Научная статья на тему 'Окказиональные междометия в романах Макса Фрая о приключениях сэра Макса'

Окказиональные междометия в романах Макса Фрая о приключениях сэра Макса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2083
216
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФЭНТЕЗИ / МАКС ФРАЙ / МЕЖДОМЕТИЕ / ОККАЗИОНАЛИЗМ / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ЛИНГВИСТИКА / СТИЛИСТИКА / ЖАНР / СИНОНИМИЯ / ЯЗЫК ВИРТУАЛЬНОГО МИРА / FANTASY / MAX FREI / INTERJECTION / OCCASIONALISM / LANGUAGE GAME / LINGUISTICS / STYLISTICS / GENRE / SYNONYMY / LANGUAGE OF THE VIRTUAL WORLD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пестрикова Евгения Андреевна

Рассматриваются лингвостилистические аспекты творчества Макса Фрая одного из наиболее известных отечественных авторов, работающих в жанре фэнтези. Особое внимание уделяется окказиональным междометиям и их роли в романах, составляющих серии «Лабиринты Ехо», «Хроники Ехо» и «Сновидения Ехо».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OCCASIONAL INTERJECTIONS IN MAX FREI''S NOVELS ABOUT SIR MAX''S ADVENTURES

In this paper linguistic and stylistic aspects of Max Frei's creation has been considered. Max Frei is one of the most famous blighty authors, who works in fantasy genre. Particularly occasional interjections and their role in Max Frei's novels from such series as “Eho Labyrinths”, Eho Chronicles” and “Eho Dreams” were paid a special attention.

Текст научной работы на тему «Окказиональные междометия в романах Макса Фрая о приключениях сэра Макса»

УДК 821.161.1

ОККАЗИОНАЛЬНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ В РОМАНАХ МАКСА ФРАЯ О ПРИКЛЮЧЕНИЯХ СЭРА МАКСА

Пестрикова Евгения Андреевна

студентка института издательского дела и журналистики Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова 127550 Россия, г. Москва, ул. Прянишникова, д. 2А evgpestr@yandex. ru

Аннотация. Рассматриваются лингвостилистические аспекты творчества Макса Фрая — одного из наиболее известных отечественных авторов, работающих в жанре фэнтези. Особое внимание уделяется окказиональным междометиям и их роли в романах, составляющих серии «Лабиринты Ехо», «Хроники Ехо» и «Сновидения Ехо».

Ключевые слова: фэнтези, Макс Фрай, междометие, окказионализм, языковая игра, лингвистика, стилистика, жанр, синонимия, язык виртуального мира.

Жанр фэнтези в современном мире набирает все большую популярность. Как известно, фэнтези — литературный жанр, возникший в первой половине ХХ столетия в англоязычной прозе, занимающий промежуточное положение между научной фантастикой и сказкой и ведущий свою родословную от народных эпосов европейских стран («Калевала», «Беовульф» и др.). Этот жанр, богатый причудливыми поэтическими образами, представляет сверхъестественные и нереалистические события и характеры. Основоположниками считаются американец Р. Говард и англичанин Р. Толкиен [7]. В отличие от научной фантастики, фэнтези не стремится объяснить или «достроить» реальный мир, в котором происходит действие произведения [8]. В рамках данного жанра авторы описывают несуществующую реальность с ее законами и, порой, языком, который выступает как способ дифференциации разных миров. Некоторые, например Дж. Толкиен, придумывают совершенно новый язык со своим алфавитом, грамматикой, лексикой и т.д., а некоторые (к ним относится и Макс Фрай — отечественный мастер фэнтези, автор такой знаменитой серии, как «Лабиринты Ехо» и других) — активно используют окказиональные образования, которые показывают разницу между реальным и вымышленным мирами.

Окказионализм — это слово, образованное по непродуктивной модели, используемое только в условиях данного контекста [5]. Окказионализм отличает от неологизма его неприменение вне рамок определенных текстов. Традиционно выделяются «следующие девять признаков, отграничивающих русское окказиональное слово от канонического: принадлежность к речи, творимость (невоспроизводимость), словообразовательная производность, ненормативность, функциональная одноразовость, экспрессивность, номинативная факультативность, синхрон-но-диахронная диффузность, индивидуальная принадлежность» [4]. Рассматриваемые ниже окказионализмы отвечают этим требованиям.

Макс Фрай в своих романах о сэре Максе использует разветвленную систему вымышленных слов, среди ко-

торых особую группу составляют окказиональные междометия. Междометия — это та часть речи, для которой окказиональное словообразование в литературе отнюдь не типично. Однако Макс Фрай не только создает необычные авторские слова, но и формирует представление читателя о виртуальных языках, которые, характеризуют общение людей, населяющих конкретные виртуальные миры. Именно здесь оказываются особо востребованными окказиональные междометия, которые подчеркивают уникальность и автономность создаваемого автором виртуального коммуникативного пространства — образа другого мира.

Языковой стиль, речевая манера Макса Фрая необычны. Очевидно, что в значительной степени именно благодаря столь своеобразной манере книги этого автора обрели колоссальную популярность среди читателей. Показательно, что в издательстве настолько ценят самобытность Макса Фрая, что в последнее время печатают некоторые его произведения в авторской редакции. Иногда переиздаваемые в авторской редакции книги получают даже новые названия (так, роман «Гнёзда Химер» в первоначальном варианте — редакторской версии — имел подзаголовок «Хроники Овётганны», который впоследствии был изменен на «Хроники Хугайды»).

Приключения сэра Макса положили начало творчеству Макса Фрая (под этим псевдонимом пишет Светлана Мартынчик). По словам Светланы Мартын-чик, Макс Фрай — это и автор, и, если не непосредственный участник событий, то человек, который описывает события, происходившие «на самом деле» где-то в иной реальности. На такие мысли наталкивает книга Макса Фрая «Энциклопедии мифов», которая имеет подзаголовок «Подлинная история Макса Фрая, автора и персонажа». По словам автора, она «ничего не придумала», все ее миры «так или иначе» реальны. Все, что она сделала, — это описала их, т.е. написала, как Светлана выразилась в одном из интервью, «сочинение по картинке» ( [13]).

Необычное исследование творчества Макса Фрая при помощи лингвоанализатора «Атрибутор» провели О.В. Кукушкина, А.А. Смирнов и А.Н. Тимашев [3]. По их мнению, в романах о сэре Максе особенно зна-

чим тендерный аспект. Исследователи считают, что сэр Макс нашел отклик в сердцах читателей, поскольку его мужские поступки и сама роль обусловлены далеко не мужскими мотивами. Как они выразились, «основные мотивы его действий, сам способ того, как он [сэр Макс] описывает и оценивает происходящее,

— гораздо более «мягкие» и эмоциональные и резко отличаются от привычных мужских стандартов» [3]. Такое противоречие, очевидно, обусловлено тем, что события излагаются автором-женщиной от лица героя-мужчины. Это несоответствие проявляется не только в том, как герой объясняет свои поступки и мотивы, но и в его речи — используемые обращения, как «душа моя», «дорогуша», «душенька» характерны скорее для женщины. Кроме того, читателей привлекает легкость слога и непринужденность повествования, что выражается в простых синтаксических конструкциях, а также в принятой среди героев манере общения, которая характеризуется доверительностью и прямотой. Она позволяет читателям как бы проникнуть в мир персонажей и почувствовать себя на их месте, поскольку диалоги ведутся не только между героями, но и, можно сказать, между автором (через персонажей) и самим читателем.

В любом мире, где бы он ни был, живущие в нем существа (антропоморфные или другие) наверняка каким-либо образом общаются между собой, а значит, у них есть и свой особый язык. В мире, описанном в сериях «Лабиринты Ехо», «Хроники Ехо», а также «Сновидения Ехо», жители, к счастью (или к сожалению — в зависимости от ожидания читателя), — люди. У них есть, разумеется, свой язык, письменность и другие атрибуты коммуникации, которые есть у нас (за исключением разве что способов связи технического характера

— ни телефонов, ни телевизоров, ни Интернета в том мире нет). Они даже могут общаться мысленно — такой способ общения называется Безмолвная речь. Кроме того, в мире сэра Макса действует магия. Все эти особенности подчеркивают различие между окружающей нас реальностью и миром книг Макса Фрая.

Мир, описанный в книгах Макса Фрая, уникален, чем встречающиеся в тексте окказионализмы и оправданы, поскольку языковые средства совершенно иной реальности не могут совпадать с привычными для нас.

Создаваемые писателем окказиональные междометия в речи героев по своему семантическому составу совпадают с теми, которые мы используем в повседневной жизни и в художественной литературе.

В книгах о приключениях сэра Макса можно найти окказиональные междометия всех типов (ср. типологию междометий в работах Е.В. Середы [6]), кроме междометий волеизъявления (императивных).

Самая большая группа окказиональных междометий входит в категорию эмоциональных, что неудивительно: речь героев довольно экспрессивна и темпераментна. Как известно, эмоциональные междометия выражают отношение человека к какой-либо ситуации, его оценку чего-либо, реакцию. Приведем примеры междометий Макса Фрая с их аналогами в литературном языке:

1. «Кретин! Я же забыл надеть эту тряпочку!» — в панике подумал я. И, хвала Магистрам, проснулся». «Ну, хоть что-то делает меня счастливым, хвала Магистрам!» (эквивалент — Слава богу!)

2. «Магистры с тобой, парень! У вас и не могло ничего выйти». «ДаМагистры с ними, с лошадьми!» (эквивалент —Бог с тобой!)

3. «Грешные Магистры, да какое это имело значение!» (эквиваленты — Черт возьми! Что б тебя!) «Грешные Магистры, красота-то какая!» (эквиваленты — Ничего себе! Вау! Ух ты! Надо же!)

4. «Дырку над тобой в небе, сэр Макс, я-то думал, что времена моих аскетических подвигов миновали!» Эквивалент — «Боже мой! Батюшки! Черт тебя побери! Ничего себе!» «Дырку в небе над этим ворьем, обидно-то как!» (эквивалент — Чтоб их!) «Дырку в небе над твоим домом, Макс, — проворчал Джуффин, попробовав творение моих рук. — Ты этому никогда не научишься!» (эквиваленты — Эх! Господи! Тьфу ты!)

5. «А если я даже кошек не увижу — все, полный конец обеда!..» «Полный конец обеда! Вы впили-ваете, сэр Макс?» «Полный конец обеда! — фыркнула она. — Первые полчаса он действительно писал свой опус, зато потом развлекал меня историями своих студенческих и придворных похождений...» (эквиваленты — Кошмар! Ужас!)

6. «Хвала свету зримому за всякого гостя. Как же я рада вас видеть!» «Это я уже, хвала свету зримому, усвоила». (эквивалент — Слава богу!)

7. «Это мое чудовище к вам залезло, — сказала голова. — Хвала морю созерцающему, вы в порядке». (эквивалент — Слава богу!)

8. «Что, ради всех Темных магистров, на тебя нашло?!» (эквивалент — Ради бога! Ради всего святого!)

К группе окказиональных междометий, связанной с проявлением норм этикета, относится только один пример: «Рад, наконец, познакомиться со всей совокупностью твоего организма! — после этих слов он прикрыл глаза левой рукой и торжественно произнес. — Вижу тебя как наяву! — потом отнял руку от лица и подмигнул мне». «Завидев меня, он тут же прикрыл глаза рукой и продекламировал приветствие: — Вижу тебя как наяву!»

Данное междометие сопутствует ритуалу знакомства и означает не «приятно познакомиться», как можно было подумать. Автор вкладывает в данное выражение другой смысл, о чем пишет в одной из книг: «...Наяву в данном контексте означает "с открытыми глазами". То есть мы просто сообщаем новому знакомому, что запомнили его лицо и теперь способны воспроизвести его перед мысленным взором». Конечно, наше обычное выражение «приятно познакомиться» имеет нечто общее с вариантом Макса Фрая, однако эти понятия несколько разные. Насколько можно судить, в мире сэра Макса в выражение «вижу тебя как наяву» вкладывают на бытовом уровне именно значение «приятно познакомиться», однако его глубинный смысл совсем другой.

Приведенные выше примеры иллюстрируют неоднозначность семантического наполнения окказиональ-

ных междометий у Макса Фрая. Одно и то же междометие (неологизм это или нет) нельзя трактовать одним способом в разных контекстах, как и слова: в разном окружении междометие может приобретать совершенно противоположные смыслы. Например, окказиональное междометие «дырку в небе» может выражать удивление, недовольство, служить ругательством. Выражение «вижу тебя как наяву» имеет как будто одно значение, тогда как на самом деле оно получает куда более глубокое семантическое наполнение. Поэтому при изучении окказиональных междометий приходится быть осторожным при определении их значений и в подборе им эквивалентов.

Кроме того, есть случаи, когда аналогами одного из привычных нам междометий становятся сразу несколько неологизмов. Например, выражение «слава богу!» в произведениях Макса Фрая нашло следующие аналоги:

1. Хвала Магистрам!

2. Хвала свету незримому!

3. Хвала морю созерцающему!

Такому обилию синонимов есть свое объяснение. Первый вариант — это общепринятое выражение, которое использует большинство. Второй вариант — особый случай. В одной из книг автор рассказывает о том, как деревья превратились в людей, что, конечно, проявилось и в их речи — появился собственный эквивалент распространенного выражения. В третьем варианте мы видим своеобразное диалектное междометие — так говорят жители одного приморского города.

Роль окказиональных междометий в произведениях Макса Фрая велика. Среди них в книгах о сэре Максе попадаются нецензурные выражения, например: «Бычачьи сиськи! Ты будешь говорить это своей заднице в отхожем месте!» Эта цитата принадлежит одному из героев книги «Чужак», Начальнику полиции Бубуте Боху. Такие обороты также необходимы для повествования, поскольку именно благодаря им характер персонажа раскрывается в полной мере, а читателю они дают представление о том, каков этот герой по своей сути — посредственный, взбалмошный, невоспитанный и т.д. Помимо того, с их

помощью дается социальная характеристика персонажей. Мы понимаем, что если в руководстве Управления Городской полиции работает такой человек, как Бубута Бох, то там, должно быть, нет ни порядка, ни успешно раскрытых дел. В самом деле полиции все время приходится обращаться в Тайный Сыск, где работает сэр Макс, чтобы разобраться с теми случаями, которые находятся в компетенции самой полиции.

Все это показывает, как тонко автор мотивирует необходимость введения тех или иных окказионализмов в каждом отдельном случае, обогащая речь персонажей и делая виртуальные миры Макса Фрая более емкими и многогранными.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. — СПб.: Паритет, 2007. — 320 с.

2. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов: (С пер., этимологией и толкованием). — М.: Изд-во МГУ, 1995. — 143 с.

3. Кукушкина О.В., Смирнов А.А , Тимашев А.Н. Посиделки гендерные: Макс Фрай — кто он, мужчина или женщина? Текстология.ру, 2002

4. Лыков А.Г. Окказиональное слово как лексическая единица речи. // Филологические науки. — 1971. — № 5.

5. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. — 543 с.

6. Середа Е.В. Классификация междометий по признаку выражения модальности // Русский язык. — 2002. — № 23.

7. Солодова Е. Как написать книгу и что делать дальше. — СПб.: Т/О «Неформат», 2016.

8. Фрай М. Чужак. — М.: Амфора, 2009. — 640 с.

9. Фрай М. Волонтеры вечности. — М.: Азбука, Ол-ма-Пресс, 1999. — 576 с.

10. Фрай М. Мастер ветров и закатов. — М.: АСТ, Времена 2, 2014. — 384 с. — (Сновидения Ехо).

11. Фрай М. Слишком много кошмаров. — М.: АСТ, 2015. — 448 с. — (Сновидения Ехо).

OCCASIONAL INTERJECTIONS IN MAX FREI'S NOVELS ABOUT SIR MAX'S ADVENTURES

Evgeniya Andreevna Pestrikova

Moscow State University of Printing Arts 127550 Russia, Moscow, Pryanishnikova st., 2A

Annotation. In this paper linguistic and stylistic aspects of Max Frei's creation has been considered. Max Frei is one of the most famous blighty authors, who works in fantasy genre. Particularly occasional interjections and their role in Max Frei's novels from such series as "Eho Labyrinths", Eho Chronicles" and "Eho Dreams" were paid a special attention.

Keywords: fantasy, Max Frei, interjection, occasionalism, language game, linguistics, stylistics, genre, synonymy, language of the virtual world.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.