Научная статья на тему 'Обучение студентов-иностранцев словообразовательным нормам в курсе «Русский язык и культура речи»'

Обучение студентов-иностранцев словообразовательным нормам в курсе «Русский язык и культура речи» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
446
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧЕНИЕ РКИ НЕФИЛОЛОГОВ / КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ НОРМЫ / TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE TO NON-PHILOLOGISTS / CULTURE OF SPEECH COMMUNICATION / WORD-FORMATIVE NORMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новикова Наталья Степановна

В статье рассматривается необходимость выработки у иностранных учащихся словообразовательных навыков, а также предлагается методика обучения таким навыкам на занятиях по культуре речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Teaching word-formative norms within the «Russian language and language culture» course to foreign students

The paper addresses the core problems of teaching and development of the foreign students' word-formative skills and justifies the «language culture» course as mean to build the required skills.

Текст научной работы на тему «Обучение студентов-иностранцев словообразовательным нормам в курсе «Русский язык и культура речи»»

ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ В КУРСЕ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»

Н.С. Новикова

Кафедра русского языка Инженерный факультет Российский университет дружбы народов ул. Орджоникидзе, 3, Москва, Россия, 117923

В статье рассматривается необходимость выработки у иностранных учащихся словообразовательных навыков, а также предлагается методика обучения таким навыкам на занятиях по культуре речи.

Ключевые слова: обучение РКИ нефилологов, культура речевого общения, словообразовательные нормы.

Многолетний опыт совместного обучения культуре русской речи российских и иностранных студентов убеждает в недостаточной его эффективности. Представляется очевидным, что задачи в области формирования лингвистической и коммуникативной компетенции и преодоления имеющихся трудностей общения в социокультурной и учебно-профессиональной сферах для русскоязычных и иностранных учащихся совпадают лишь частично. На первом курсе, где изучается предмет «Русский язык и культура речи», специфика восприятия явлений русского языка иностранцами, к сожалению, учитывается в недостаточной степени.

В особенности это касается изучения в рамках названного предмета языковых норм, а особенно — норм словообразовательных, которые всегда остаются немного «за кадром». А ведь именно знание всего спектра языковых норм — лексических, грамматических, словообразовательных, норм речевого этикета — позволяет иностранцу правильно понимать носителей языка и самому быть правильно понятым в реальных коммуникативных ситуациях, преодолеть коммуникативный барьер и почувствовать себя «своим» в иноязычной языковой среде. К сожалению, на занятиях по РКИ (ввиду ограниченного количества часов) нам, педагогам, не всегда удается обучить иностранца всем этим нормам: наши усилия направлены, в первую очередь, на то, чтобы иностранец овладел падежной системой, правилами выбора необходимой видовой формы и некоторыми синтаксическими нормами (пассивные конструкции, причастные и деепричастные обороты, выражения времени и т.п.), то есть, по сути, «направлением главного удара» оказываются морфологические и синтаксические нормы.

С проблемами словообразования учащиеся сталкиваются лишь при знакомстве с темой «Глаголы движения» (заметим, что здесь речь идет только о приставках!) и, пожалуй, в курсе «Научный язык», где рассматриваются различные модели словообразования, но, увы, недостаточно подробно (опять-таки в силу хронического дефицита времени!).

В курсе «Русский язык и культура речи» [1], который сейчас совместно слушают российские и иностранные студенты, аспект словообразования (анализ

состава слова, знакомство с наиболее продуктивными словообразовательными моделями разных частей речи, их систематизация, учет стилистических и эмоционально-экспрессивных оттенков и последующая активизация использования в различных речевых ситуациях) вообще отсутствует, ибо данный курс был разработан с ориентацией на носителей языка, для которых словообразование не представляет серьезной проблемы.

Так, для носителя языка образование, например, отглагольного существительного не представляет никакой проблемы — он точно знает, какой суффикс надо использовать для обозначения субъекта действия, процесса или результата. Иностранца же всему этому следует учить!

Особую трудность для иностранных учащихся представляют случаи, когда в тексте присутствует субъективная модальность, выраженная модификационными суффиксами: встречая, например, в тексте слово домишко или домище, студент не всегда понимает их производность от слова дом, а если и понимает, то не способен правильно идентифицировать оттенки уменьшительности или преувеличения, придаваемые суффиксами -ИШК- и -ИЩ-.

В результате оказывается, что важность изучения данного аспекта для иностранцев никак не учитывается. А ведь знание словообразовательных норм во многом способствовало бы преодолению интерференции, вызванной влиянием родного языка или языка-посредника, развитию у учащихся языковой догадки, «чувства слова», свободного обращения с лексическим материалом в процессе порождения высказывания и построения текста.

В связи со всем вышесказанным на кафедре русского языка инженерного факультета Российского университета дружбы народов были созданы специальная программа курса «Русский язык и культура речи» для иностранных студентов и соответствующее учебное пособие, в которых раздел «Словообразовательные нормы» занимает особое место [2]. Целью данного раздела является представление в системе наиболее значимых моделей образования имен существительных от других частей речи, имен прилагательных (в том числе при помощи суффиксов, придающих слову определенную стилистическую и эмоционально-экспрессивную окрашенность), а также глаголов, объединенных в ряд активных одноко-ренных гнезд. При этом теоретический комментарий минимизирован по объему и составлен в доступной для иностранной нефилологической аудитории форме.

Наибольшее внимание авторы уделили разработке системы практических заданий, помогающих «снять» трудности, характерные для иностранных студентов в целом, а также предотвратить ошибки, традиционно встречающиеся у конкретных групп учащихся, говорящих на разных языках (английском, французском, испанском и других).

Остановимся подробнее на принципиальных моментах в изложении теоретического материала и типах заданий в данном разделе.

При работе с именем существительным особо выделяются продуктивные модели отглагольных существительных, обозначающих действие, процесс или результат и широко использующихся в научном и официально-деловом стилях. Это прежде всего существительные среднего рода, оканчивающиеся на -АНИ(Е),

-ЯНИ(Е), -ЕНИ(Е), -ТИ(Е), -СТВ(О), а также пять моделей существительных мужского и женского рода, образуемых от разных групп глаголов:

1) от глаголов движения несовершенного вида — существительные мужского рода без суффиксов, например: приезжать — приезд;

2) от некоторых глаголов совершенного вида — существительные мужского и женского рода без суффиксов с нулевым окончанием, например: ответить — ответ, записать — запись;

3) от некоторых глаголов несовершенного и совершенного вида — существительные женского рода без суффиксов, например: работать — работа;

4) от некоторых глаголов несовершенного и совершенного вида — существительные женского рода с суффиксом -К-, например: записать — записка;

5) от некоторых глаголов несовершенного вида с основой на -ИРОВА(ТЬ) — существительные мужского и женского рода, реже множественного числа без суффиксов, например: анализировать — анализ, формулировать — формула, финансировать — финансы.

Для закрепления данных моделей и их активизации предлагаются следующие типы заданий:

1) прочитайте существительные и напишите глаголы, от которых они образованы;

2) от глаголов образуйте существительные, обозначающие действия, процесс или результат;

3) образуйте существительные от глаголов каждой группы, соответствующей одной из перечисленных в комментарии моделей;

4) выразите содержание словосочетаний по-другому, заменив глаголы отглагольными существительными. Обратите внимание на изменение управления (Образец: защищать окружающую среду — защита окружающей среды);

5) выразите значение словосочетаний одним словом (Образец: дать название — назвать).

Другая достаточно многочисленная группа — это одушевленные и неодушевленные существительные, обозначающие субъект действия. Часть из них образуются от глаголов, часть — от существительных. Перечислим наиболее продуктивные модели.

1. Существительные, образованные от глаголов с помощью суффикса -ТЕЛЬ (обозначают лицо, принадлежащее к какой-либо профессии или производящее какое-либо действие, например: учить — учитель, основать — основатель; научное понятие, являются термином, названием какого-либо вещества, прибора и т.п., например: множить — множитель, растворять — растворитель, ускорить — ускоритель.

2. Существительные, образованные от глаголов, существительных и прилагательных с помощью суффиксов -ИК (-ОВИК), -НИК, -ЧИК, -ЩИК (обозначают лицо, принадлежащее к какой-либо профессии или производящее какое-либо действие, например: летать — летчик, вода — подводник; лицо, относящееся к какой-либо возрастной, социальной, профессиональной и т.п. группе, например: старый — старик, школа — школьник; предмет домашнего обихода: чай —

чайник; обозначают лицо или предмет с уменьшительно-ласкательным оттенком значения, например: брат — братик, стол — столик.

3. Одушевленные и неодушевленные существительные с суффиксами -ТОР, -ОР, -ЕР, -ЁР, -АНТ, -ЕНТ, -ИСТ, как правило, образуются от иностранных корней. Они часто имеют книжную стилистическую окраску и близки по значению к существительным с суффиксом -ТЕЛЬ.

Здесь стоит обратить внимание учащихся на то, что большое количество существительных мужского рода в русском языке обозначают лиц по профессии, должности, званию и т.п. как мужского, так и женского пола, например: директор, экономист, доцент и т.п.

Однако наряду с такими существительными в некоторых случаях имеются специальные существительные женского рода, образующиеся с помощью суффиксов -ИЦ-, -НИЦ-, -ЧИЦ-, -ЩИЦ-, -К-, например: певица, писательница, переводчица, танцовщица, журналистка.

Вместе с тем русский язык богат словообразовательными моделями существительных женского рода, обозначающих профессию, род занятий, принадлежность к какой-либо социальной группе и т.п., которые не могут употребляться как нейтральные единицы, соответствующие однокоренным существительным мужского рода, поскольку они имеют различные смысловые, оценочные и эмоционально-экспрессивные оттенки. К таким существительным относятся, в частности, некоторые существительные с суффиксами -Ш- (кассирша, билетёрша), -ИС-/-ЕСС- (директриса, поэтесса), -ИХ- (врачиха) и др.

Назовем некоторые типы заданий для этой группы существительных:

1) определите состав и значение данных ниже существительных; назовите глаголы, от которых они образованы и приведите примеры их употребления;

2) переведите данные ниже существительные на родной язык (язык-посредник), приведите примеры их употребления;

3) образуйте существительные от данных ниже глаголов с помощью суффикса -ТЕЛЬ. Если вы не встречали раньше какое-либо из них, постарайтесь догадаться об их значении или обратитесь к словарю;

4) образуйте существительные, обозначающие лицо или предмет, от данных ниже слов и определите их значение;

5) переведите данные ниже существительные на родной язык (язык-посредник);

6) найдите сходство и различие в составе и значении русских слов и соответствующих им слов в вашем языке;

7) продолжите ряды слов с данными ниже суффиксами; подберите к ним определения, используя прилагательные или существительные в форме родительного падежа (-ТЕЛЬ: основатель, ... -ИК: физик, ... -НИК: художник, ... -ЧИК: переводчик, ... -ЩИК: часовщик, ... -ТОР: директор, ... -ЕНТ(-АНТ): президент, ... -ИСТ: журналист, ...);

8) к существительным из предыдущего задания подберите соответствующие существительные женского рода (там, где это возможно);

9) переведите на родной язык (язык-посредник) данные ниже существительные женского рода; обратите внимание на смысловые и стилистические оттенки этих слов. Приведите примеры их употребления.

Наконец, большое значение для изучающих русский язык имеет умение правильно употреблять в речи абстрактные существительные, образованные от прилагательных или существительных и обозначающие различные признаки, свойства одушевленных и неодушевленных объектов, дающие им количественную или качественную характеристику. Эти существительные образуются с помощью суффиксов: -ОСТЬ / -ЕСТЬ (усталость, свежесть), -ОТ(А) (быстрота, чистота), -ИЗН(А) (кривизна, белизна), -ИН(А) (глубина, ширина), -СТВ(О) (упрямство, геройство), -ИЗМ (авантюризм, оптимизм).

Названные модели могут быть закреплены и активизированы с помощью следующих заданий.

1. Образуйте существительные от данных ниже прилагательных.

2. Используя абстрактные существительные, относящиеся к перечисленным выше образцам, дайте полные ответы на следующие вопросы:

1) какие черты характера вы цените в мужчинах? В женщинах? В друзьях?

2) что вызывает в вас осуждение? С какими недостатками характера, по вашему мнению, необходимо бороться?

3) какие черты характера помогают человеку достичь своей цели в жизни? Что может помешать достижению цели?

4) какими качествами должен обладать настоящий ученый?

5) какими типичными чертами характера, по вашему мнению, обладают русские? Что вызывает ваше уважение и что вам не очень симпатично?

6) какие типичные национальные черты есть в характере ваших соотечественников?

3. Используя материал учебников по вашей специальности, расскажите о свойствах каких-либо классов веществ, математических величин, физических объектов и т.п. Приведите примеры употребления абстрактных существительных в научном стиле речи.

Представляя словообразовательные модели имен прилагательных, следует отметить, что большинство из них образуются от существительных с помощью суффиксов -Н-, -ОНН-, -ЕНН-, -ТЕЛЬН-, -АЛЬН-, -ОВ-, -ЕВ-, -СК-, -ЕСК-, -ИЧЕСК-, -ИЧН-, -ЛИВ-, -ЧИВ-, -ИВН- и др. Такие прилагательные имеют нейтральную стилистическую и эмоциональную окрашенность. Необходимо также обратить внимание иностранцев на то, что при образовании прилагательных иногда происходят чередования согласных в конце основы — Г/Ж, К/Ч, СТ/Щ, Х/Ш, Ц/Т, Т/Ч, Д/Ж. Далее учащимся предлагается выполнить ряд практических заданий, например:

1) определите, от каких существительных образованы данные ниже прилагательные;

2) образуйте прилагательные по образцам, учитывая возможные чередования согласных в конце основы.

Особого внимания требуют специальные суффиксы, придающие прилагательному определенные стилистические и эмоционально-экспрессивные оттенки. В частности, уменьшительно-ласкательный оттенок имеется у прилагательных с суффиксами -ЕНЬК-, -ОНЬК-. Эти прилагательные учащиеся образуют по образцу, составляют с ними словосочетания и переводят, проводя параллель с соответствующими моделями в родном языке (языке-посреднике).

При рассмотрении словообразовательных моделей глаголов важно подчеркнуть, что одной из отличительных особенностей русской словообразовательной системы является то, что с помощью префиксов от одной основы можно образовать несколько глаголов с разными смысловыми оттенками и разной сочетаемостью. Такие группы глаголов не всегда соответствуют в других языках одно-коренным глаголам. Нередко они переводятся с помощью глаголов, имеющих разные основы. Глубокому осознанию, закреплению и отработке данного явления способствует выполнение следующих типов заданий:

1) вспомните данные ниже группы однокоренных глаголов с разными префиксами. Выделите в глаголах каждой группы общую часть, объясните разницу в их значении;

2) переведите их на родной язык (язык-посредник); составьте с данными глаголами словосочетания и предложения;

3) продолжите ряды однокоренных приставочных глаголов, приведите примеры их употребления;

4) объясните различие в значении данных ниже групп приставочных глаголов. В случае затруднения обратитесь к словарю. Составьте с ними словосочетания и предложения.

В заключение отметим, что апробация вышеизложенного материала по словообразовательным нормам с применением соответствующей методики в широкой и многонациональной студенческой аудитории показало их несомненную эффективность при решении задач, поставленных в курсе «Русский язык и культура речи».

ЛИТЕРАТУРА

[1 Пугачев И.А., Будильцева М.Б., Варламова И.Ю., Царева Н.Ю. Практикум по русскому

языку и культуре речи. — М.: РУДН, 2007.

[2] Будильцева М.Б., Новикова Н.С., Серова Л.К. Русский язык и культура речи: Учебное

пособие для студентов-иностранцев. — М.: РУДН, 2009.

TEACHING WORD-FORMATIVE NORMS WITHIN THE «RUSSIAN LANGUAGE AND LANGUAGE CULTURE» COURSE TO FOREIGN STUDENTS

N.S. Novikova

Russian Language Department of the Engineering Faculty Peoples' Friendship University of Russia

Ordjonikidze str., 3, Moscow, Russia, 117923

The paper addresses the core problems of teaching and development of the foreign students' word-formative skills and justifies the «language culture» course as mean to build the required skills.

Key words: teaching Russian as a foreign language to non-philologists, culture of speech communication, word-formative norms.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.