Научная статья на тему 'Ономастические элементы в чеченских героических песнях илли'

Ономастические элементы в чеченских героических песнях илли Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
693
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ономастические элементы в чеченских героических песнях илли»

но выделять прямое и переносное значения, логичнее определять эти отношения как основное и производное значения.

Используя полисемию и различные значения одной и той же ФЕ, писатели могут создавать такое языково-художественное средство, как каламбур. В современном чеченском фольклоре и художественной литературе это средство почти не используется. Большее внимание уделяется в чеченской поэзии употреблению различных оттенков многозначных слов, ср.: топ-тур даьккхина «1) действовать сгоряча; 2) наброситься на кого-либо».

Производность семем от одного источника очевидна, но в языке общий источник может не сохраниться, т.е. отсутствует четкая семантическая связь между производными семемами.

Литература

1. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1960.

2. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975.

Чеченский государственный пединститут 5 июня 2006 г.

© 2006 г. О.А. Джамбеков

ОНОМАСТИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ЧЕЧЕНСКИХ ГЕРОИЧЕСКИХ ПЕСНЯХ ИЛЛИ

В героических песнях чеченцев содержится значительное количество различных ономастических элементов исконного и заимствованного характера. Жанр илли оформился в чеченском фольклоре в эпоху средневековья. Развитие его продолжалось и в XIX - начале XX в.

Как отмечает Я.З. Ахмадов, жанр илли «сформировался как явление совершенное в художественном отношении, социально насыщенное, со сложным сюжетным развитием, определенной композицией, с яркими образами, богатой поэтикой изобразительно-выразительных средств» [1, с. 34].

Информативно-источниковые возможности ряда чеченских илли в плане истории и этнографии показаны в работах X^. Ошаева, Я. С. Ва-гапова, И. А. Дахкильгова, И.Б. Мунаева и др. [2-9].

В настоящей статье мы поставили перед собой задачу рассмотреть ономастические компоненты песен илли с точки зрения их происхождения, выявить исконные и заимствованные пласты.

«Илли о горном пастухе», сюжет которого нами анализируется, тематически посвящен молодому горцу, который увидел загадочный сон, предрекавший осуществление его заветных желаний - месть убийцам брата и отца и женитьбу на девушке-красавице. Герой начинает действовать. Все, что ему предсказано, исполняется.

Герой песни, молодой пастух - чеченец, живет в Чечне - «со ваьлла меттиг - Нохчийчоь ю хьуна, тайпана схьаваьлла ц1ена нохчий вай ша-ма» (происхождением я - из Чечни, родом я - чистый чеченец (Ахмадов), рекомендует он себя. Скот он пасет в горах Кавказа, откуда направляется в «Суьйлийн мохк - (Дагестан)», «Гуьржечу - (Грузия)» и к «бацой -(бацбийцам)». Упоминаются в илли и «чергзи (черкесы)» и просто «внешние народы», есть упоминания отдельных топонимов (Ахмадов). Представляет интерес название родины молодого героя - Чечена. Происхождение основы до конца не установлено. Исходя из тесных контактов нахских и тюркских народов на Северном Кавказе можно предположить, что это слово несомненно имеет генетическую связь с кумыкским фольклорным оронимом Шасан неясного происхождения. Не исключено, что это слово в кумыкской ономастике имеет нахское происхождение. По мнению некоторых ученых, этноним чечен (абаз. чачан, каб. шэшэн, осет. цацан, андийск. чачан, авар. чачан, лакск. чачан 'чеченец') увязывается с тюркским чачан 'живописный, красноречивый', тувинское чечен 'красивый, изящный, художественный', русское чеченя 'щеголь', чечень 'балованый ребенок', чечениться 'гордиться, чваниться, щегольски одеваться' (Фасмер, IV, с. 355) и объясняется как 'великолепный, живописный, красавец, щеголь' [10, с. 145-146; 11, с. 3-18; 6 с. 5-6]. А.Д. Вагапов считает, что чеченцы получили такое название по основному ремеслу своих женщин - шитью узорчатых одежд. В пользу чего он приводит следующий материал: осет. цацан 'чеченцы' при цаца 'детск. красивая одежда, платье', лак. шшашшан 'ткать', хиналугск. чаьшни 'узор', перс. сасун 'вытачка, узор', араб. шашани 'образцы; эталон'. Такую внутреннюю форму этнонима чечен, по мнению А. Вагапова, типологически подтверждают и многие другие названия чеченцев, а также некоторые чеченские субэтнонимы, например:

а) самоназвание нахчи //нохчи 'чеченец' объясняется как 'одевающийся в узорчатые, расписные одежды; красавец, щеголь' на основании армянск. нахш 'узор, орнамент', нахши 'узорный, расписной', лезгинск. нахиш 'узор', курдск. нехшин 'разукрашенный, расписной; цветной', нехш 'рисунок, картина, изображение', арабск. накъш 'узор, орнамент'. К чередованию ш // ч ср. чеч. 1арш // 1арч 'оглобля', аьшка // аьчка 'железный', дешка // дечка 'деревянный', гешдан // гечдан 'прощать';

б) чеч. ч1еберло 'чеченец-чеберлоевец' (от ч1абирло, где -л(а)— топонимический, а о- агентивный суффиксы) неотделимо от кумык. чебер 'живописный, образный', татар. чибер 'красивый, статный; красавец, красавица', русск. чебер 'щеголь, франт', ассирийского шаппира 'красиво', 'красивый', древнееврейского шапир- 'прекрасный';

в) чеч. дишни 'чеченец-дишниец', вероятно, связано с турецким десен 'рисунок, орнамент';

г) чеч. маьлхи 'чеченцы-мелхинцы', скорее всего, одного ряда с арабским малихь 'красивый, миловидный, прекрасный', осетинским малхъ 'павлин';

д) чеч. шикъаро 'чеченец-шикароец' сопоставляют с араб. шикъар 'белокурый, русый' [12, с. 235], ср.: дагестанско-каратинское ч1икоров 'красивый';

е) чеч. никаро 'чеченец-никароец', Никара 'чеч. общество в Т1ерла, между двумя рукавами речки Никаройн ахк'. По мнению А. Сулейманова, может восходить к: 1) груз. ник1ора 'белолобый', 2) тадж. нигора 'красавица' [12, с. 122]. Действительно, сравните чеч. никар-сата 'цаца, красавица, кривляка', персидское нэгар 'узор, рисунок, изображение; поэт. красавица', нэгар кардан 'рисовать, расписывать, наносить узор', нэгарин 'разрисованный, раскрашенный, украшенный; поэт. красавица', никру 'красивый, миловидный, с красивым, миловидным лицом; веселый, приветливый'. Похоже, что жители селения Никар славились своим орнаментальным искусством и умением изящно одеваться;

ж) чеч. бено 'беноевец' с большой долей вероятности может быть связано с индоевропейским корнем *ЬНа- // *ЪНап- 'сиять, светить; белый', иранское *бану 'свет', староосетинское бан 'белый свет, день', ирландское бан 'белый', греческое фено 'сиять', латинское бене 'хорошо', бонус 'хороший, славный, благородный, справедливый', что предполагает внутреннюю форму бено в виде 'белый, белокурый, великолепный, красивый, благородный'. Учитывая, что значение 'живописный, великолепный, красивый' постоянно сочетается с значением 'обаятельный, обворожительный, красноречивый' сюда же можно привлечь и арабское баян, баянат 'ясность, красота изложения, красота речи, красноречие', баййин 'красноречивый', авар. баяна-б 'красноречивый', Баян «селение Беной» [13, с. 88], причем фонетически Баяна в чеченском дает Бена точно так же, как тюркское Саясан - чеченское Сесана;

з) чеченское Белг1ата 'селение и общество Белгатой' в свете сказанного мы также увязываем с арабским балаг1ат 'быть красноречивым; красноречие', балиг1 'красноречивый';

Еще одно древнее название чеченцев мишег (И. Гюльденштедт, Я. Потоцкий, Витсен) можно попытаться объяснить с помощью арабского ма-шикъ, мишикъ 'стройный, красивый', машкъ 'прописи, образцы (для чистописания)', азерб. мешг 'прописи', кумыкское мишик 'кошка' (из первоначального значения 'киса, цаца, красивая, пестрая'. Типологически ср. чеченское цициг 'кошка' из цациг < *цаца 'пестрая, расписная, красивая; ломака, кривляка' при русском цаца 'красивая игрушка, паинька', польском цаца 'хорошо, красиво', чешском чача 'игрушка' [Фасмер, IV, с. 292]), осет. цацан 'чеченцы'.

Кумыкское название чеченцев мичигъыш выводят из Мичиг гиши 'человек с речки Мичик, мичиковец'. Не говоря уже о том, что таких этниче-

ских названий на территории Кавказа не зафиксировано, вызывает сомнение то, каким образом кум. мичигъыш 'чеченцы', связаное с названием безвестной речушки Мичиг на самом востоке Чечни, вдруг стало в устах кабардинцев названием ингушей мыщхыш на самом крайнем западе чеченской территории. Логичнее было бы ожидать, что кабардинское мыщхыш будет относиться к чеченцам, а вместо этого мы имеем кабардинское название чеченцев в виде шешен. На этом основании мы предлагаем видеть в кумыкском мичигъыш не Мичиг гиши, а отражение старого названия чеченцев мишег, рассмотренного нами в предыдушем пункте и восходящего к арабскому мишикъ стройный, красивый'. Действительно, кум. мичигъыш фонетически может быть стяжением мишикъ гиши 'красивый человек', но никак не слиянием мичиг гиши. Кабардинское мыщхыш 'ингуш' в таком случае можно понимать как сужение первоначального этнонима, имевшего более широкое значение 'чеченоингуш, вайнах'.

К связи значений 'образцы, росписи, узоры' и 'щеголь, чеченец' можно отметить еще арабское насхий 'росписи, вид шрифта и почерка' при чеченском Нашха // Нашах 'колыбель чеченского народа', чеченское забар 'росписи, узор; игра слов, шутка' при заббари 'щеголь, франт'. Таким же образом подтверждается семантическое родство понятий кошка и красивый, на что указывают, кроме приведенных выше примеров, еще и рус. кошка при роскошный, арабское къит1- 'кошка' при къит1ат1 'образец, модель', татар. мэче 'кошка' при коми-зырянском мича 'красивый'.

Несостоятельность гипотезы, по которой этноним чечен произошел от топонима Чечен-аул и получил распространение через русский язык, начиная всего лишь с Х'УИ-Х'УШ вв., отмечали многие исследователи. Этому противоречит, например, тот факт, что данный этноним представлен у соседей чеченцев задолго до прихода русских на Кавказ (см. выше). Чеченский историк Х.А. Хизриев [14, с. 43-45] установил, что этноним сасан встречается в монгольских и иранских летописях XIII в. В грузинских источниках, описывающих те же события, на месте этнонима сасан стоит другой, грузинский термин дзурдзук. По поводу двух значений тюркской основы чечен // чечан // саьсаьн '1. красноречивый, остроумный; 2. красивый, живописный, изящный' он пишет: «Трудно сказать, какой смысл слова имели в виду монголо-татары, называя так народ, ранее имевший у других народов иное название, но даже у авторов нового времени мы находим неожиданное подтверждение смысловому обозначению данного этнонима - „чеченцы считаются людьми веселыми, остроумными (французы Кавказа)"». Несмотря на то что чеченское бено 'беноевец', сближаемое с араб. баян 'красноречивый, ясно изъясняющийся', свидетельствует в пользу первого значения, на наш взгляд, значения 'красноречивый, остроумный' и 'красивый, живописный, изящный' не следует отделять друг от друга, потому что они органически взаимосвязаны, ср., в частности, русское обаятельный, обворожительный. Поскольку трудно представить себе, что

первое знакомство татаро-монголов с чеченцами началось с шуток-прибауток и острот, а не визуального изучения противника и рекогносцировки местности, мы склонны считать, что первичным значением этнонима чечен все-таки является семема 'изящный, живописный, красивый', как об этом свидетельствует и большинство чеченских субэтнонимов.

Часто встречается в героических песнях илли и название Дег1аста // Дагестан, которое традиционно объясняется как «страна отцов», ср. азерб. даг, кум. тав «гора» и иранское стан «страна». Дег1аста 'отчизна, Кавказ'. Вайнах.: инг. Даьг1аста. Заимств. из тюркских или иранских языков (ср. тур. Daghystan, кум. Дагъыстан 'Дагестан'), в которых Daghystan собственно означает 'Горная страна' от тюрк. дагъ 'гора' и иран. стан 'страна' [15, с. 169]. Такая словообразовательная модель больше характерна для иранских топонимов, чем тюркских, ср., в частности: Афганистан, Курдистан, Пакистан Индостан, Таджикистан, Казахстан, Узбекистан и т.д., поэтому можно считать, что топоним возник на почве иранских языков после заимствования ими тюркского слова дагъ 'гора' (ср. перс. дагъ 'гора, хребет, многогорье'). Современное чеч. Дег1аста возникло в результате характерной ассимиляции гласных из Даг1ыстан. Конечное носовое н закономерно выпало, но восстанавливается в формах косвенных падежей: Дегастан-ан (род. п.), Дегастан-на (дат. п.), сравните особенно наречную форму Дегастан-ахь 'на Кавказе, на Родине'. Попытки выделить в этом слове чеч. де(н) 'отцовский, отеческий' и якобы несохранившееся *г1аста в значении 'родные пенаты, очаг' относятся к разряду народной этимологии [3, с. 176].

Эпическая песня «О Черном Ногае» тематически посвящена набегу отряда чеченских наездников на владения неких князей, живущих на берегах Терека. В илли наличествует социальная мотивация действий героев, которые отправляются в набег для получения добычи и последующей ее раздачи сиротам и обездоленным. Эпоним Ногай тесно с связан с ногайской этнонимикой. Этот древний этноним был зафиксирован в средневековых исторических источниках и по одной из теорий восходит к антропониму Ногай.

В двух вариантах песни герои илли из Чечни следуют на север и, перейдя Терек, выходят к владениям Черного Ногая. В варианте молодой герой переходит только Терский хребет, не переправляясь на левый берег Терека, и находит Черного Ногая. Здесь же, в пойме Терека, пасутся табуны князя Саьхьара, которые становятся объектом нападения чеченских наездников.

Терк - Терек. Название реки. Этимологию слова некоторые ученые выводят из нахского «таьрк» — качающаяся, катящаяся. Во многих илли река Терек является символом границы, рубежа.

Гидроним Терк объясняется как тюркизм и сравнивется с тюркским прилагательным терк «быстрый». Однако не следует исключать воз-

можность нахского происхождения этого гидронима, так как в чеченском языке сохраняется древняя основа терго «надзор, наблюдение». Тиерк - 'река Терек'. В древних письменных источниках встречаются следующие названия этой реки: арм. Теркх, Терг, груз. Ломеки / Ломехи. Последнее на горночеченском диалекте может быть объяснено как ломие-хи 'каскад-река, ступенчатая река', чеч. ламие-хи от ламие 'лестница, стремянка' и хи 'река, вода', что подтверждается типологически укр. стремя 'обрыв, сильное течение', блр. стргмина 'сильное течение', рус. стремя 'течение, ток', стремнина, стремительный, устремиться при стремянка 'лестница'. Отсюда А.Д. Вагапов делает вывод, что Терек получил свое название по горному участку и означает 'ниспадающая каскадом, низвергающаяся водопадом (река), стремнина'. В какой то степени это подтверждает и созвучный с современным названием реки Терк чеченский аппеля-тив терхи 'полка, ступенька', восходящий к чеч. тарх 'скала, глыба, выступ, уступ', и рус. стреха 'водосток крыши'.

По мнению М. Хабичева, Терек // Терк означает 'быстрый' от тюрк. те-'спешить' и суффиксов -р и к- [16, с. 89]. При верно угаданном значении, словообразовательная сторона, на наш взгляд, требует обоснования. Мы считаем, что основа терк очень древняя и словообразовательными средствами какого-то одного современного языка, судя по многочисленным примерам, объяснена быть не может, ср. тюрк. терк 'быстрый' с осет. таркк 'капризный, раздражительный', таркк къавда 'внезапный ливневый дождь', фа-тарккуын 'вспылить, прорваться (о нарыве)' [17, с. 252], араб. даррака 'непрерывно идти о дожде', дарака 'нагонять, настигать', даракат 'ступень (движения вниз)', азерб. тырыг 'понос', рус. стрекать 'прыгать, спешить', стреж 'быстрое движение' (< *streg-), швед. streke 'стрежень течения', др.-в.-нем. strihhan 'быстро двигаться' (Фасмер, III, с. 773-775; [5, с. 451]).

Известно, что Терк исторически была рекой, по берегам которой устраивались пограничные дозоры и т.д. Это обстоятельство и могло быть причиной такого обозначения. Документы XVI-XVII вв. говорят о том, что Терско-Сунженский хребет и междуречье Терека и Сунжи являлись своеобразной нейтральной зоной, которой пытались завладеть кабардинские (черкесские) князья. В XVIII в. этот район окончательно входит в зону обитания чеченцев.

Кавказ - в современных нахских языках название региона и горной системы. Происхождение основы неясно. По нашему мнению, эта основа, возможно, связана с нахско-дагестанским термином ков «ворота», ср. также аварск. кав, осет. кав «ворота, плетень». В этой связи интересно отметить, что на Кавказе часто используются онимы, связанные с понятием «ворота», ср. перс. Дарубенд (соврем. Дербенд), старотурецкое название Дербента Демиркапы, букв. «железные ворота». Второй компонент неясен, возмож-

но, он связан с аварским названием снега г1азу «снег», т.е. ороним можно трактовать как «снежный перевал».

Мажар - топоним Мажар увязывается в илли с ружьем «мажар-топ». В средневековых восточных, европейских и русских документах широко известен город Маджары на р. Куме. Он был разрушен Тимуром в конце XIV в., но местность оставалась обитаемой и в XV-XVI вв. Быть может, огнестрельное оружие поступило к чеченцам впервые из Маджар.

Важно отметить наличие этого компонента в фольклоре кумыков, ср. мажар арба 'мажарская телега', мажар окъ 'мажарская стрела' и т.д. Название города Мажар восходит к тюркскому этнониму Мажар // Маджар. Эта основа связывается с этнонимом мадьяр финно-угорского происхождения.

Орз-лам - букв.: Орз-гора (гряда, хребет). Сказители подразумевают под этой горой участок Терского хребта, в междуречье Терека и Сун-жи. Сходное название - «Арак гора» встречается в документах XVIII в. Интересно отметить, что казачью станицу Червленная, расположенную напротив Терского хребта на левом берегу Терека, чеченцы называют «Орза-г1ала». В районе этой станицы отмечен еще один топоним с основой орз - Ораз-аул.

Ороним Арак, возможно, связан с кумыкским словом аракъ «стог, кучка сена, возвышенность, холм». В кумыкской ономастике также встречаются аналогичные наименования, ср. микротопоним Аракъ тебе. Можно полагать, что ороним Орз в плане типологии гомогенен ониму Арак со значением «небольшая гора, бугор».

Суьйлийн мохк букв.: суьлиев страна. Название горного Дагестана. Суьйли 'дагестанец' (инг. суоли). Вероятно, восходит к древнему названию Дербентского прохода Сул, ср. араб. Сул, дарг. Чулли, арм. Чол, Чор 'Дербент, Дербентский проход', которое неотделимо от апеллятива сул // шул // чул 'воротный столб, косяк, порог': авар. ч1алу, лак., лезг. ч1ул 'балка, брус, бревно', удин. ч1ул 'дверь'; финн. sola 'ущелье; горный проход', гот. sauls, др.-в.-нем. sul 'колонна, столб', др.-прус. sulis 'стойка', лит. sulas 'столб, косяк'. Отсюда первоначальное значение чеченского суьйли - 'житель Дербента'. Это вполне естественно, что дагестанцы получили свое название в устах чеченцев по наиболее яркому и стратегически важному пункту своей территории - знаменитому Дербентскому проходу, или Железным воротам (= тюрк. Темиркапы). Типологической параллелью к данному этнониму является название ути, уди, удин, объясняемое А. Д. Вагаповым через да-гест. *анд // *унд 'дверь', хинал. уд 'порог', чеч. уьт1а 'за порог, за дверь, во двор' < *уди, уьт1ие 'двор', узб. утиш 'переход', утмок 'переходить', монг. ууд 'порог, дверь', рус. утин 'рубеж, граница' [5, с. 453].

Необходимо отметить наличие в кумыкском языке фамилий Сулаев, Сулеев, в составе которых вычленяется компонент сула // суле, видимо, генетически связанный с этнонимом суьйли «население горного Дагестана, аварцы.

В данной работе мы не ставили своей целью рассмотреть все ономастические элементы, встречающиеся в чеченских героических песнях ил-ли. Эта большая и многотрудная работа еще предстоит. Нет сомнений в том, что привлечение устного народного творчества чеченцев в разрабатываемые проблемы истории, этнографиии, языкознания позволит глубже и вернее понять прошлое, в данном конкретном случае - прошлое веками проживавших по соседству северокавказских народов.

Литература

1. Ахмадов Я.З. Исторические реалии в героических песнях илли // Поэтика чеченских героических песен илли. Грозный, 1983.

2. Ошаев Х.Д. К истории возникновения чеченских героико-эпических песен // Изв. ЧИНИИЯЛ. Грозный, 1968. Т. 2. Вып.1: История.

3. Вагапов А.Д. Учебный этимологический словарь чеченского языка. Буквы А-Д // Вестн. ЧИПКРО. Грозный, 2004. № 1-3 (5-7). С. 157-192.

4. Вагапов А.Д. Учебный этимологический словарь чеченского языка. Буквы Ж-К // Вестн. ЧИПКРО. Грозный, 2005. № 2 (9). С. 161-192.

5. Вагапов А.Д. Этимологический словарь чеченского языка. Грозный, 2005.

6. Вагапов А.Д. К происхождению этнонимов чечен // нохчи. Грозный, 2006. С. 5-6.

7. Вагапов Я.С. Изображение феодальной верхушки в эпических песнях // Ар-хеолого-этнографический сб. Т. 2. Грозный, 1968.

8. Дахкильгов И.А. Исторический фольклор чеченцев и ингушей. Грозный, 1978.

9. Мунаев И.Б. Поэтика чечено-ингушских героико-исторических песен илли. (Проблема формирования жанра и его системные связи): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1981.

10. Сулейманов А.С. Топонимия Чечено-Ингушетии. Ч. 2. Грозный, 1980.

11. Хизриев Х.А. История чеченцев и их борьба против монголо-татарских завоевателей и Тимура // Изв. ЧИНИЯЛ. Грозный, 1974. Т. 9. Ч. 3: История. Вып. 1. С. 3-18.

12. СулеймановА.С. Топонимия Чечни. Нальчик, 1997.

13. НашхоевР. Загадки Пхьармата. М., 2003.

14. Хизриев Х.А. Из истории борьбы народов Северного Кавказа против монголо-татарских завоевателей // Социальные отношения и классовая борьба в Чечено-Ингушетии в дореволюционный период. Грозный, 1979.

15. МурзаевА. Словарь народных географических терминов. М., 1984.

16. Хабичев М.А. Карачаево-балкарское именное словообразование (опыт сравнительно-исторического изучения). Черкесск, 1971.

17. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. 3. М., 1979.

Чеченский государственный университет 5 июня 2006 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.