Научная статья на тему 'ОЛБАНСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-ФОРУМОВ'

ОЛБАНСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-ФОРУМОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
13
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИОЛЕКТ / ИНТЕРНЕТ-АРГО / ФОРУМ / FORUM / ЭРРАТИВ / SOCIALECT / INTERNET-ARGOT / CACOGRAPY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Клеймёнова Наталья Михайловна

Статья посвящена проблематике франкоязычного интернет-арго, которое сравнивается с так называемым «олбанским» языком русскоязычных интернет-форумов. Использование в форумах языка SMS и многочисленных эрративов обедняет коммуникацию и осложняет общение в Интернете для некоторых пользователей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"Olbanian" Trends of Francophone Internet Forums

The article is devoted to the issues of the francophone internet-argot that is compared with the so-called Olbanian language of Runet forums. Usage of SMS language and numerous cacographies in the forums cheapen communication on the Internet and obscure it from some users.

Текст научной работы на тему «ОЛБАНСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-ФОРУМОВ»

56

вестник мгпу ■ серия «филология. теория языка. языковое образование»

Н.М. Клеймёнова

Олбанские тенденции франкоязычных интернет-форумов

Статья посвящена проблематике франкоязычного интернет-арго, которое сравнивается с так называемым «олбанским» языком русскоязычных интернет-форумов. Использование в форумах языка SMS и многочисленных эрративов обедняет коммуникацию и осложняет общение в Интернете для некоторых пользователей.

The article is devoted to the issues of the francophone internet-argot that is compared with the so-called Olbanian language of Runet forums. Usage of SMS language and numerous cacographies in the forums cheapen communication on the Internet and obscure it from some users.

Ключевые слова: социолект; интернет-арго; форум; эрратив.

Keywords: socialect; internet-argot; forum; cacograpy.

Для каждой коммуникативной ситуации требуется определённый набор языковых средств. Даже образованные и воспитанные франкофоны, как любые другие носители языка, в неформальной обстановке могут позволить себе арготизмы или фамильяризмы, которые они сочли бы недопустимыми при общении с сослуживцами и особенно с начальством. Интернет-общение также строится по опредёленным законам, которым подчиняются в той или иной степени все пользователи. Язык пользователей Интернета, даже совершенно не связанных с компьютерными технологиями, настолько специфичен, что специалисты говорят об особом социолекте, или интернет-арго.

В лингвистике соотношения терминов некодифицированного языка совсем неоднозначны, можно сказать, что практически каждый филолог участвует в разработке терминологии. Франкоязычное языкознание отмечает множество тенденций в изучении подсистем языка и не имеет однозначного отношения к терминам арго, жаргон, сленг, социолект и т. п. Арго, по определению словаря «Le Petit Robert», — это язык криминала, нетехническая лексика, используемая некой социальной группой. Этимологически арго — «corporation des gueux» — сообщество злоумышленников [8: p. 118]. Словарь Larousse указывает, что термин арго обозначает «совокупность слов и выражений, используемых людьми одной социальной и профессиональной группы с целью выделиться на фоне других социальных объединений» [6: p. 85]. В словаре О.С. Ахмановой сообщается, что арго — «то же, что и жаргон», правда, «в отличие от последнего термин арго лишён пейоративного значения» [1: с. 53]. Также признаётся, что «в собственно терминологическом смысле жаргон часто заменяют на арго и сленг» [4: с. 151].

Как видно из приведённых определений, арго часто приравнивают к социолекту. По мнению Е.Б. Русаковой, нередко за предложением использовать термин социолект вместо арго, жаргона, сленга и т. п. стоят чисто утилитарные цели: упростить терминологию, использовать слова, не являющиеся оценочными [5: с. 26]. Однако у этого решения есть и языковая мотивировка, которую приводит В.Д. Бондалетов: «Общей чертой всех языковых образований, включаемых в категорию социальный диалект, является ограниченность их социальной основы: они выступают средством общения отдельных социально-сословных, производственно-профессиональных групп и возрастных коллективов» [2: с. 94].

Можно ли утверждать, что язык Интернета — своеобразное арго определённых слоёв общества? Для ответа на этот вопрос требуется знать, кто является пользователем Интернета в современной Франции. Национальный институт статистики и экономики INSEE, ответственный за официальные статистические данные в стране, приводит следующие цифры: на конец 2012 года 75 % населения, т. е. около 49 миллионов французов, используют Интернет. Среди них преобладают молодые в возрасте до 24 лет, причём юноши проводят за компьютером более полутора часов ежедневно, тогда как девушки — около часа. С возрастом всё больше предпочтения отдаётся телевидению. Так, например, мужчины 35-54 лет проводят в Интернете около получаса ежедневно, а женщины — около четверти часа. Старшее поколение, проводящее у экранов более четырёх часов ежедневно, заглядывает в Интернет в среднем на 10 минут в день. На всех возрастных этапах мужчины оказываются более активными пользователями Интернета, чем женщины, причём именно они охотнее посещают интернет-форумы (47 % опрошенных мужчин и 36 % женщин). Отмечается, что 56 % французов не могут обойтись без Интернета. Согласно подсчётам социологов, 26 % французов не считают Интернет чем-то нужным и полезным, а 10 % из них полагают, что без Интернета было намного лучше. Показательно, что эти мнения высказали люди старше 65 лет [9].

При таком массовом применении Интернета французами трудно указать профессиональные категории пользователей, однако очевидно, что Интернет в основном интересует молодых, что, несомненно, влияет на выбор языковых средств. Язык молодёжи сам по себе непонятен для старшего поколения, поэтому часто характеризуется как арго или социолект. Нельзя сказать, однако, что специфика языка Интернета состоит только в использовании конкретных языковых средств, присущих общению молодёжи.

Французские лингвисты определяют интернет-арго как совокупность сокращений и акронимов, употребляющихся при обмене мгновенными сообщениями. Здесь важен принцип «чем меньше букв, тем быстрее сообщение будет написано и дойдёт до адресата». Очевидно, что выбор слов и выражений пользователями Интернета во многом зависит от средства сообщения. В реальном времени, например, в чате, приоритетным будет экономия лингвистических средств. Поэтому здесь в полной мере используются любые сокращения, смайлы, язык SMS.

Форум как жанр виртуального общения был специально создан для того, чтобы пользователи могли сами создавать темы для обсуждения, устраивать опросы, голосования, задавать вопросы и получать на них ответы, а также отвечать на вопросы других пользователей форума и давать им советы. В форумах у собеседников появляется больше времени для обдумывания ответов, поэтому здесь приветствуются полные, хорошо сформулированные высказывания и соблюдение орфографии. Модераторы и администраторы форумов наделены возможностью редактировать, перемещать и удалять чужие сообщения в любых разделе или теме. Таким образом, специалисты могут следить за качеством дискуссий.

Несмотря на имеющееся время для обдумывания реплик, по нашим наблюдениям, привычка не утруждать себя полным и правильным написанием слов отчётливо видна у многих собеседников:

de Me facon qd il fait trop froid je ne me mets pas en jupe; lé noir е reservé a liver, les bo jrs arive alor laiss les tombé e montre t jambe. Объективно говоря, использование языка SMS на форумах имеет свои плюсы и минусы. Среди положительных сторон назовём экономию времени и пространства, что отвечает закону экономии языковых усилий. Использование этого языка также создаёт непринуждённую, игровую атмосферу, что очень импонирует многим нашим современникам. Некоторым людям, особенно молодым, приятно сознавать себя частью избранной группы, владеющей недоступным другим способом общения.

Среди минусов языка SMS на форумах прежде всего отметим ту же черту, которую называли среди его положительных сторон: недоступность для многих посетителей, что нарушает основополагающий принцип форумов. Не только некоторые иностранцы, но и слабовидящие и слабослышащие носители языка автоматически исключаются из общения, так как расшифровывающие системы не умеют работать с языком SMS из-за отсутствия унификации многих сокращений и возникновения многочисленных грамматических ошибок.

Очевидное эмоциональное и интеллектуальное оскудение, использование языка SMS и речевых штампов, фонематическое письмо, наблюдающиеся во французском Интернете, вызывают ассоциации с русскоязычным интернет-жаргоном падонкафф, или олбанским.

Язык падонкафф, или олбанский, распостранившийся в Рунете в начале XXI века, — это стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочито неправильным написанием слов, частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов. Чаще всего этот язык используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах.

Название олбанский родилось в Живом Журнале, когда один американский пользователь шотландского происхождения возмутился, почему на американском сайте livejournal.com кто-то пишет на «непонятном ему языке, и, вообще, что это за язык». Этот пользователь назвал «неизвестный» язык

албанским. На следующий день на вопрос «а почему Вы думаете, что этот текст был написан лично для Вас?» этот пользователь написал, что Живой Журнал — американский сайт, а не албанский. Быть американцем, по его мнению, означает, что остальной мир должен подстраиваться под него. В ответ в русскоязычной части Живого Журнала был организован флешмоб «Уроки албанского», который ставил своей целью помочь американцу выучить русский язык. За пару дней шотландец получил несколько тысяч комментариев с «уроками албанского» и просто флудом (сообщениями в интернет-форумах и чатах, занимающими большие объёмы и не несущими никакой полезной информации). Пользователю предлагалось извиниться и написать в своём журнале пост на русском языке о том, что он уже выучил албанский язык. Помимо журнала и почтового ящика неосторожный псевдопатриот получал огромное количество SMS-сообщений и звонков на свой мобильный телефон, что и вынудило его принести извинения.

Считается, что родоначальниками олбанского стали посетители некоммерческой сети Фидонет и созданной там конференции «Кащенко». Удивление выражалось словом ватэтада, безвыходная ситуация получила определение котто-строфа и т. д. Остроумные пародии пришлись по вкусу любителям интернет-форумов, они быстро приняли основные правила виртуального языка: как слышится, так и пишется. Быстрее всего освоили новый язык студенты и старшеклассники.

Списки наиболее часто употребляемых слов и выражений французского интернет-арго показывают сильное влияние на французов американской культуры и выдают привычку мыслить и отвечать штампами: woot / w00t — выражение радости и удовлетворения; lol или французский вариант mdr: mort de rire показывают, что было сказано что-то забавное или очень смешное; tpm: tu n'es pas marrant выражает недовольство.

Во всех встретившихся нам списках и словарях интернет-арго преобладали сокращения, часто англо-американские: ptafqm: pas tout à fait quand même; rtva, rtl: raconte ta vie ailleurs (raconte ta life); tsé: tu sais; a2m1: à demain. Особенно заинтересовало нас сокращение tg, которое может означать в зависимости от ситуации ta gueule или t'es gentil.

Словотворчество происходит по наиболее продуктивным для современного словообразования моделям. Методом суффиксации образованы глаголы plussoyer, moinsoyer, souscrire ou ne pas souscrire aux propos d'un autre intervenant (соглашаться или опровергать предыдущее мнение) и производные существительные plussoyage, moinsage. Примером телескопии (сложения части основ) может служить междометие, выражающее частичное согласие: mouai: oui mais; одним из самых распространённых в Сети примером аферезы выступает существительное zik: musique.

Помимо использования словообразовательных способов для нового написания слов примененяются эрративы. Эрратав (от лат. errare в значении «ошибаться») — слово или выражение, подвергнутое нарочному искажению

носителем языка, владеющим литературной нормой, для придания особого эффекта. Термин был введён в науку филологом Г. Гусейновым, современным исследователем интернет-языка [3]. Перечислим варианты французских слов merci и moi, которые нам встретились во франкоязычных форумах:

Merci: merki, mici, mci, ci, mihi;

Moi: mwa, moa, moua.

Интересно отметить, что при написании некоторых вариантов этих слов посетители форумов либо оставляют то же количество букв (merki), либо даже удлиняют слово (moua). Представляется прямая аналогия с русскими словами привед и йад в выражении выпей йаду! — выражение негодования в олбан-ском языке.

Обычно филологи достаточно спокойно относятся к молодёжному жаргону, утверждая: повзрослев, все забывают и про хаты, и про шузы. Но олбан-ский язык вызывает у них гораздо больше страхов. Невозможно ежедневно писать превед и медвед, а потом с лёгкостью перейти на научный стиль реферата или диплома. Невозможно постоянно выражать мысли и эмоции с помощью речевых клише, а потом, когда того потребуют обстоятельства, заговорить красиво и грамотно. И, конечно, нельзя ждать грамотности при письме. Коверканье слов неизбежно усугубит ситуацию с грамотностью: рука, привыкшая к неправильному написанию, потом автоматически «выдаст» ошибку. Отметим, что далеко не всё русскоязычное интернет-сообщество перешло на олбанский. Прошло несколько акций, смысл которых объединяет девиз «Я умею говорить по-русски!». Таблички «Пишу по-русски, «аффтарам» просьба не беспокоить»; «Хочу читать тексты на правильном русском языке» украсили многие дневники Живых Журналов и персональные странички пользователей.

Во Франции также много людей самого разного возраста выступают за чистоту языка. Например, совсем юный лицеист, теперь уже филолог, несколько лет назад организовал интернет-сайт «Комитет для борьбы против языка SMS и сознательных ошибок в Интернете» [7]. В интернет-форумах, организованных журналом «Защита французского языка», принимают участие лица самых разных возрастов и профессий. Характерно, что в самом интернет-арго есть уничижительное слово-характеристика kikoulol, kikoolol — незрелый человек, очевидно злоупотребляющий языком SMS.

В завершение хотелось бы отметить, что обмен мнениями на форумах представляется некоторым современным перерождением эпистолярного жанра. Поскольку общение на форумах — в основном удел молодых, хочется верить, что красота и правильность языка для них важнее эпатажа и излишней закрытости.

Библиографический список

Литература

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

2. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. 160 с.

3. Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского интернетиста: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000. URL: http://nlo.magazine.ru, режим доступа свободный (дата обращения: 14.03.2013).

4. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая российская энциклопедия, 2002. 688 с.

5. Русакова Е.Б. Русский компьютерный социолект: формирование и функционирование: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Калининград, 2007. 192 с.

6. À quoi ressemble l'Internet en 2012. URL: http://www.fredcavazza.net/2012/01/13/a-quoi-ressemble-linternet-en-2012/, режим доступа свободный (дата обращения: 03.03.2013).

7. Comité de lutte contre le langage sms et les fautes volontaires sur Internet. URL: http:// sms.informatiquefrance.com, режим доступа свободный (дата обращения: 01.03.2013).

8. Défense de la langue française. URL: http://www.langue-francaise.org, режим доступа свободный (дата обращения: 01.03.2013).

9. Larousse P. Dictionnaire encyclopédique. Paris: Larousse, 2001. 1690 p.

10. Littré E. Dictionnaire de la langue française. Paris: Hachette, 1963. 1298 p.

11. Robert P. Le Petit Robert. Paris: Le Robert, 2005. 2552 p.

References Literatura

1. Axmanova O.S. Slovar' lingvistitcheskix terminov. М.: Sovetskaya e'nciklopediya, 1966. 608 s.

2. Bondaletov V.D. Social'naya lingvistika. М.: Prosveshhenie, 1987. 160 s.

3. Gusejnov G. Drugie yazy'ki. Zametki k antropologii russkogo internetista: osobennosti yazy'ka i literatury' setevy'x lyudej, 2000. URL: http://nlo.magazine.ru, svobodny'j (data obrashheniya: 14.03.2013).

4. Lingvistitcheskij e'nciklopedicheskij slovar' / Gl. red. V.N. Yarceva. М.: Bol'shaya rossijskaya e'nciklopediya, 2002. 688 s.

5. Rusakova E.B. Russkij komp'yuterny'j sociolekt: formirovanie i funkcionirovanie: dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.01. Kaliningrad, 2007. 192 s.

6. À quoi ressemble l'Internet en 2012. URL: http://www.fredcavazza.net/2012/01/13/a-quoi-ressemble-linternet-en-2012/, rezhim dostupa svobodny'j (data obrashheniya: 03.03.2013).

7. Comité de lutte contre le langage sms et les fautes volontaires sur Internet. URL: http:// sms.informatiquefrance.com, rezhim dostupa svobodny'j (data obrashheniya: 01.03.2013).

8. Défense de la langue française. URL: http://www.langue-francaise.org, rezhim dostupa svobodny'j (data obrashheniya: 01.03.2013).

9. Larousse P. Dictionnaire encyclopédique. Paris: Larousse, 2001. 1690 p.

10. Littré E. Dictionnaire de la langue française. Paris: Hachette, 1963. 1298 p.

11. Robert P. Le Petit Robert. Paris: Le Robert, 2005. 2552 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.