© Пищурова А.О., 2020

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

взрыв бомбы, и уровня подлежащно-сказуемостной пары, где именной компонент занимает позицию подлежащего: Бомба взорвалась - Произошел взрыв бомбы» [6].

Предметом нашего исследования являются описательные предикаты с глаголами движения. В составе такого словосочетания глаголы движения употребляются во вторичной семантической функции, то есть в переносном значении, например, нести ответственность - отвечать [5]. Далее перейдем к сравнительной характеристике описа-

тельных предикатов с глаголами движения в русском, французском, немецком и латышском языках.

Во французском языке, так же как и в русском, больше всего описательных предикатов с глаголом движения вести, точнее с его эквивалентом mener [9]. Приведем примеры: mener une dispute - disputer (вести спор - спорить), mener la bataille - se battre (вести сражение - сражаться), mener une attaque - attaquer (вести атаку - атаковать), mener l'invasion - envahir (вести вторжение - вторгаться), mener une

/АЛЁНА ОЛЕГОВНА ПИЩУРОВА

Российская Федерация, г. Москва

преподаватель Института русского языка и культуры, аспирант филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова. Сфера научных интересов: методика преподавания русского языка как иностранного, функциональная морфология. Автор ю опубликованных научных работ. Электронная почта: alena-balueva@yandex.ru

ALENA O. PISHCHUROVA Moscow, Russian Federation

Professor at the Institute of Russian Language and Culture, Post-Graduate Student of the Faculty of Philology at Lomonosov Moscow State University. Research interests: methods of teaching Russian as a foreign language, functional morphology. Author of 10 published scientific papers. Email address: alena-balueva@yandex.ru

Рассмотрены актуальные аспекты сравнительного анализа структурно-семантических особенностей описательных предикатов с глаголами движения в разноструктурных языках в свете потенциальных затруднений при овладении ими инофонами. Показана необходимость системного лингводидактического исследования описательных предикатов с глаголами движения в целях их представления в иностранной аудитории. Освещены результаты сопоставительного исследования описательных предикатов в русском, немецком, латышском, французском и казахском языках. Определены пути использования полученных результатов, а также направления дальнейших исследований в этой области.

Ключевые слова: описательные предикаты, глаголы движения, экспликатор, вторичная семантическая функция, аналоги описательных предикатов.

Actual aspects of comparative analysis of the structural and semantic features of descriptive predicates with verbs of movement in languages with different structures are considered in the light of potential difficulties in mastering them in foreign languages. The necessity of a systematic linguodidactic study of descriptive predicates with verbs of movement in order to present them to a foreign audience is shown. The results of a comparative study of descriptive predicates in Russian, German, Latvian, French, and Kazakh are highlighted. The ways of using the obtained results, as well as directions for further research in this area, are determined.

Key words: descriptive predicates, verbs of movement, explicator, secondary semantic function, analogs of descriptive predicates.

consultation - conseiller (вести консультацию - консультировать), conduire le changement - changer (вести изменение - изменять), mener une enquête - enquêter (вести анкету - анкетировать). Помимо глагола движения mener во французских описательных предикатах в качестве экспликаторов употребляются глаголы движения идти и нести, точнее с их эквивалентами courir и porter [9]. Приведем примеры: courir le risque -risquer (идти на риск - рисковать), porter plainte - se plaindre (нести жалобу - жаловаться).

Собранный нами языковой материал показал, что некоторым русским описательным предикатам с глаголами движения соответствуют словосочетания без глаголов движения во французском языке. Так, описательные предикаты с глаголами движения вести беседу и вести коллективизацию переводятся на французский язык через глагол avoir, что значит «обладать»: avoir une conversation, avoir la collectivisation соответственно [11].

Помимо французского языка, русским описательным предикатам с глаголами движения соответствуют словосочетания без глаголов движения в немецком языке. Так, русские описательные предикаты с глаголами движения нести ответственность - отвечать, вести переписку - переписываться, проводить исследования - исследовать не совпадают по своей структуре с соответствующими конструкциями в немецком языке: die Verantwortung tragen - antworten, die Korrespondenz führen - korrespondieren, Untersuchung durchführen - untersuchen. В данных описательных предикатах эксплика-торы tragen, führen, durchführen не являются глаголами движения. Они образуют формы перфекта с глаголом haben - обладать, в отличие от глаголов движения, которые образуют эти формы с глаголом sein [1]. Таким образом, названные выше ОП в немецком языке передаются через обладание, они переводятся на русский язык как иметь ответственность (die Verantwortung tragen), иметь пе-

реписку (die Korrespondenzführen), иметь исследования (Untersuchung durchführen).

Кроме того, русским описательным предикатам с глаголами движения соответствуют словосочетания без глаголов движения в латышском языке. Приведем примеры: наносить удар -dot triecienu (калька: дать удар), подходить к концу - tuvoties beigem (калька: приближаться к концу), приносить благодарность - izteikt pateicTbu (калька: выражать благодарность). Русским описательным предикатам идет дискуссия, идет бой, идет атака в латышском языке соответствуют описательные предикаты с глаголом notikt - случаться: notiek diskusija (калька: случается дискуссия), notiek kauja (калька: случается бой), notiek uzbrukums (калька: случается атака) [12].

В латышском языке существует совсем небольшое количество описательных предикатов с глаголами движения, полностью совпадающих по своей структуре с соответствующими конструкциями в русском языке, например: занести инфекцию - ienest infekciju [8]. Языковой материал показал, что для некоторых русских описательных предикатов с глаголами движения существуют только однословные эквиваленты в латышском языке. Приведем примеры. В русском языке часто используются описательные предикаты с глаголами движения нести -носить, а также с образованными от них приставочными глаголами, например: нести ответственность -отвечать, приносить клятву -клясться, наносить вред - вредить [4]. Данные ОП в латышском языке передаются однословной конструкцией: нести ответственность -atbildet, приносить клятву - zveret, наносить вред - kaitet [12].

Помимо собственно описательных предикатов, имеющих однословный коррелят, в языке функционируют их так называемые аналоги, которые строятся по модели описательных предикатов, то есть состоят из глагольного и именного компонентов, представляя собой одну семантиче-

Русские описательные предикаты с глаголами движения и их казахские эквиваленты

Русские описательные предикаты с глаголами движения Казахские описательные предикаты с глаголами движения

Вести повествование Баяндау жyргiзу

Вести счет, учет, отсчет, подсчет Есеп журггзу

Вести исследование Зерттеу журггзу

Вести разработку Эзiрлеу жург1зу

Вести анализ Талдау журггзу

Вести эксперимент Тэжiрибе журггзу

Вести расследование Тергеу жург1зу

Вести обыск Ттту журггзу

Вести наблюдение, контроль Бак;ылау журггзу

Вести координацию Координация журггзу

Вести режиссуру Режиссура журггзу

Вести прослушивание Тыцдау жург1зу

Вести запись Жазба жург1зу

Вести пропаганду Насихат журггзу

Вести преподавание, обучение О^ыту жург1зу

Вести отбор рктеу журггзу

Вести поиск Iздестiру журггзу

Вести подготовку Дайындъщ журггзу

Вести торговлю, распродажу Сауда журггзу

Вести строительство Курылыс жург1зу

Вести производство Qндiрiс жург1зу

Вести ремонт Жвндеу жург1зу

Вести работу Жумыс журггзу

Вести войну Согыс жург1зу

Вести атаку Шабуыл жург1зу

Вести сражение Шайцяс жург1зу

Привести/приводить цитату Дэйексвз келт1ру

Привести/приводить аргумент Дэлел келтгру

Проводить беседу Эцгже втшзу

Проводить выборы Сайлау втк(зу

скую единицу, но отличаются от них тем, что не могут быть заменены равнозначным однословным эквивалентом. Сравним, например, собственно описательные предикаты с глаголом вести: вести беседу - беседовать-, и их аналог: вести урок - ? (однословный коррелят отсутствует) [8]. Среди исследуемых языков, помимо русского, аналоги описательных предикатов есть в латышском языке, например: vest sarunas - вести переговоры, а также во французском языке, например: sortir de contrôle - выходить из-под контроля, sortir de la vue - выходить из-под наблюдения

Далее проанализируем описательные предикаты с глаголами движения в русском и казахском языках. Языковой материал показал, что русскому экспликатору вести соответствует казахский глагол жург^зу, который имеет синонимы: келт(ру («привести», «приводить») и еткау («проводить») [6] (см. табл.).

Необходимо отметить, что, как и в русском языке, названные глаголы журггзу, келт(ру, вткгзу полнознаменательные, однако они способны выполнять строевую функцию в словосочетании, характеризуя процесс протекания действия, которое выра-

жается именным компонентом (см. табл.). Так же как и в русском языке, у казахского экспликатора журггзу есть глагол-синоним - жасау, дословно «делать», например: вести расчет - санау жасау, вести эксперимент - тэж1рибе жасау.

В русском языке описательные предикаты, образованные от большой группы глаголов со значением «военных или насильственных действий», очень распространены, в казахском языке, напротив, более употребительными являются исходные глаголы или аналитические формы глаголов, однако случаи образования описательных предикатов от данных глаголов имеются (см. табл.). Проиллюстрируем аналитические формы глаголов: перевооружить/вести перевооружение - к,айта щрулану; осаждать/ вести осаду - ^оршауга алу. Это не описательные предикаты, как может показаться, хотя такие формы близки по смыслу соответствующим русским описательным предикатам.

Результаты сравнительного исследования семантической структуры описательных предикатов с глаголами движения в русском, французском, немецком, латышском и казахском языках заслуживают самого пристального внимания как лингвистов, так и специалистов, разрабатывающих новейшие методики преподавания русского языка как иностранного.

В то же время надо отметить, что нами сделаны лишь первоначальные наблюдения над характером образования описательных предикатов с глаголами движения в раз-ноструктурных языках. Предстоит очень большая работа как в поиске подхода, метода к выявлению и описанию описательных предикатов в сопоставительном аспекте, так и в сборе языкового материала.

ЛИТЕРАТУРА

1. Адмони В.Г. Грамматика немецкого языка. М.: Просвещение, 1986. 336 с.

2. Апресян Ю.Д. Фундаментальная классификация предикатов // Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Языки славянских культур, 2006. Гл. 2. С. 76-110.

i проблемы лингводилАктики

3. Балуева А.О. Русские глаголы движения в составе описательных предикатов: лингводидактический аспект // Язык. Коммуникация. Культура: cборник материалов Первой междунар. заочной науч.-практ. конф. молодых ученых. M.: Изд-во ин-та рус яз. им. А.С. Пушкина, 2017. С. 34-38.

4. Балуева А.О. Русские описательные предикаты с глаголами движения в зеркале английского языка: лингводидактический аспект // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Сер.: Педагогические науки, 2020. № 3. С. 86-89.

5. Балуева А.О. Русские описательные предикаты с экспликатором «вести»: лингводидактический аспект // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Сер.: Педагогические науки. 2020. № 7. С. 73-77.

6. Бектуров Ш., Бектурова А. Казак, тЫ для начинающих: учебник для аудиторных и кружковых, самостоятельных занятий. Алматы: Рауан, 1994. 400 с.

7 Векслер Б.Х, Юрик В.А. Латышский язык. Самоучитель. Рига: Звайгзне, 1978. 464 с.

8. Всеволодова М.В., Кузьменкова В.А. Описательные предикаты как фрагмент русской синтаксической системы // Вестник Mосковского университета им. M^. Ломоносова. Сер. 9: Филология, 2003. № 5. С. 7-29.

9. Громова Т.Н., Малышева Н.И., Клюева Е.В. Французский язык для начинающих. M., 2008. 232 с.

10. Гружане В.О. Грамматика латышского языка: краткий справочник. Рига, 1995. 239 с.

11. Кузьменкова В.А. Типология описательных предикатов и их аналогов в современном русском языке: дис. ... канд. фи-лол. наук. M., 2000. 202 c.

12. Лоцмонова Е.В. Латышский язык. Тематический словарь. M.: Живой язык, 2017. 256 с.

13. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. M., 2006. 475 с.

14. Эзериня Д. Самоучитель латышского языка. Рига, 2007. 325 с.

15. Pankov F. Descriptive predicates: between grammar and phraseology (based on the material of the Russian language) // Fraseologia e paremiologia, roba da matti! IV Congresso Internazionale di fraseologia e paremiologia. Bucarest, 27-29 settembre. Bucarest: Universitatea din Bucuresti, 2017. P. 54-56.

REFERENCES

1. Admoni V.G. (1986) Grammatika nemeckogo yazyka [German grammar]. Moscow: Education. 336 p. (In Russian, in German).

2. Apresyan Yu.D. (2006) Fundamental'naya klassifikaciya predikatov. Yazykovaya kartina mira i sistemnaya leksikografiya [Fundamental classification of predicates]. Linguistic picture of the world and systemic lexicography. Moscow: Languages of Slavic Cultures. Ch. 2. Pp. 76-110. (In Russian).

3. Balueva A.O. (2017) Russkie glagoly dvizheniya v sostave opisatel'nyh predikatov: lingvodidakticheskij aspekt [Russian descriptive predicates with a message explicator: linguodidactic aspect]. Izvestia of the Volgograd State Pedagogical University. Series Pedagogical Sciences. No. 7. Pp. 73-77. (In Russian).

4. Balueva A.O. (2020) Russkie opisatel'nye predikaty s glagolami dvizheniya v zerkale anglijskogo yazyka: lingvodidakticheskij aspekt [Russian descriptive predicates with verbs of movement in the mirror of the English language: linguodidactic aspect]. Izvestia of the Volgograd State Pedagogical University. Series Pedagogical Sciences. No. 3. Pp. 86-89. (In Russian).

5. Balueva A.O. (2020) Russkie opisatel'nye predikaty s eksplikatorom vesti: lingvodidakticheskij aspekt [Russian descriptive predicates with a message explicator: linguodidactic aspect]. Izvestia of the Volgograd State Pedagogical University. Series Pedagogical Sciences. No. 7. Pp. 73-77. (In Russian).

6. Bekturov Sh., Bekturova A. (1994) KazaK tili dlya nachinayushchih: Uchebnik dlya auditornyh i kruzhkovyh, samostoyatel'nyh zanyatij [Kazakh tili for beginners: A textbook for classroom and circle, independent studies]. Almaty: Rauan. 400 p. (In Russian, in Kazakh).

7. Veksler B.H, Yurik V.A. (1978) Latyshskijyazyk. Samouchitel' [Latvian. Self-study guide]. Riga: Zvaigzne. 464 p. (In Russian, in Latvian).

8. Vsevolodova M.V., Kuz'menkova V.A. (2003) Opisatel'nye predikaty kak fragment russkoj sintaksicheskoj sistemy [Descriptive predicates as a fragment of the Russian syntactic system]. Bulletin of the Lomonosov Moscow state University. Series 9. Philology. No. 5. Pp. 7-29. (In Russian).

9. Gromova T.N, Malysheva N.I., Klyueva E.V. (2008) Francuzskij yazyk dlya nachinayushchih [French for beginners]. Moscow. 232 p. (In Russian, in French).

10. Gruzhane V.O. (1995) Grammatika latyshskogo yazyka: kratkij spravochnik [The grammar of the Latvian language: a short guide]. Riga. 239 p. (In Russian, in Latvian).

11. Kuz'menkova V.A. (2000) Tipologiya opisatel'nyh predikatov i ih analogov v sovremennom russkom yazyke [Typology of descriptive predicates and their analogues in modern Russian]. PhD thesis. Moscow. 202 p. (In Russian).

12. Locmonova E.V. (2017) Latyshskij yazyk. Tematicheskij slovar [Latvian Subject dictionary]. Moscow: Living Language. 256 p. (In Russian, in Latvian).

13. Popova I.N., Kazakova Zh.A. (2006) Grammatika francuzskogo yazyka [French grammar]. Moscow. 475 p. (In Russian, in French).

14. Ezerinya D. (2007) Samouchitel' latyshskogo yazyka [Self-instruction manual of the Latvian language]. 325 p. (In Russian, in Latvian).

15. Pankov F. (2017) Descriptive predicates: between grammar and phraseology (based on the material of the Russian language). Phraseology and paremiology, crazy stuff! IV International Congress of Phraseology and Paremiology. Bucarest, 27-29 settembre. Bucarest: Romania. Pp. 54-56. (In English).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.