Научная статья на тему '"Огласительные гомилии" Феодора Мопсуестийского: история публикации текста и особенности содержания'

"Огласительные гомилии" Феодора Мопсуестийского: история публикации текста и особенности содержания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
783
181
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАТРОЛОГИЯ / КАТЕХИЗАЦИЯ / ФЕОДОР МОПСУЕСТИЙСКИЙ / ОГЛАСИТЕЛЬНЫЕ ГОМИЛИИ / СИМВОЛ ВЕРЫ / МОЛИТВА "ОТЧЕ НАШ" / ТАИНСТВО КРЕЩЕНИЯ / ТАИНСТВО ЕВХАРИСТИИ / ХРИСТОЛОГИЯ / V ВСЕЛЕНСКИЙ СОБОР / PATROLOGY / CATECHISM / THEODORE OF MOPSUESTIA / CATECHETICAL HOMILIES / SYMBOL OF FAITH / LORD'S PRAYER / SACRAMENT OF BAPTISM / SACRAMENT OF EUCHARIST / CHRISTOLOGY / THE FIFTH ECUMENICAL COUNCIL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пучкова Софья Сергеевна

В настоящей статье рассматривается история открытия и публикации текста «Огласительных гомилий» Феодора Мопсуестийского, его единственного полностью сохранившегося догматического произведения, также описывается их содержание и отмечается значение для патрологии и исторической литургики. Несмотря на то что греческий оригинал «Огласительных гомилий» был утрачен, данное сочинение сохранилось в сирийском переводе и стало доступным для изучения благодаря находке и публикации Альфонса Минганы в 1932 и 1933 гг., а также переводу на английский, французский и другие европейские языки. Открытие полного текста гомилий позволяет нам контекстуализировать цитаты, которые использовались как повод для осуждения Феодора Мопсуестийского на V Вселенском соборе, и прояснить их смысл, таким образом, то, что казалось вне контекста ересью, перестает быть таковым. Кроме того, текст данных гомилий помогает прояснить темные и двусмысленные места в других сочинениях и дает нам более полное и адекватное представление о христологии Феодора. Автор «Огласительных гомилий» отвергает учение о «двух Сынах» и исповедует единство Лица Иисуса Христа, учит о неразрушимости «истинного соединения» двух природ, благодаря чему невозможно существование Христа как «простого человека». Кроме того, текст гомилий дает нам богатые сведения о сакраментологии Феодора Мопсуестийского, о чем до этого было мало известно. «Огласительные гомилии» являются также источником по истории богослужения, поскольку содержит довольно подробные описания чинопоследования таинств Крещения и Евхаристии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"The Catechetical Homilies" of Theodore of Mopsuestia: the Publishing History and Their Contents

The present article shows the history of the discovery and publishing the manuscript contained the only fully survived dogmatic writing of Theodore of Mopsuestia. Also, the article provides the short description of the homilies' contents and denotes the significance of the discovered text for patrology and liturgical studies. Although the Greek text of the Catechetical Homilies is missed, the work is preserved in the Syriac translation and is available thanks to publication of Alphonse Mingana in 1932 and 1933. The full text of the Catechetical Homilies allows us to put the quotations which were the basis for Theodore's condemnation on the Fifth Ecumenical Council in their original context and to clarify their meaning, making them sound more acceptable. The homilies help us rightly understand the vague and ambiguous places in other Theodore's writings and have more complete idea of his christology. The author of the Catechetical Homilies rejects the doctrine of the “Two Sons” and affirms the unity of Christ's Person. He teaches of imperishability of “the perfect union” of two natures, so the existence of Christ as “mere man” is seemed to be impossible. Moreover, the text of the Catechetical Homilies gives us the rich evidence of Theodore's sacramental theology that was not much treated before Mingana's discovery. The Catechetical Homilies is, in addition, a source for the history of Liturgy, because they contain a detailed description of the Sacraments of baptism and the Eucharist.

Текст научной работы на тему «"Огласительные гомилии" Феодора Мопсуестийского: история публикации текста и особенности содержания»

Вестник ПСТГУ. Серия I: Богословие. Философия. Религиоведение

2016. Вып. 4 (66). С. 24-43

Пучкова Софья Сергеевна, аспирантка, ОЦАД [email protected]

«Огласительные гомилии» Феодора Мопсуестийского: история публикации текста и особенности содержания

С. С. Пучкова

В настоящей статье рассматривается история открытия и публикации текста «Огласительных гомилий» Феодора Мопсуестийского, его единственного полностью сохранившегося догматического произведения, также описывается их содержание и отмечается значение для патрологии и исторической литургики.

Несмотря на то что греческий оригинал «Огласительных гомилий» был утрачен, данное сочинение сохранилось в сирийском переводе и стало доступным для изучения благодаря находке и публикации Альфонса Минганы в 1932 и 1933 гг., а также переводу на английский, французский и другие европейские языки.

Открытие полного текста гомилий позволяет нам контекстуализировать цитаты, которые использовались как повод для осуждения Феодора Мопсуестийского на V Вселенском соборе, и прояснить их смысл, таким образом, то, что казалось вне контекста ересью, перестает быть таковым. Кроме того, текст данных гомилий помогает прояснить темные и двусмысленные места в других сочинениях и дает нам более полное и адекватное представление о христологии Феодора. Автор «Огласительных гомилий» отвергает учение о «двух Сынах» и исповедует единство Лица Иисуса Христа, учит о неразрушимости «истинного соединения» двух природ, благодаря чему невозможно существование Христа как «простого человека». Кроме того, текст гомилий дает нам богатые сведения о сакрамен-тологии Феодора Мопсуестийского, о чем до этого было мало известно. «Огласительные гомилии» являются также источником по истории богослужения, поскольку содержит довольно подробные описания чинопоследования таинств Крещения и Евхаристии.

«Огласительные гомилии» Феодора, епископа Мопсуестийского (ок. 350—428), изначально написанные на древнегреческом языке, дошли до нас в сирийском переводе в единственном манускрипте. Данный манускрипт хранится в коллекции Альфонса Минганы (The Mingana Collection) в Бирмингемском университете и имеет название «Mingana 561». Коллекция была собрана А. Минганой (1878—1937), ассирийским богословом, востоковедом и сирологом, во время его поездок в страны Ближнего и Среднего Востока, в частности в Курдистан и Верхнюю Месопотамию в 1925—1932 гг.

«Огласительные гомилии» представляют собой единственное полное сохранившееся догматическое сочинение Феодора Мопсуестийского, содержащее по-

следовательно изложенный синтез его богословия, который позволяет патрологам составить целостное представление о его учении. Текст «Огласительных гомилий» был использован Этьеном Амманом, Мартэном Жюжи, Ричардом Нор-рисом, Роуаном Гриром, Хосе Мария Лерой1 для анализа христологии Феодора, а также Вильгельмом де Вресом, Игнасио Оньятибией, Луизой Абрамовски и Фредериком Маклаудом2 как материал для изучения сакраментологии епископа Мопсуестийского, о которой до открытия «Огласительных гомилий» было мало что известно. Вопросами литургического характера, в частности исследованием чинопоследования таинств Крещения и Евхаристии, занимались Фрэнсис Рейн, Жан Даниэлу, Хью Райли, Эверетт Фергюсон и др3.

«Огласительные гомилии» также важны для контекстуализации цитат, на основе которых было произведено обвинение Феодора на V Вселенском соборе. Изучением цитат первым занимался сам Альфонс Мингана в предисловиях к изданию двух частей «Огласительных гомилий»4, но интерес к цитатам особенно обострился после появления книги Робера Девресса5, за которой последовала дискуссия о надежности греческих отрывков из произведений Феодора Мопсуестийского и их сирийских переводов, в том числе перевода «Огласительных гомилий», развернутая Фрэнсисом Салливэном и Джоном Маккензи6.

1 Amann É. La doctrine christologique de Théodore de Mopsueste (à propos d'une publication récente) // Recherche de sciences religieuses. P., 1934. Vol. 14. P. 161—190; Jugie M. Le «Liber ad baptizandos» de Théodore de Mopsueste // Echos d'Orient. P., 1935. Vol. 38. P. 257-271; Norris R. A. Manhood and Christ: A Study in the Christology of Theodore of Mopsuestia. Oxford, 1963; GreerR. A. Theodore of Mopsuestia. Exegete and Theologian. L., 1961; Lera J. M. Théodore de Mopsueste // Dictionnaire de spiritualité ascétique et mystique. P., 1991. T. 15. Col. 386-400.

2 De Vries W. Der «Nestorianismus» Theodor von Mopsuestia in seiner Sakramentenlehre // Orientalia Christiana Periodica. R., 1941. Vol. 7. Р. 91-148; Onatibia I. La vida christiana, tipo de las realidades celestes. Un concepto basico de la teologia de Teodore de Mopsuestia // Scriptorum Victoriense. 1954. T. 1. P. 100-133; Abramowski L. Zur Theologie Theodors von Mopsuestia // Zeitschrift fur Kirchengeschichte. Stuttgart, 1961. Bd. 72. S. 263-293; McLeod Fr. The Christological Ramification of Theodore of Mopsuestia's Understanding of Baptism and the Eucharist // Journal of Early Christian Studies. Baltimore, Maryland, 2002. Vol. 10. P. 37-75.

3 Reine F. J. The Eucharistic Doctrine and Liturgy of the Mystagogical Catcheses of Theodore of Mopsuestia (SCA 2). Washington, 1942; Daniélou J. La cathéchèse aux premiers siècles. Fayard, 1968; Riley H. M. Christian initiation: a comparative study of the interpretation of the baptismal liturgy in the mystagogical writings of Cyril of Jerusalem, John Chrysostom, Theodore of Mopsuestia and Amborse of Milan. Washington (DC), 1974; Ferguson E. Baptism in the early church: history, theology, and liturgy in the first five centuries. Grand Rapids (Mich.), 2009.

4 Mingana A. Prefatory Note // Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed. Cambridge, 1932 (Woodbrooke Studies; 5). P. 8-15. Idem. Prefatory Note // Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer and on the Sacraments of Baptism and the Eucharist. Cambridge, 1933 (Woodbrooke Studies; 6). P. XXIII-XXIV.

5 Devreesse R. Essai sur Théodore de Mopsueste. Città del Vaticano, 1948.

6 McKenzie J. L. A New Study of Theodore of Mopsuestia // Texts and Studies. Cambridge, 1949. Vol. 10. P. 394-408; Sullivan Fr. Some Reactions to Devreesse's New Study on Theodore of Mopsuestia // Theological Studies. Baltimore, 1951. Vol. 12. P. 179-207; Idem. The Christology of Theodore of Mopsuestia. Romae Grigiriana, 1956; McKenzie J. L. Annotation on the Christology of Theodore of Mopsuestia // Theological Studies. Baltimore, 1958. Vol. 15. P. 360-363; Sullivan Fr. Further Note on Theodore of Mopsuestia: A Replay to Fr. McKeinzie // Theological Studies. Baltimore, 1959. Vol. 20. P. 264-279.

1.1. Описание манускрипта, содержащего «Огласительные гомилии»

«Огласительные гомилии» в манускрипте «М^апа 561» представлены в двух частях. Первая из них посвящена объяснению Символа веры для готовящихся к принятию крещения и состоит из 10 глав7 (или гомилий, т%'тг%), некоторые из них имеют заголовки. Вторая часть содержит объяснение молитвы Господней, таинства Крещения и Евхаристии и состоит из 6 глав (гомилий). Гомилии второй части (кроме первой) предваряются синопсисами, которые появились уже после перевода8. Вместе с тем западными учеными они часто понимались как цитаты из древнего чинопоследования9, которое сначала зачитывает, а затем комментирует Феодор Мопсуестийский.

Относительно найденных Минганой «Огласительных гомилий» нужно сказать, что авторство Феодора никогда не подвергалось сомнению10. Об этом ярко свидетельствуют особенности богословского языка и стиля всех гомилий, характерные именно этому писателю. Следует полагать, что текст «Огласительных гомилий» был переведен на сирийский вскоре после смерти Феодора (428). С лингвистической точки зрения, как утверждает Мингана11, переводы первой и второй части не принадлежат одному автору, и, возможно, переводчик второй части мог жить несколько позднее, чем переводчик первой.

1.2. Время и место произнесения гомилий Феодором Мопсуестийским

Текст «Огласительных гомилий», а также другие произведения Феодора не содержат сведений для конкретной датировки данных гомилий. Огласительные гомилии, по предположению одних исследователей12, были произнесены Феодором, когда он был еще пресвитером в Антиохии (то есть приблизительно с 383 до 392 г., даты принятия им епископского сана). Данная точка зрения подтверждается некоторыми описанными священнодействиями таинства Крещения, требующими больших человеческих ресурсов, которые может предоставить только большой город, а также тем, что Символ веры, который толкует автор, хотя и

7 Так в переводе Минганы: Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed / A. Mingana, ed. Cambridge, 1932 (Woodbrooke Studies; 5).

8 Clemens L. Did Theodore of Mopsuestia quote an ancient ordo? // Studia Liturgica. 2004. Vol. 34. P. 191-204.

9 Ferguson. Op. cit. P. 520.

10 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed / Mingana A., ed. Cambridge, 1932 (Woodbrooke Studies; 5). P. 1; Lietzmann H. Die Liturgie des Theodor von Mopsuestia. B., 1933. S. 3; Jugie. Op. cit. P. 285.

11 Mingana A. Prefatory Note // Op. cit. 1933. P. X.

12 Tonneau R., Devreesse R. Introduction // Les Homelies Catéchétiques de Théodore de Mop-sueste. Reproduction phototypique du Ms. Mingana Syr. 561 (ST 145). Città del Vaticano, 1949. P. XVI; Saxer V. Les rite de l'initiation chrétienne du Ile au IVe siècle. Esquisse historique et signification d'après leur principaux témoins. Spoleto, 1988. P. 267; Bruns P. Einleitung // Theodor von Mopsuestia. Katechetische Homilien. Freiburg, 1994. S. 34.

называется переводчиком «исповеданием веры 318-ти» (т. е. Никейским символом), включает в себя выражения из антиохийского символа 379 г.

С точки зрения других ученых13, гомилии были произнесены Феодором уже в епископском сане, в Мопсуестии (здесь возможна любая датировка с 392 до 428 г., года его смерти). X. М. Райли указывает на очень небольшую вероятность, что Феодор мог проводить оглашение одновременно и в одном и том же месте со святителем Иоанном Златоустом, его соотечественником и другом, который произнес свои огласительные гомилии в Антиохии в конце 80-х гг.14 С нашей точки зрения, убедительнее кажется более поздняя датировка, поскольку огласительные гомилии Златоуста предоставляют нам некоторые детали антиохийской огласительной практики, которые противоречат первой гипотезе. Например, слова Златоуста «Предоставим слово о вере учителю» в его третьем огласительном слове из серии А. Пападопуло-Керамевса может означать, что в Антиохии именно епископ, который был учителем и самого Златоуста, разъяснял оглашенным Символ веры15, в то время как ни св. Иоанн, ни Феодор не были епископами в своем родном городе. Сходство же описываемых чинопоследований таинства Крещения в гомилиях Златоуста и Феодора может объясняться тем, что Мопсуестия входила в церковные области, подвластные Антиохии, которая была центром сирийского христианства в IV в16. Этим же объясняется сирийский тип Литургии, которую толкует Феодор17.

Гомилии адресованы катехуменам, желающим креститься на ближайшую Пасху, из чего следуют некоторые жанровые особенности: простота изложения, детальное и последовательное объяснение Символа веры или обрядов таинств Крещения и Евхаристии. Целью произнесения цикла огласительных гомилий была подготовка катехуменов к участию в таинствах Крещения и Евхаристии, при этом, исходя из текста гомилий, очевидно, что первые четырнадцать были произнесены до принятия крещения катехуменами, а последние две, о Евхаристии, — после.

1.3. Упоминания и цитирование «Огласительных гомилий» древними авторами

Существуют свидетельства древности о том, что обе части «Огласительных гомилий» иногда считались единым произведением. Например, Факунд, епископ Гермианский, знает их как одну книгу и именует «Liber ad baptizantos»18. Однако в манускрипте «Mingana 561» «Огласительные гомилии» не имеют общего заголовка. Также и в каталоге Авдишо, несторианского епископа г. Нисибин, данная часть «Огласительных гомилий» упоминается под названием «Книга о

13 Lietzmann. Op. cit. S. 3. Riley. Op. cit. P. 16.

14 Riley. Op. cit. P. 16.

15 Jean Chrysostome. Trois Catéchèses baptismales / A. Piédanel, L. Doutreleau, éd. P., 1990 (Sources Chrétiennes; 366). P. 226. Рус. пер.: Свт. Иоанн Златоуст. Оглашение первое // Огласительные гомилии / И. В. Пролыгина, ред., пер. Тверь, 2006. С. 123.

16 Riley. Op. cit. P. 16.

17 Reine. Op. cit. P. 3.

18 PL 67, 747. В цитате сохранено правописание источника.

вере», в то время как вторая часть — «Книга о таинствах» (сир. ktäbä d- 'al rä'zq w-haw tub d- 'al haymänutä)19. Хроника Сеерта называет эту книгу «Толкование веры трехсот восемнадцати», т. е. Никейского собора20. В послании папы Пелагия эта работа названа подобным образом: «Ejusdem ex interpretatione symboli trecentorum decem et octo Patrum»21, и в деяниях V Вселенского собора один раз упоминается похожее название: «De interpretatione symboli trecentorum decem et octo sanctorum Patrum»22, в то время как в восьми случаях она названа «Liber ad baptizandos»23.

В древности «Огласительные гомилии» цитировались неоднократно, в том числе в связи со спором вокруг Трех Глав. Впервые один отрывок из «Огласительных гомилий» Феодора Мопсуестийского был процитирован24 Кириллом Александрийским25 (Homilia III, 6 во французском издании гомилий Феодора26) в не дошедшей до нас книге против Феодора Мопсуестийского, но сохранившейся фрагментарно, благодаря цитированию ее в Philalethes Севира Антиохий-ского. В ней находится отрывок из третьей огласительной гомилии Феодора27, приведенный Севиром по цитате Кирилла. Вторым источником, содержащим одну пространную цитату из гомилий, является Colleсtio Palatina28 (Homilia VIII, 14—16), третьим — трактат Факунда Гермианского «В защиту Трех Глав» (Pro defensione trium capitulorum concilii chalcedonensis libri XII ad Justinianum imperatorem), в котором приводятся два кратких фрагмента из «Огласительных гомилий» на латыни29 (Homilia VIII, 14; XIII, 8). С большой долей уверенности можно сказать, что при написании своего Defensio Факунд пользовался утраченным сочинением Феодорита Кирского «Апология Диодора и Феодора», откуда и черпал цитаты из этих авторов30. Четвертым пунктом можно назвать Constitutum папы Вигилия и Деяния Пятого Вселенского собора31, содержащие восемь отрывков из «Огласительных гомилий» опять же на латыни (Homilia V, 5, 6, 19, 21; VI, 4; VIII, 9, 16; XIV, 25), которые совпадают друг с другом в двух данных документах. Один отрывок32, цитируемый в последних источниках как отрывок из «Огласительных гомилий», не имеет в них аналога. Также стоит упомянуть не-

19 Bibliotheca Orientalis. III, I, 33 I J. S. Assemani, ed. R., 1725.

20 Chronique de Séert II Patrologia Orientalis. V, 290 I A. Sher, ed. P., 1910.

21 Sacrorum Conciliorum nova et ampl. collectio. IX, 433 I G. D. Mansi, ed. Florentiae, 1762.

22 Ibid. IX, 216.

23 Ibid. IX, 217.

24 Здесь и далее ссылки на цитирование отрывков из гомилий другими авторами даны по новейшему сборнику: The case against Diodore and Theodore. Texts and their contexts I J. Behr, ed. Oxford, 2011.

25 The case against Diodore... P. 246. Fragm. ST5.

26 Les Homelies Catéchétiques de Théodore de Mopsueste. Reproduction phototypique du Ms. Mingana Syr. 561 I R. Tonneau, R. Devreesse, éd. Città del Vaticano, 1949. P. 61.

27 The case against Diodore. P. 246.

28 Ibid. P. 262, 264, 266.

29 Ibid. P. 324, 340.

30 Abramowski L. Reste von Theodorets Apologie fur Diodore und Theodore bei Facundus II Studia Patristica. B., 1957. Bd. 1. S. 61-69.

31 The case against Diodore. P. 390, 392, 394, 396.

32 Ibid. P. 394. Fragm. 39.

сторианских авторов Дадишо из Бет-Катрайе (конец VII в.) и Феодора бар Кони (IX в.), которые приводят три отрывка (Homilia III, 10; IV, 3; VIII, 10)33.

1.4. Публикации новооткрытого текста и переводы

Текст «Огласительных гомилий» был опубликован Альфонсом Минганой в 1932—1933 гг. в двух книгах, в соответствии с тем делением, которое сохранилось в манускрипте34. Мингана сопроводил текст переводом на английский язык и вступительными статьями.

Следом за публикацией Минганы в 1933 г. Адольф Рюкер (A. Rûcker), профессор Мюнхенского университета, перевел некоторые важные отрывки из «Огласительных гомилий» с сирийского на латинский язык35.

После войны последовала вторая публикация текста гомилий — исследователи Раймон Тонно (R. Tonneau) и Робер Девресс (R. Devreesse) в 1949 г. выпустили французский перевод36, сопровожденный фотокопией манускрипта «Mingana 561», близкой к формату оригинала, вступительной статьей и указателями. Данное издание объединяет две части гомилий в одну книгу, что отражается на их нумерации в переводе: гомилии на Символ веры (I—X), на молитву «Отче наш» (XI), таинство Крещения (XII—XIV) и Евхаристии (XV—XVI).

Намного позже, в 90-х гг. прошлого столетия, вышел перевод «Огласительных гомилий» на немецкий язык37, так же, как и перевод Минганы, в двух книгах, сопровожденный обширными вступительными статьями, в 2000 г. — на каталонский38 и совсем недавно — на итальянский язык39. Также необходимо отметить новые переводы некоторых отрывков из «Огласительных гомилий» на английский язык, опубликованные Фредериком Маклаудом (Fr. McLeod) в своей книге о Феодоре40.

2.1. Характеристика первой части «Огласительных гомилий»

(I-X)

Как было отмечено выше, первые десять гомилий посвящены последовательному объяснению Символа веры. Символ, который комментирует Феодор

33 Dadisho Qatraya. Treatise on Solitude and Prayer / A. Mingana, ed. Cambridge, 1934 (Woodbrooke Studies; 7). P. 93, 94-95. Devreesse. Op. cit. P. 43.

34 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed / A. Mingana, ed. Cambridge, 1932 (Woodbrooke Studies; 5); Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer and on the Sacraments of Baptism and the Eucharist / A. Mingana, ed. Cambridge, 1933 (Woodbrooke Studies, 6).

35 Rücker A. Ritus baptismi et missae quem descripsit Theodorus episcopos Mopsuestenus in Sermonibus Catetheticis e versione Syriaica ad A. Mingana nuper reperta in linguam Latinam translatus. Münster, 1933 (Opuscula et Textus, Series Liturgica; 2).

36 Les Homelies Catéchétiques de Théodore de Mopsueste. Reproduction phototypique du Ms. Mingana Syr. 561 (ST 145) / R. Tonneau, R. Devreesse, éd. Città del Vaticano, 1949.

37 Theodor von Mopsuestia. Katechetische Homilien / Bruns P., Hrsg. Freiburg, 1994-1995.

38 Homilies Catèquetiques / Janeras S. Urdeix J., ed. Barcelona, 2000.

39 Le omelie battesimali e mistagogiche di Teodoro di Mopsuestia / Placida F., ed. Torino, 2008.

40 McLeod Fr. Theodore of Mopsuestia. L.; N. Y., 2009. P. 158-170.

Мопсу естийский, назван в заголовке первой части гомилий «Символом 318 отцов»41. Один раз сам Феодор называет Никейским собор, на котором был составлен символ, объясняемый им42. Феодор нигде не приводит его полностью, но мы можем реконструировать его по цитатам, рассеянным в первой части «Огласительных гомилий»43.

Приведем русский перевод символа:

«Верую во Единого Бога Отца, Вседержителя44, Творца всего видимого и невидимого45,

и во Единого Господа Иисуса Христа, Сына Божиего, Единородного, Перворожденного всякой твари46, рожденного от Отца прежде всех веков, не-сотворенного47, Бога истинного от Бога истинного48, Единосущного Отцу49, Которым веки были сотворены и все создано50,

Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес51 и воплотился, и стал человеком52, родился от Девы Марии и был распят во дни Понтия Пилата53, и был погребен, и воскрес в третий день согласно Писанию54, восшел на небеса55, воссел одесную Бога, который грядет вновь, чтобы судить живых и мертвых56,

во Единого Духа Святого57, Который от Отца исходит58, Животворящего59. [Исповедую] крещение60, единую соборную святую Церковь61, оставление грехов62, воскресение плоти и вечную жизнь63».

41 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed. P. 117. сир.: haymanuta da-tlätm'ä wa-tmänta'sar (досл. «вера трехсот восемнадцати»)

" " 42 Ibid." P. 14б.

43 Такую реконструкцию см. в предисловии к немецкому изданию гомилий: Bruns P. Einleitung // Op. cit. S. 26-27.

44 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed... P. 122. Здесь и далее перевод с сирийского языка наш. — С. П.

45 Ibid. P. 133.

46 Ibid. P. 138-139.

47 Ibid. P. 145.

48 Ibid. P. 153.

49 Ibid. P. 155.

50 Ibid. P. 158.

51 Ibid. P. 162.

52 Ibid. P. 163.

53 Ibid. P. 187.

54 Ibid. P. 188.

55 Ibid. P. 190.

56 Ibid. P. 193.

57 Ibid. P. 225.

58 Ibid. P. 229.

59 Ibid. P. 232.

60 Ibid. P. 234.

61 Ibid. P. 234, 236-237.

62 Ibid. P. 237.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

63 Ibid. P. 238.

Как давно было замечено64, данный символ является скорее не никейским, что очевидно из самого текста гомилий, а антиохийским крещальным символом, в который были добавлены формулировки из никео-константинопольского символа. Однако последние исследования показали, что происхождение символа, который толкует Феодор, трудно до конца определить65. Так, например, очевидно множество совпадений между символом Феодора и антиохийским символом 379 г., восстановленном современными учеными по латинским цитатам у прп. Иоанна Кассиана и греческим отрывкам у св. Иоанна Златоуста66. Самыми яркими совпадениями являются фразы «перворожденный всякой твари» (Кол 1. 15)67 и «через Него веки были сотворены»68 (Евр 1. 2).

С другой стороны, сходства между никео-константинопольским символом и символом в гомилиях Феодора недостаточно, чтобы точно говорить, что он им пользовался69. Например, у Феодора нет фразы «Царству Его не будет конца», которая присутствует в никео-константинопольском символе70, и в части о Духе Святом нет слов о прославлении Духа с Отцом и Сыном и упоминания о том, что Святой Дух говорил через пророков71. О Духе Святом в символе из гомилий Феодора сказано только следующее: «Во Единого Духа Святого72, Который от Отца исходит73, Животворящего74». Можно согласиться с Петером Брунсом, что такие упущения непонятны, если предположить, что Феодор толковал именно никео-константинопольский символ, хотя реконструировать последнюю часть антиохийского символа за недостатком сведений у исследователей не было возможности. Поэтому нельзя точно сказать, что слова «Во единую соборную святую Церковь»75, «оставление грехов»76, «воскресение плоти и вечная жизнь»77, содержащиеся в конце символа из гомилий Феодора, являются принадлежностью также и антиохийского символа. Почти что единственным значительным сходством с никео-константинопольским символом и одновременно отличием от антиохийского и никейского, являются слова «Который воссел одесную

64 Jugie. Op. cit. P. 258.

65 Bruns. Einleitung // Op. cit. S. 35.

66 Реконструкция антиохийского символа принадлежит Kelly J. N. D. Early Christian Creeds. L., 1972. P. 184—185. Преподобный Иоанн Кассиан приводит латинский перевод символа в своем трактате против Нестория, написанном по просьбе Льва Великого. Там же он обличает Нестория в том, что тот противоречит «Антиохийскому символу веры», который он, Несто-рий, произносил в крещении.

67 Bruns. Einleitung // Op. cit. S. 28.

68 Ibid. S. 29.

69 Ibid. S. 34.

70 Ibid. S. 30.

71 Ibid. S. 32.

72 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed... P. 225. Сир.: b-had ruhä d-qudsä.

73 Ibid. P. 229. Сир.: haw d-men 'abä napeq.

74 Ibid. P. 232. Сир.: mahyänä.

75 Ibid. P. 236. C^.: b-had 'edtä qatuliqä qaddistä.

76 Ibid. P. 237. C^.: sobqänä da-htäh$.

77 Ibid. P. 238. &р.: la-qyämtä d-pagrä wa-l-hayy% da-l-'älam.

Бога»78, которые мы встречаем в символе из гомилий Феодора79. Важно, однако же, заметить, что, несмотря на трудности с идентификацией данного символа, он не имеет ничего общего с «Символом Феодора Мопсуестийского», который был зачитан на шестой сессии Ефесского собора80.

Возвращаясь к тексту гомилий на Символ веры, скажем, что каждая из них затрагивает только лишь небольшой вероучительный аспект символа, что соответствует педагогической цели Феодора — учить понемногу, чтобы оглашенные могли запомнить то, что им говорится81. Так, например, в первой гомилии Фео-дор, комментируя слова Символа «Верую во Единого Бога Отца, Вседержителя»82, внушает оглашенным истину о едином Боге, выделяя три критерия, характеризующие истинного Бога: единство Божества, вечность и способность творить все из ничего. Во второй гомилии Феодор говорит о Боге как Отце и Творце, третью посвящает словам о Боге Сыне: «И во Единого Господа Иисуса Христа, Сына Божьего, Единородного, Перворожденного всякой твари83, рожденного от Отца прежде всех веков, несотворенного»84 и т. д. Особым образом выделяется восьмая гомилия, в которой Феодор Мопсуестийский, не объясняя какой-то конкретной член символа, более подробно останавливается на различии божественной и человеческой природ Иисуса Христа и на характере их соединения.

2.2. Характеристика второй части «Огласительных гомилий»

(Х1-ХУ1)

Открытие Минганой «Огласительных гомилий» имело большое значение как для патристических, так и для литургических исследований. Во второй части собрания гомилий, которая представляет собой объяснение молитвы Господней, таинств Крещения и Евхаристии85, Феодор Мопсуестийский приводит подробное описание чинопоследований данных таинств, какими он знал их в Антиохийской церкви конца IV — начала V в., что дает богатый материал для истории богослужения.

Данная часть начинается с гомилии на молитву «Отче наш», толкование которой предваряется общими поучениями о молитве. Как видно из вступления, настоящая гомилия была произнесена на следующий день после десятой гомилии, содержащейся в первой части «Огласительных гомилий», изданных А. Минганой86.

78 Ibid. P. 193. &р.: d-iteb menyammina d-'alaha.

79 Bruns. Einleitung // Op. cit. S. 26-27.

80 Acta Conciliorum Oecumenicorum I. 1, 7 / Schwartz E., ed. P. 97, 26-100, 4.

81 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed... P. 128.

82 Ibid. P. 122. &р.: mhaymen 'na b-had 'alaha 'aba 'ahid kul.

83 Ibid. P. 138-139. Сир.: b-had mörya iso' masiha Ьгф d-'alaha ihidaya bukra dakulhqn beryata.

84 Ibid. P. 145. Сир.: men 'aba 'etiled qdam kuhqn 'alme w-la 'etbed.

85 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer and on the Sacraments of Baptism and the Eucharist / A. Mingana, ed. Cambridge, 1933 (Woodbrooke Studies; 6).

86 Ibid. P. 124.

Автор «Огласительных гомилий» приводит слова молитвы Господней по Евангелию от Луки87. В начале гомилии, где Феодор приводит полный текст молитвы «Отче наш», прошение об оставлении грехов выглядит таким образом: «...и прости нам долги и грехи наши» (сир. sboq lan hawbayn wa-htahayn), в то время как далее только: «.и прости нам долги наши» (sboq lan hawbayn)88. В прошении «Да будет воля Твоя» слово «воля» в рукописи стоит во множественном числе (сир. sebyanayk). В прошении «Хлеб наш насущный дай нам на сей день», согласно дошедшему до нас сирийскому переводу гомилий, используется выражение «необходимый хлеб» (дословно: «хлеб нашей нужды», lahma d-sunqanan).

С одной стороны, Феодор Мопсуестийский объясняет молитву «Отче наш» как руководство, поскольку в ней Господь учит, «какими мы должны быть, к чему проявлять усердие, от чего удаляться и о чем просить Бога»89. С другой стороны, она рассматривается как помощь на пути к совершенству, поскольку ее краткими словами испрашивается все достаточное для добродетельной жизни90. Молитва «Отче наш», как и Символ веры, должна быть выучена оглашаемыми наизусть91.

Вторая, третья и четвертая гомилии посвящены подробному объяснению чина крещения. Исходя из текста, очевидно, что они были произнесены еще до принятия таинства оглашенными. Чинопоследование таинства Крещения, описываемое Феодором, ближе всего к тем, что содержатся в VII книге «Апостольских постановлениий»92 и в огласительных гомилиях св. Иоанна Златоуста. Феодор отдельно останавливается на каждом священнодействии, входящем в чин крещения, делая это для того, чтобы оглашенные знали «силу таинства»93, в котором будут участвовать, и могли сознательно подойти к нему, однако из текста сложно определить, когда именно совершались те или иные обряды.

Каждая из трех гомилий на таинство Крещения предваряется синопсисом94, которые, как уже было упомянуто, появились после перевода на сирийский, поэтому Феодору не принадлежат. В первой гомилии на таинство Крещения (второй в серии Минганы) дается толкование обрядов, предваряющих таинство, а именно записи пришедшего креститься в церковных книгах, и экзорцистских заклинаний. Вторая гомилия на таинство Крещения (третья в серии Минганы) посвящена объяснению обряда отречения от сатаны и сочетания со Христом, также помазания елеем лба крещаемого, в то время как третья (четвертая у Мин-ганы) содержит описания обряда елеопомазания всего тела и само таинство Крещения, включая облачение в крещальные одежды и второе помазание лба. Гомилии на таинство Крещения важны для исторической литургики еще и потому, что они являются антиохийским источником IV—V вв., где довольно подробно представлен обряд записи в церковных книгах, экзорцизмы (вплоть до

87 Ibid. P. 126.

88 Ibid. P. 139.

89 Ibid. P. 142.

90 Ibid. P. 124.

91 Ibid. P. 124, 142.

92 Mingana. Prefatory Note // Op. cit. P. XV, XVIII.

93 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer... P. 144.

94 Ibid. P. 143, 163-164, 179-180.

положения тела и позы того, над кем они произносились), обряды отречения от сатаны и сочетания Христу. Также представляется интересным обряд второго помазания лба новокрещенного, которое совершает священник. Хотя оно и не выделяется автором гомилий в отдельное таинство, исходя из его объяснения, соответствует современному таинству миропомазания95..

Пятая и шестая гомилии из серии Минганы содержат объяснение таинства Евхаристии и Божественной Литургии. Феодор комментирует в них только Литургию верных, поскольку, вероятно, с первой частью Литургии — Литургией оглашенных — его слушатели были хорошо знакомы. Данное чинопоследование представляет собой Литургию сирийского типа, такое же, как и в церкви в Анти-охии96, но имеет мало общего с чинопоследованием, приписываемым Феодору Мопсуестийскому несторианами97. Ф. Рейн отмечает, что Феодор не пишет служебник, а учит новообращенных, поэтому его описание чинопоследования Литургии нельзя называть полным и точным. Епископ Мопсуестийский упоминает вскользь или вовсе пропускает молитвы священника, сообщая лишь их суть, однако указывает своим слушателям, как они должны участвовать в Божественной Литургии98. Несмотря на данный факт, гомилии о таинстве Евхаристии представляют собой богатый источник сведений о совершении Божественной Литургии в антиохийской церковной области конца IV — начала V в.

Феодор Мопсуестийский также предваряет свои пятую и шестую гомилии синопсисами. В пятой гомилии говорится о смысле таинства Евхаристии и описывается начало Литургии верных: положение на престол льняного покрова и перенесение диаконами дискоса и чаши на престол; диаконская ектения, молитва священника о том, чтобы Господь удостоил его совершать таинство; целование мира; умовение рук священниками; чтение диптихов; диаконский возглас «Воззрите на приношение!»99. Шестая гомилия посвящена описанию анафоры, причащения Святых Даров и завершения Божественной Литургии благодарственными молитвами100.

При столь малом количестве сведений касательно исповеди в ранней Церкви последняя гомилия на таинство Евхаристии имеет особую важность: в самом ее конце содержится совершенно определенное упоминание о тайной (частной) исповеди101, которую автор гомилий, однако, не называет отдельным таинством. Грех, совершенный по человеческой слабости против воли и желания человека, не отлучает от причастия, если он кается и стремится исправиться. Исповедь же нужна в случае совершения тяжелого греха102. Автор

95 Ibid. P. 202.

96 Reine. Op. cit. P. 3.

97 Mingana. Prefatory Note // Op. cit. P. XIII. Rucker. Op. cit. P. 7.

98 Например: Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer... P. 226-227. Здесь Феодор кратко описывает содержание молитвы священника и учит оглашенных подтверждать слова его молитв словом «Аминь».

99 Ibid. P. 204-205.

100 Ibid. P. 234-235.

101 Ibid. P. 262-265. См.: Jugie. Op. cit. P. 271. Reine. Op. cit. P. 53. Гаврилюк П., диак. История катехизации в древней церкви / Г. Кочетков, ред. М., 2001. С. 188.

102 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer... P. 258.

«Огласительных гомилий» называет покаяние лекарством от греха и учит, что Бог поставил в церкви священников как целителей греха, и к ним должно обращаться за исцелением, получив которое в настоящем веке, грешник освобождается от суда за грех в будущем. Должно с доверием открывать свои грехи священникам, они же дадут верное лекарство и не раскроют никому другому сказанное кающимися103.

3.1. Значение открытия гомилий для патрологической науки

Феодор Мопсуестийский, наряду со своим учителем Диодором Тарсским и со своим учеником Несторием, являются ключевыми фигурами в христологи-ческих спорах V в. Осуждение Нестория на Вселенском соборе в Ефесе бросило тень на его предшественников, и в истории Церкви за Феодором закрепилось имя «отца несторианства». Через 125 лет после его кончины он был осужден на V Вселенском соборе, большинство его сочинений на греческом языке бесследно исчезли, уцелели лишь некоторые отрывки или переводы. В XIX — начале XX в. были найдены некоторые его творения, полностью сохранившиеся в переводе на сирийский язык: «Комментарий на Евангелие от Иоанна»104, «Диспут с македонианами»105 и «Огласительные гомилии».

Поскольку большинство догматических сочинений Феодора сохранилось только в виде небольших фрагментов или цитат в произведениях его оппонентов, новооткрытый текст «Огласительных гомилий» представляет собой особую ценность. По причине двусмысленности языка Феодора Мопсуестийского некоторые места из его произведений, а также из самих гомилий могут быть адекватно поняты только с помощью других отрывков из гомилий106, в то время как отсутствие контекста легко превращает двусмысленные отрывки в еретические.

В первую очередь, благодаря данной работе Феодора, мы можем получить целостное и более адекватное представление о его христологии, чем это можно сделать, изучая лишь фрагменты. Так, например, хотя епископ Мопсуестийский называет человеческую природу Христа «воспринятым Человеком» (сир. Ьаг-'иаза й-'гШзгЪ), пытаясь подчеркнуть полноту человечества Христа, он остается верен исповеданию единства Лица Иисуса Христа, Которому воздается единое поклонение. Косвенное свидетельство этому мы находим в том, что Феодор комментирует Символ веры, в котором одно и то же Лицо Пресвятой Троицы называется «Перворожденным всякой твари» и «Рожденным от Отца прежде всех веков», что говорит о личной православной вере комментатора. Феодор прямо отвергает идею «двух Сынов» в восьмой гомилии на Символ веры:

103 Ibid. P. 265.

104 Theodori Mopsuesteni Commentarius in evangelium Johannis Apostoli / M. J. Vosté, ed. Louvain, 1940.

105 Théodore de Mopsueste. Controverse avec Macédoniens // Patrologia Orientalis. 1913. Vol. 9. P. 637-667.

106 Например, место из Homilia XII может быть верно понято через отрывок из Homilia III, см.: McKenzie. Op. cit., 1958. P. 360-363.

«Ибо то, что мы говорили: "две природы" (сир. trçn kyänin), не принуждает

нас говорить "два Господа" или "два Сына", потому что это есть крайнее

невежество»107.

С точки зрения Феодора, никогда не было такого временного промежутка, когда Христос был бы простым человеком, как мы. Во второй гомилии на таинство Крещения Феодор называет Павла Самосатского «ангелом сатаны»108, перечисляя его в ряду других еретиков, таких как Арий, Евномий и Аполлинарий, из чего можно сделать вывод, что сам Феодор не разделял его позицию. С его точки зрения, «различение природ» (pursänä da-kyäne), о котором мы узнаем из Священного Писания, не уничтожает одного Лица (had parsopä) Иисуса Христа, и по причине «истинного соединения» (nqiputä hattitta) сохраняется совершенное причастие (sawtäputä) Воспринятого Воспринявшему109. Пользуясь Павловым выражением «образ раба» (Фил 2. 7), Феодор учит: «Также следует нам сохранить в нашем разуме нераздельное соединение, в котором никогда и никаким намеком образ раба не отделяется от Божества, облекшегося в него»110.

Несмотря на явную ограниченность в учении о communicatio idiomatum, которая выразилась, в частности, в необычной мысли, что Божество было некоторым образом удалено от «воспринятого Человека» во время крестных страданий, иначе бы Христос не смог бы умереть111, Феодор способен отнести ко Христу как Богу человеческие действия, благодаря тесному союзу природ, но только не в том смысле, что эти действия оказывали влияние на Божество: «То, что по природе человеческое, не влияло на Бога, но по причине истинного соединения (nqiputä hattittä) о Нем говорили то, что человеческое»112.

К этому можно добавить множество подобных свидетельств, но, поскольку анализ христологии Феодора Мопсуестийского не являлся целью настоящей статьи, отметим лишь, что, благодаря тому что «Огласительные гомилии» дают целостное представление о богословии Феодора, мы можем лучше понять его мысль, особенно в сложных и двусмысленных цитатах из других его произведений.

Нужно сказать несколько слов о важности «Огласительных гомилий» относительно анализа сакраментологии Феодора. В данном случае его учение характеризуется применением терминов «символ» (tupsä, 'räzä), «знак» ('ätä) или «образ» (dmutä) к таинствам Крещения и Евхаристии. Все они являются ана-

107 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed... P. 207. Данное место цитирует Факунд Гермианский в трактате «В защиту Трех Глав» (The case against Diodore... P. 324).

108 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer... P. 170.

109 Ibid. P. 175.

110 Ibid. P. 206.

111 Ibid. P. 203. Та же мысль встречается в «Изъяснении Евангелия от Луки» св. Амвросия Медиоланского (Expositio Evangelii secundum Lucam X. 127) и подобная ей — у латинского апологета Арнобия Старшего (Adversus nationes I. 62). Вероятно, появление у Феодора такого представления о смерти Христовой связано с идеей бесстрастности Бога Слова на Кресте, характерной для сирийской традиции и встречающейся также в творениях св. Ефрема Сирина (Hymni in Nativitate III; см. также: Селезнев Н. Н. Христология Ассирийской Церкви Востока. М., 2002. С. 40). Однако в другом месте (Mingana. Op. cit. P. 163; см. ниже) Феодор утверждает, что Бог Слово не удалялся от Воспринятого Человека, когда Тот принял смерть на кресте.

112 Ibid. P. 179.

логами греческого термина ávTiiúna (слав. «вместообразныя»), систематически употреблявшегося авторами III—V вв., в том числе сохранившегося в литургии св. Василия Великого. В понимании Феодора Мопсуестийского таинства соотносятся с их исполнением на небесах как «тип» и «архетип», кроме того, между таинством и его будущим исполнением существует реальная связь, благодаря которой возможно основание для надежды на таковое исполнение113. Сам Феодор часто прямо говорит, что участвующий в таинстве через символы оказывается и в самой реальности, на которую они указывают114.

«Огласительные гомилии» важны также для контекстуализации фрагментов, которые служили поводом для обвинения Феодора. Прочитанные в контексте, таковые места гораздо менее подают повод для обличения в ереси115. Первым неточности латинского перевода отрывков из Деяний V Вселенского собора заметил Мингана116, которые произошли, как замечает исследователь, из-за того, что переводчик работал с цитатами, неаккуратно изъятыми из контекста. Затем, в 1948 г., Робер Девресс, один из ведущих исследователей сочинений Феодора Мопсуестийского, посвятивший этому много лет, опубликовал труд117, в котором подробно проанализировал отрывки, служившие для обвинения Феодора, сличая их с новооткрытыми текстами. В частности, четыре отрывка118 из «Огласительных гомилий», приведенных в Деяниях V Вселенского собора и в Constitutum папы Вигилия, действительно были повреждены, три из них изъяты из контекста, от чего произошло сильное искажение смысла119. Даже Френсис Салливэн (Fr. Sullivan), главный оппонент Девресса, критикуя его анализ, не мог не признать, что в Fragm. 36 в Constitutum (равно как и в Деяниях) действительно сильно искажено содержание по причине отделения его от последующего текста120.

Fragm. 36 Деяния:

«Вместо одного явился возрожденным другой, явился уже частью не Адама, изменяемого и окруженного грехами, но Христа, который чрез воскресение сделался совершенно непорочным»121.

Homilia XIV, 25

«Ты родился и стал другим вместо другого. Так, ты есть не член Адама, изменяемого, который поврежден грехом и несчастен, но Христа, который полно-

113 Oñatibia. Op. cit. P. 109-128.

114 Например: Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer... P. 184.

115 Янг Ф. М. От Никеи до Халкидона. Введение в греческую патристическую литературу и ее исторический контекст / П. Б. Михайлов, А. В. Серегин и др., пер. М., 2013. С. 425.

116 Mingana A. Prefatory Note... 1932. P. 15; Idem. Prefatory Note... 1933. P. XXIII-XXIV.

117 Devreesse. Op. cit. 1948.

118Fragmenta 31, 35, 36, 41 в Деяниях и Constitutum в: The case against Diodore... P. 390, 392, 394; соответственно в издании Тонно: Homilia VI. 4; VIII, 16; XIV, 25; V, 6.

119 Devreesse. Op. cit. P. 249-252.

120 Sullivan. Op. cit. 1951. P. 202. Fragmentum 41 Салливэн по какой-то причине не рассматривает.

121 The case against Diodore. P. 392. Здесь и далее русский перевод с латыни (с нашими уточнениями) по: Деяния Вселенских соборов. Казань, 1913. Т. 5. С. 49.

стью стал безгрешным через воскресение, хотя даже до этого не сделал греха. Поскольку это [безгрешное состояние]122 должно быть в Нем первоначально, [в то время как] совершенно Он примет неизменяемую природу посредством воскресения»123.

Очевидно, что в первой цитате отсутствует окончание фразы, а именно: «хотя даже до этого не сделал греха», которое есть в тексте третьей гомилии на таинство Крещения (или XIV во французском издании). Отсутствие данного важного уточнения придает цитате весьма сомнительный смысл, а именно якобы Христос не был безгрешным до Своего воскресения.

Fragm. 31 (Homilia VI, 4) помимо явных искажений — гаплографии, интерполяции и пропуска слов, обнаруженных Деврессом,124 — совершенно не может быть правильно понят без предыдущего контекста, как замечает Джон Маккензи (J. McKenzie)125.

Fragm. 31 Деяния:

«Но называя Христом по плоти воспринятый образ раба, а Того, Кто воспринял этот образ, Богом надо всем, он однако же прибавил: это по соединению, чтобы через указание имен делать явным разделение природ. Итак, никто не мог бы сказать ни то, что Тот, Кто от иудеев по плоти, есть Бог, с другой стороны, ни то, что Бог, Который надо всем, по плоти от иудеев»126.

Homilia VI, 4

Блаженный Павел мог сказать «в Нем был Бог, сущий над всеми», но оставил это, сказав так: «Он был Богом надо всем» (ср. Рим 9. 5) по причине истинного соединения двух природ. Не объявил же Того, Который рожден от иудеев по плоти, по природе Богом надо всем, и не признавал, что природа человеческая есть Первопричина всего и по природе Господь надо всем, но исповедовал Христа по плоти образом Человека, Которого Он понес, а Того, Кто воспринял образ, назвал Богом надо всем. Сказал же и то, и другое одновременно, чтобы дать понять разделение природ. Ибо нет никого, кто бы исповедовал, что Тот, Кто от иудеев по плоти, есть Бог по природе, и что Бог надо всем есть от иудеев по природе. Сказал же это одновременно, благодаря истинному соединению, которое было у Воспринятого с Воспринявшим, и показал, чтобы с различием природы каждому стало известна также честь и слава, которая была у Воспринятого от соединения с Богом, Который воспринял Его»127.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

122 Так в переводе Минганы: Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer...

P. 67.

123 Ibid. P. 201. Здесь и далее в цитатах из гомилий курсивом отмечено параллельное место для отрывка, цитированного в Деяниях.

124 Devreesse. Op. cit. P. 250.

125 McKenzie. Op. cit. 1958. P. 356-357.

126 The case against Diodore... P. 390. Рус. пер.: Деяния Вселенских соборов. Казань, 1913. Т. 5. С. 48.

127 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer... P. 176-177.

Очевидно, что в данном отрывке, объясняя сложное место у ап. Павла (Рим. 9, 5), Феодор пытается разграничить божественную и человеческую природы Христа, чтобы его слушатели не подумали, будто божественная природа родилась от иудеев, а человеческая природа была Богом, который есть Первопричина всего.

Рассмотрим также Fragm. 41, смысл которого непонятен без предыдущего и последующего контекста.

Деяния:

«Пребывая же, пока, Своею силою разрешая муки смерти, Он [Бог Слово] не освободил Его [Воспринятого Человека] от тех оков и, из мертвых воскресив, переселил в бессмертную жизнь; делая же его нетленным, бессмертным и неизменяемым, возвел [Его] на небеса»128.

В приведенной выше цитате из Деяний кажется, что Феодор якобы утверждает два Лица во Христе и возможность отделения Бога Слова от воспринятого Человека после того, как Он воскресил Того и вознес на небеса. Однако из предыдущего контекста пятой огласительной гомилии, откуда взята цитата, видно, что речь идет об одном Лице Христа, и фразы «стал человеком», «воспринял образ раба» и «принял того Человека на Себя» для Феодора синонимичны. Ниже мы видим, что последующий контекст рассеивает сомнения в единстве Лица Христа после воскресения: Воспринятый человек, т. е. человеческая природа Христа, также получает поклонение от всей твари, потому что единство с Богом Словом не нарушилось, и человечество осталось единым с Божеством в одном Лице Иисуса Христа.

Homilia V, 6

«Он не отделился от Него через распятие и через смерть не удалился от Него, но пребывал, пока помощью [Своей] не разрушил муки смерти, и спас Его от неразрушимых уз, и воздвиг Его из мертвых, и претворил Его в жизнь бессмертную, и сделал Его бессмертным, нетленным и неизменяемым, и вознес Его на небеса, где сейчас пребывает одесную Бога "превыше всякого начальства, и власти, и силы, и господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем", по свидетельству блаженного Павла (Еф 1. 21). И от всего творения Он непрестанно принимает поклонение по причине Его истинного соединения с Богом Словом»129.

Итак, приведя для сравнения несколько мест из «Огласительных гомилий», цитированных в Деяниях V Вселенского собора, и их параллельных мест в сирийском тексте «Огласительных гомилий», мы должны отметить, что смысл всех трех цитат, прочитанных в их контексте, значительно изменяется. В настоящей статье мы ограничимся данным замечанием, оставляя вопрос открытым для дальнейших исследований.

128 The case against Diodore... P. 394. Рус. пер.: Деяния. С. 50.

129 Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer... P. 162-163.

Заключение

16 огласительных гомилий, дошедших до нас в одной рукописи в сирийском переводе, были произнесены Феодором, вероятнее всего, в период его епископства в Мопсуестии, с 392 по 428 г. Гомилии адресованы катехуменам, желающим креститься на ближайшую Пасху, и посвящены объяснению символа веры, молитвы «Отче наш», таинств Крещения и Евхаристии.

Относительно особенностей содержания гомилий нужно отметить следующее. Символ веры, который комментирует Феодор, не имеет ничего общего с символом, приписываемым Феодору и осужденным на III Вселенском соборе, но более всего напоминает антиохийский крещальный символ, имеющий в своей основе никейский. Настоящие гомилии представляют интерес для исторической литургики, поскольку содержат детальные описания чинопоследований таинств Крещения и Евхаристии. Таинство Крещения в гомилиях Феодора имеет своими параллелями чинопоследования, содержащиеся в VII книге «Апостольских постановлений» и огласительных гомилиях св. Иоанна Златоуста. Литургия из «Огласительных гомилий» принадлежит к сирийскому типу, т. е. к такому же, что и антиохийская литургия. Отсюда можно сделать вывод об общей богослужебной традиции Антиохии и Мопсуестии.

Открытие «Огласительных гомилий» в XX в. дало нам ценный источник для исследований богословской мысли Феодора и прояснения некоторых сомнительных моментов его учения. В частности, епископ Мопсу естийский, говоря о двух природах во Христе как о Воспринятом и Воспринявшем, нигде не учит о «двух Сынах» и даже прямо отвергает возможность данной мысли. Для него также неприемлема идея, что Христос какое-то время был «простым человеком» или что возможно разрушение «истинного соединения» природ. Несмотря на то что христология Феодора характеризуется недостаточностью в соттишсаНо ¡ШотаШт, благодаря «истинному соединению» он может отнести ко Христу как Богу человеческие действия.

«Огласительные гомилии» были хорошо известны в древности и использовались как для осуждения их автора, так и для его оправдания. В этом контексте полностью сохранившийся сирийский перевод гомилий важен для восстановления цитат, на основе которых был обвинен Феодор на V Вселенском соборе, в их контексте. Как это было продемонстрировано нами в настоящей статье, три цитаты из Деяний V Вселенского собора, прочитанные в контексте, значительно меняют свой смысл и перестают звучать как ересь.

В данное время сирийский текст «Огласительных гомилий» представлен в двух изданиях Минганы и Тонно, переведен на несколько европейских языков и, несмотря на достаточную изученность, требует дальнейших исследований.

Ключевые слова: патрология, катехизация, Феодор Мопсуестийский, огласительные гомилии, Символ веры, молитва «Отче наш», таинство Крещения, таинство Евхаристии, христология, V Вселенский собор.

«The Catechetical Homilies» of Theodore of Mopsuestia: the Publishing History and Their Contents

S. Puchkova

The present article shows the history of the discovery and publishing the manuscript contained the only fully survived dogmatic writing of Theodore of Mopsuestia. Also, the article provides the short description of the homilies' contents and denotes the significance of the discovered text for patrology and liturgical studies.

Although the Greek text of the Catechetical Homilies is missed, the work is preserved in the Syriac translation and is available thanks to publication of Alphonse Mingana in 1932 and 1933. The full text of the Catechetical Homilies allows us to put the quotations which were the basis for Theodore's condemnation on the Fifth Ecumenical Council in their original context and to clarify their meaning, making them sound more acceptable. The homilies help us rightly understand the vague and ambiguous places in other Theodore's writings and have more complete idea of his christology. The author of the Catechetical Homilies rejects the doctrine of the " Two Sons" and affirms the unity of Christ's Person. He teaches of imperishability of "the perfect union" of two natures, so the existence of Christ as "mere man" is seemed to be impossible. Moreover, the text of the Catechetical Homilies gives us the rich evidence of Theodore's sacramental theology that was not much treated before Mingana's discovery. The Catechetical Homilies is, in addition, a source for the history of Liturgy, because they contain a detailed description of the Sacraments of baptism and the Eucharist.

Keywords: Patrology, Catechism, Theodore of Mopsuestia, Catechetical Homilies, Symbol of Faith, Lord's Prayer, Sacrament of Baptism, Sacrament of Eucharist, Christology, The Fifth Ecumenical Council.

Источники

1. Acta Conciliorum Œcumenicorum / Schwartz E., ed. Berlin, 1914.

2. AmbrosiusMediolanensis. Expositio Evangelium secundum Lucam / M. Adriaen, ed. Turnhout, 1957.

3. Arnobius. Adversus nations / A. Reifferscheid, ed. Salzburg, 1875.

4. Bibliotheca Orientalis / J. S. Assemani, ed. Romae, 1725.

5. Chronique de Séert / A. Scher, ed. // Patrologia Orientalis. 1910. Vol. 5. P. 221-334.

6. Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed / A. Mingana, ed. Cambridge, 1932.

7. Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord's prayer and on the Sacraments of Baptism and the Eucharist / A. Mingana, ed. Cambridge, 1933.

8. Dadisho Qatraya. Treatise on Solitude and Prayer / A. Mingana, ed. Cambridge, 1934.

9. Ephraem Syrus. Hymnem de Nativitate / E. Beck, ed. Louvain, 1959.

10. Jean Chrysostome. Trois Catéchèses baptismales / A. Piédanel, L. Doutreleau, éd. P., 1990.

11. Les Homelies Catéchétiques de Théodore de Mopsueste. Reproduction phototypique du Ms. Mingana Syr. 561 / R. Tonneau, R. Devreesse, éd. Città del Vaticano, 1949.

12. Sacrorum Conciliorum nova et ampl. collectio / G. D. Mansi, ed. Florentiae, 1762.

13. The case against Diodore and Theodore. Texts and their contexts / J. Behr, ed. Oxford, 2011.

14. Théodore de Mopsueste. Controverse avec Macédoniens // Patrologia Orientalis. 1913. Vol. 9. P. 637-667.

15. Theodori Mopsuesteni Commentarius in evangelium Johannis Apostoli / M. J. Vosté, ed. Louvain, 1940.

Список литературы

1. Гаврилюк П., диак. История катехизации в древней церкви / Г. Кочетков, ред. М., 2001.

2. Селезнев Н. Н. Христология Ассирийской Церкви Востока. М., 2002.

3. Янг Ф. М. От Никеи до Халкидона. Введение в греческую патристическую литературу и ее исторический контекст / П. Б. Михайлов, А. В. Серегин и др., пер. М., 2013.

4. Abramowski L. Reste von Theodorets Apologie fur Diodore und Theodore bei Facundus // Studia Patristica. Berlin, 1957. Bd. 1. S. 61-69.

5. Eadem. Zur Theologie Theodors von Mopsuestia // Zeitschrift für Kirchengeschichte. Stuttgart, 1961. Bd. 72. S. 263-93.

6. Amann É. Théodore de Mopsueste // Dictionnaire de théologie catholique. Paris, 1946. T. 15. Pr. 1. Col. 235-279.

7. Bruns P. Einleitung // Theodor von Mopsuestia. Katechetische Homilien. Freiburg, 1994. S. 1-75.

8. Clemens L. Did Theodore of Mopsuestia quote an ancient ordo? // Studia Liturgica. 2004. Vol. 34. P. 191-204.

9. Daniélou J. La cathéchèse aux premiers siècles. Fayard, 1968.

10. Devreesse R. Essai sur Théodore de Mopsueste.Città del Vaticano, 1948.

11. De Vries W. Der 'Nestorianismus' Theodor von Mopsuestia in seiner Sakramentenlehre // OCP. Roma, 1941. Vol. 7. P. 91-148.

12. Ferguson E. Baptism in the early church: history, theology, and liturgy in the first five centuries. Grand Rapids, Mich.; Cambridge, 2009.

13. Greer R. A. Theodore of Mopsuestia. Exegete and Theologian. London, 1961.

14. Jugie M. Le «Liber ad baptizandos» de Théodore de Mopsueste // Échos d'Orient. P., 1935. Vol. 38. P. 257-271.

15. Kelly J. N. D. Early Christian Creeds. L., 1972.

16. Lera J. M. Théodore de Mopsueste // Dictionnaire de spiritualité ascétique et mystique. P., 1991. T. 15. Col. 386-400.

17. Lietzmann H. Die Liturgie des Theodor von Mopsuestia. Berlin, 1933.

18. McKenzie J.L. A New Study of Theodore of Mopsuestia // Texts and Studies. Cambridge, 1949. Vol. 10. P. 394-408.

19. Idem. Annotation on the Christology of Theodore of Mopsuestia // Theological Studies. Baltimore, 1958. Vol. 15. P. 345-373.

20. McLeod Fr. The Christological Ramification of Theodore of Mopsuestia's Understanding of Baptism and the Eucharist // Journal of Early Christian Studies. Baltimore (Maryland), 2002. Vol. 10. P. 37-75.

21. Mingana A. Prefatory Note // Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed. Cambridge, 1932. P. 1-18.

22. Idem. Prefatory Note // Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Niceen Creed. Cambridge, 1933. P. IX-XXV.

23. Norris R. A. Manhood and Christ: A Study in the Christology of Theodore of Mopsuestia. Oxford, 1963.

24. Onatibia I. La vida Christiana, tipo de las realidades celestes. Un concepto basico de la teologia de Teodore de Mopsuestia // Scriptorium Victoriense. 1954. T. 1. P. 100-133.

25. Piédanel A., Doutreleau L. Introduction // Jean Chrysostome. Trois Catéchèses baptismales. Paris, 1990. P. 13-106.

26. Reine F. J. The Eucharistic Doctrine and Liturgy of the Mystagogical Catecheses of Theodore of Mopsuestia. Washington, 1942.

27. Riley H. M. Christian initiation: a comparative study of the interpretation of the baptismal liturgy in the mystagogical writings of Cyril of Jerusalem, John Chrysostom, Theodore of Mopsuestia and Amborse of Milan. Washington (DC), 1974.

28. Saxer V. Les rite de l'initiation chrétienne du Ile au IVe siècle. Esquisse historique et signification d'après leur principaux témoins. Spoleto, 1988.

29. Sullivan Fr. Further Note on Theodore of Mopsuestia: A Replay to Fr. McKeinzie // Theological Studies. Baltimore, 1959. Vol. 20. P. 264-279.

30. Sullivan Fr. Some Reactions to Devreesse's New Study on Theodore of Mopsuestia // Theological Studies. Baltimore, 1951. Vol. 12. P. 179-207.

31. Sullivan Fr. The Christology of Theodore of Mopsuestia. Romae Grigiriana (AG), 1956.

32. Tonneau R., Devreesse R. Introdution // Les Homelies Catéchétiques de Théodore de Mopsueste. Reproduction phototypique du Ms. Mingana Syr. 561. Studi e Testi, no. 145. Città del Vaticano, 1949. P. XV-XXXIX.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.