называть вопрос, а потом имя отвечающего. Также можно проводить проверку не по порядку вопрос от первого до последнего, а рандомно. Что так же ведет к увеличению внимания.
Вызывая к доске того, кто сделал упражнение раньше всех, тем самым с одной стороны, учитель повышает мотивацию ученика, оценив то, что он закончил раньше, с другой, не позволяет ему бездельничать, пока другие заканчивают работу.
Проверяя ответы в качестве соревнования, учитель изменяет темп движение урока, делая его более насыщенным, активным и весёлым, что также содействует повышению мотивации и заинтересованности всех участников процесса.
Главное в этом, что мы не заставляем учеников активно участвовать в процессе говорения. Для ученика это является естественным процессом общения между людьми.
Таким образом, будучи весьма заинтересованными, они просто забывают о том, что это определённый вид упражнения и делают его с большей готовностью и удовольствия. Единственным недостатком всех вышеперечисленных упражнений является то, что учителю сначала нужно приучить всех учеников без исключения к выполнению таких алгоритмов.
Выводы. Нами были подробно проанализированы психологические особенности старшеклассников и выделены такие характеристики, как стремление к самостоятельности, скептическое отношение к миру и окружающим, с одной стороны, и формирование определенной сознательности, убеждений и идеалов, понимание мультикультурности мира, с другой. Мы выделили мотивацию как важное условие эффективности обучения старших школьников иностранному языку и рассмотрели положительные и отрицательные факторы, влияющие на нее.
Проведённое исследование не исчерпывает всех вопросов, касающихся решения проблемы. Перспективы дальнейшего изучения связаны с разработкой проблемы, поднятой в рамках исследования; с поиском более рациональных и эффективных приёмов повышения мотивации с учетом психологических условий.
Литература:
1. Баранова Э.А. Исследование познавательного интереса в структуре общей способности у дошкольников и младших школьников // Вестник Мининского университета. - 2Ö14. - №3. - С. 3-4.
2. Головин С.Ю. Словарь практического психолога / Сост. С.Ю. Головин.»: Харвест; Минск; 1998.
3. Кулагина И.Ю. Возрастная психология: Развитие человека от рождения до поздней юности / И.Ю. Кулагина, В.Н. Колюцкий. - Сфера, 2ÖÖ6. - С. 89.
4. Методика преподавания иностранных языков: общий курс: [учеб. пособие] / отв. ред. А, Н. Шамов. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: АСТ: АСТ МОСКВА: Восток - Запад, 2ÖÖ9. — 253 с.
5. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М.: Русский язык, 1989. - 223 с.
6. Шамов А.Н. Психолого-педагогические основы профессиональной деятельности учителя иностранного языка: Учебное пособие. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2ÖÖ8. - 152 с.
7. Яковлева Е.А. Психология развития творческого потенциала личности. - М., 1997.
Педагогика
УДК 37
магистрант 1 курса Рысбаева Асел Сабырбековна
Казахский национальный педагогический университет имени Абая (г. Алмата); кандидат филологических наук, профессор Баданбеккызы Зэуре
Академия Гражданской Авиации (г. Алмата)
ОБУЧЕНИЕ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ОСВЕДОМЛЕННОСТИ УЧАЩИХСЯ В
СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
Аннотация. В этой статье рассматривается стратегии обучения языку в средней школе через межкультурной компетенции и кросскультурный подход. Она направлена на разъяснение того, как эффективно продвигать кросскультурный подход обучения и развивать ключевые компетенции межкультурной коммуникации. Анализируютя и предполагаются различные методы и стратеги и межкультурной компетенции учащихся средних школ в соответствии с особенностями двух аспектов преподавания и обучения, а именно на учебном и внеучебном времени.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация,обучения, развитие, кросскультурный подход. Annotation. This article focuses on secondary school language teaching strategies through intercultural competence and cross-cultural approach. It aims to clarify how to effectively promote cross-cultural learning approach and develop key competencies in intercultural communication.
Different methods and strategies of intercultural competence of secondary school students are analyzed and assumed in accordance with the features of two aspects of teaching and learning, namely at school and extracurricular time.
Keywords: intercultural communication, cross-cultural approach, development, education.
Введение. С глобализацией мировой экономики и популяризацией международного обмена мир становится «глобальной деревней», где люди используя разные языки и из разных стран, а также различные культурные традиции живут вместе так же, как «глобальных жителей деревни». Казахстан нуждается в инновационных преподавтелях, знакомых с иностранными культурами и способных точно и надлежащим образом общаться в межкультурных ситуациях. Это новая задача для всех уровней преподавания и обучения. Особенно, среднее образование как важнейший этап базового образования. Он должен помочь учеником создать прочную основу для владения языками и межкультурной коммуникативной компетентности.
Изложение основного материала статьи. Проблема межкультурной коммуникации и межкультурной компетенции является предметом многочисленных исследований как зарубежных, так и российских ученых. Изучение вопросов организации, содержания, форм, методов и технологий межкультурного обучения находит отражение в работах И.И. Халеевой, С.Г. Тер-Минасовой, Н.М. Громовой, Н.Д. Гальсковой,
Н.Ф. Коряковцевой, Ю. Рот и Г. Коптельцевой, Г.В. Яцковской, Г.И. Ворониной, В.П. Фурмановой, Р.Д. Льюиса, Hofstede, Geert, в исследованиях А.А. Леонтьева, И.А. Зимней, И.Л. Бим, Пассова Е.И., Р.П. Мильруда, Е.С. Полат, Т.Ю. Тамбовкиной, В.В. Сафонова. В.В. Ощенкова, А.А. Миролюбов, и другие. Межкультурная коммуникация требует двух видов компетенции, а именно: лингвистической компетентности и социокультурной компетентности, что приводит к изменениям в целях, методах, стратегиях обучения русскому языку соответственно. Однако на практике мы осознаем, что с годами изучения иностранного языка у учеников часто бывает много разногласий, непонимания и даже культурных потрясений, когда они общаются с носителями языка. Эти недоразумения объясняются отсутствием культурных знаний о стране, язык которой изучается. "Межкультурная коммуникация есть совокупность специфических процессов
взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам языкам..... [1]. Совершенствование
межкультурной осведомленности учащихся и развитие их межкультурной коммуникативной компетентности являются ключевыми факторами, ведущими к успешной межкультурной коммуникации в будущем. Для достижения этой цели учащиеся должны повысить свои культурные знания и улучшить свою межкультурную осведомленность. Учитывая проблемы, существующие в нынешнем обучении, а также цели и требования стандартов учебного плана, совершенно очевидно, что культивирование межкультурной осведомленности должно стать неотъемлемой частью обучения иностранному языку. Кроме того, необходимо приложить немало усилий для интеграции культурных элементов в преподавание и обучение языку для культивирования межкультурной осведомленности. Помимо теоретического понимания основ для содействия межкультурной осведомленности, очень важно разрабатывать стратегии на практике [2]. Приобретение знаний в области культуры приводит к двум результатам: нужно накопить связанные с ними знания о целевой культуре, а другая - способствовать развитию межкультурной осведомленности учащихся. Кросс-культурная осведомленность относится к чувствительности и пониманию различий и сходства между целевой культурой и местной культурой и самосознанием перестройки понимания языка (прослушивания, чтения) и вывода языка (чтение, письмо, речь) в соответствии с целевая культура при использовании языка, следовательно, в процессе преподавания культурных знаний, учителя должны также культивировать межкультурную осведомленность учащихся инициативно. В противном случае преподавание культурных знаний может рассматриваться только как процесс накопления знаний, что противоречит конечным целям преподавания русского языка.
В настоящее время широко распространено среди преподавателей иностранных языков, что создание системы культивирования межкультурной осведомленности учащихся более эффективно, чем просто прививать культурные идеи в умы учащихся. Культура всегда находится в динамическом состоянии, и мы никогда не можем научить ее статичной и изолированной. Задача учителей состоит в том, чтобы развить способность учащихся к тому, как учиться, а не решать проблему того, чему учиться. Поэтому учителям предлагается приложить гораздо больше усилий, чтобы расширить объем знаний учащихся и улучшить их культурные способности. Процесс культивирования межкультурной осведомленности учащихся может быть разделен на два аспекта: совершенствование межкультурной осведомленности учащихся в учебное время и во внеурочное время.
Обучение русскому языку в учебное время является основной областью для культивирования межкультурной осведомленности учащихся с помощью методологии и преподавания культурных знаний. И учебник играет очень важную роль в контексте обучения и обучения в средней школе. Интерактивный подход к обучению - эффективный способ повышения межкультурной осведомленности учащихся. Взаимодействие - это совместный обмен мыслями, чувствами или идеями между двумя или более людьми, что приводит к взаимному влиянию друг на друга. Взаимодействие - это сердце общения; это то, о чем общение. Мы отправляем сообщения; мы получаем их; мы интерпретируем их в контексте; мы обсуждаем значения; и мы сотрудничаем для достижения определенных целей. Теории обучения коммуникативному языку подчеркивают важность взаимодействия, поскольку люди используют язык в разных контекстах для «переговоров» (Brown, 2001) или просто заявляют, чтобы получить одну идею из головы и в голову другого человека и наоборот [4]. Коммуникативная компетентность подразумевает, что изучение языка приобретает контекстуальную разницу, а изменчивость учащегося в качестве основного и главной цели современного изучения языка - это межкультурное общение. Поэтому культивирование межкультурной осведомленности означает помощь учащимся в том, что они понимают, что они равны, но различны в межкультурном общении, знают, как и где они разные, и искать третью перспективу просмотра межкультурных событий , Таким образом, благодаря взаимодействию интерактивный подход к преподаванию русскому языку дает нам практический метод обучения межкультурной коммуникативной компетентности и межкультурной осведомленности. В текущем обсуждении рассматриваются два аспекта: один - это интерактивный подход к обучению в курсе слушания и речи, а другой - интерактивный подход к обучению в области чтения и письма.
1) Интерактивный подход к обучению в слушании и говорению.
В наших традиционных обучениях в классе учителя доминируют над классом. Они объясняют грамматику, проводят упражнения, иногда допускают обсуждения в целом, в которых каждый ученик может получить несколько секунд периода занятий, а класс не будет интерактивным. В интегрированном курсе обучение слушанию и говорению с помощью интерактивного подхода становится более гибким и практически осуществимым, поскольку организация содержания и тематические режимы для каждого подразделения являются явными и полезными,«четыре языковых навыка» объединяются. Это предполагает, что учитель может отказаться от контроля над классом, но не потерять контроль над ним и попытаться создать среду, ориентированную на учащегося. В интерактивном слушании и говорению методы, как групповая работа, помогают решить проблему классов, которые слишком велики, чтобы предложить много возможностей говорить, и она может генерировать интерактивный язык в говорении и слушании. Групповая работа - наиболее подходящий метод интерактивного обучения в классе. Групповая работа включает в себя игру, ролевые игры и симуляции, проекты, мозговой штурм, информационный пробел, принцип головоломки, обмен мнениями. Задача учителя заключается не только в том, как преподавать навыки слушания и говорения, но и о том, что ученики «делают», когда слушают и говорят. В интерактивном классе для аудирования и говорение включает в себя три аспекта: интенсивное, отзывчивое и интерактивное исполнение, что определенно дает нам некоторые иллюзии и ориентирует наше преподавание на слушание и выступления на младшем классе [5].
Отзывчивое исполнение включает в себя: задавать вопросы, давать команды, искать разъяснения и проверять понимание. Интерактивное языковое обучение подчеркивает важность предоставления учащимся большего количества действий для непосредственного взаимодействия с целевым языком - потребовать его, используя его, а не изучать его, изучая его.
Для преподавания целевая организация для чтения в каждом подразделении называется «деятельность, ориентированная на чтение». И «Деятельность, ориентированная на чтение», делится на «Чтение в классе» и «Чтение после класса» и в целом состоит из трех аутентичных текстов. Способность к чтению, безусловно, лучше всего будет развиваться в связи с деятельностью по письму, слушанию и разговорной речи. Учитель может задавать учащимися вопросы, связанные с названием текста или коллажем с картинками. На этапе чтения, в целях дальнейшего расширения взаимодействия с текстом и среди учащихся, учителя должны стимулировать работу в парах и предлагать им возможность работать вместе и учиться друг у друга. После окончания назначенного чтения учитель может проверить понимание учеником текста. Учитель может попросить учащихся определить основные и дополнительные идеи, обобщить или пересказывать части текста, обсудить точки зрения, представленные людьми, и культурное значение в тексте, разработать другой вывод и провести групповое обсуждение осведомленности участников действия и почему автор решил развить контент по своему усмотрению. Учителя могут выбрать некоторые из мероприятий, чтобы увеличить взаимодействие учащихся с текстом. Например, учащихся могут искать определенную информацию, например, выбирать еду из меню или определять время года из картинки и т. Ученики читают историю с окончанием удаления, а затем пытаются составить окончание в соответствии с историей. Одним словом, подходы, основанные на интегрированных навыках обучения языку, подчеркивают взаимосвязь навыков. В сравнение культурной разницы некоторые ученики часто теряются в зависимости от того, что автор хочет преодолеть, хотя нет нового слова, и грамматика им понятна. Истинная причина в том, что они мало осведомлены о культурных различиях. Знание культурных различий помогает языковым учащимся в точном понимании и более правильном использовании целевого языка. Исходное понимание текста основывается не только на его языке и грамматике, но также на основе того, насколько культура знает страну-исполнителя. Общепризнано, что факторы культуры играют решающую роль в преподавании и изучении языка, поскольку использование языка отражает культуру общества. Процесс приобретения знаний о культуре и использования этих знаний в реальном поведении - это процесс культурного взаимодействия, в котором объединены как отечественная, так и зарубежная культура. Сравнивая систематически контрастные качества двух систем культуры, учитель и ученик могут предсказать, где будут проблемы, и, таким образом, облегчить преподавание и обучение языку, а также развивать культурную осведомленность. Различные категории на разных языках могут использоваться в качестве основы для сравнения, посредством которой мы знаем смысл и ценность других культур, а также наших собственных. .. она делает человека Человеком. Конечно, с помощью языка, этого изумительного инструмента, этой загадочной, сложнейшей и восхитительной формы.[2] Сравнивая родную культуру с целевой культурой, ученики могут легко прояснить различия и сходства между ними. Как отмечает Вальдес: Кросс-культурное понимание - это признание того, как две культуры напоминают друг друга, а также способы, которыми они отличаются (Valdes, 1986: 49).
Часто говорят: «Не может быть никакой дифференциации без контраста». Сравнивая родную культуру с целевой культурой, ученики могут легко сделать четкие различия и сходство между ними, а затем быстро развивать межкультурную осведомленность. Гальскова Н.Д.: «... на познание ими чужой культуры и осмысление... к иным языкам и культурам» [3].
Мы можем сравнить различные обычаи и отношения к праздникам или особым дням в казахской культуре и другой культуре. Затем ученики будут иметь четкое представление о различных обычаях, разных культурных традициях, разных системах ценностей, разных концепциях казахов и других людей. Только после того, как вы узнаете, поймете и оцените что-то из других культур, можно понять, какие ценности и модели поведения новой культуры ему больше всего нужно знать. Такое сравнение не только делает возможным приобретение культуры в преподавании языка, но и помогает ученикам лучше понять свою домашнюю культуру и иногда помогает проводить патриотическое воспитание. Язык не может существовать отдельно от культуры. Словарь или лексика является основным хранилищем или основой для языкового строительства. Естественно, на него влияют и обусловливаются культурные факторы, такие как общество, религиозные убеждения, обычаи, образ жизни, системы ценностей, концепции красоты, литературные и т. Поэтому лексика являются зеркалом или индексом культуры. Хорошо известно, что Ностранд (1974), Хаммерли (1982) и Силее (1984) и некоторые другие педагоги указали, что чтобы укрепить эмпатию к второй культуре, должны уделять больше внимания культурным коннотациям слов и фразы. Сапир (1949) считает, что словарный запас очень чувствительный показатель культуры людей, а Вержбицка (1997) говорит: «Словарь является лучшим свидетельством реальности« культуры »в смысле исторически переданной системы« концепций », и "отношения". Обучение лексике связано с преподаванием культуры. Под руководством подхода контрастной лингвистики, в соответствии с различными функциями межкультурной коммуникации, эти загруженные культурой слова и фразы могут быть перегруппированы в три типа. Это: 1) слова, идентичные по смыслу, но разные в ассоциациях; 2) слова, идентичные или сходные в ассоциациях, но различающиеся по значению; 3) слова с обозначающими значениями и ассоциативными значениями, доступными только на одном из двух языков. При обучении лексике очень важно, чтобы учителя объясняли культурные коннотации слов и фраз. Благодаря преподаванию лексики преподаватели помогают ученикам узнать о знании истории, литературы и культуры как Казахстана, так и других стран. Некоторые действия, применимые в коммуникативной классной практике для обучения лексике. Во-первых, лексика может быть обработана с помощью аутентичных текстов чтения в классе или после класса. В этом типе учащимся предлагается сосредоточиться на ключевых словах в тексте или угадать из контекста или предсказать и активировать словарь. Читая, ученики могут понять смысл текста посредством своих схемных знаний и знания языка. Во-вторых, говорящие действия, такие как ролевые игры и рассказывание историй, могут выступать в качестве среды для обучения лексике. Например, ученики могут драматизировать туристического гида и путешественников с различными назначенными им ролями и сосредоточиться на словах и фразах, которые им даны заранее. В-третьих, «пробелы», такие как «деятельность, связанная с информацией», полезны для того, чтобы участники могли подумать, чтобы передать свои сообщения другим людям в устной форме.
Среднее образование придает большое значение навыкам чтения учеников на базовом языке, что отражается в курсе «интенсивного чтения». Чтение является основным каналом для поглощения языковых знаний и получения культурной информации, а умение читать будет основным лингвистическим навыком, необходимым большинству учеников в их работе после окончания учебы. В традиционном классе чтения преподаватели представляют основные грамматические структуры и языковые точки текстов через процесс изложения предложений один за другим, что является результатом понимания учащимися только поверхностного смысла материала для чтения, но во многих случаях без глубокого понимания его глубокого подразумеваемого смысла. Благодаря процессу сравнений, вдумчивый ученик может воспринимать качества персонажей, которые делают их достойными любви. Таким образом, культурная оценка и понимание темы обязательно будут значительно улучшены учениками. При интеграции преподавания культуры с обучением языковым навыкам предлагается пятичастный цикл, который включает: 1) создание контекста для текста; 2) Моделирование и деконструкция текста; 3) совместное построение текста; 4) независимое построение текста; 5) связывание связанных текстов.Обеспечение культурного фона является важным способом обучения культуре, а затем культивирования культурной осведомленности учащихся. Как заметил Коуди (1979: 7), «Фоновое знание становится важной переменной, когда мы замечаем, что возможно, что студенты с каким-то западным опытом изучают язык быстрее, в среднем, чем те, у кого нет такого фона». И необходимо, чтобы учитель представил фоновые знания об этой теме на этапе предварительного чтения. Мы можем преподавать культуру, вводя и объясняя культурные базовые знания в учебных материалах. Поставляя культурные познания, способ дать ученикам богатую культурную информацию, связанную с чем-либо, кроме преподавания, поможет ученикам лучше и эффективнее изучить ход. Культурный фон может быть предоставлен в текст, который будет преподаваться, чтобы стимулировать интерес учащихся к нему и пробуждать страсть учеников при изучении. Для большинства учеников основное внимание на языке уделяется классу. Класс часто называют искусственной средой для обучения и использования языка. Поэтому учитель должен изо всех сил стараться создать среду как можно более достоверную и реальную жизнь, предоставить ученикам возможность использовать русский язык в «реальном» общении, например, распространять приветствия, назначать встречи, отправлять или отвечать на вызов, представлять подарки и т. д. Разумеется, эти виды деятельности требуют гораздо более высоких требований к учителю, но они действительно полезны для повышения межкультурной осведомленности учащихся. По сравнению с инструкцией в классе, разработка различных внеклассных мероприятий по развитию межкультурного сознания является интересной и эффективной. Среди внеклассных занятий чтение литературы считается наиболее часто используемым, чтобы повысить культурную осведомленность учащихся, особенно для изучения межкультурного общения. Общепризнанно, что литература является отражением взглядов, ценностей и убеждений общества: отражением социального, политического, культурного развития любого общества. Он раскрывает идеи и мечты людей самым креативным и творческим способом. Чтение литературных произведений, в том числе рассказов, пьес и мифов, является лучшим прямым способом для учеников познакомиться с иностранной культурой истории, географии, обычаев, традиций, убеждений и ценностей общества и лучше понять, что у них есть учился в классе. Широко признано, что предварительное знание как исходной культуры, так и целевой культуры может сыграть положительную роль в изучении языка. Литература очень важна для улучшения межкультурного общения двумя очень важными способами. Одним из них является выражение значимости определенных отношений, ценностей и стилей общения и т. Другое - это представление самих межкультурных вопросов как главной темы литературного произведения, такого как аккультурация и самобытность, межэтнические отношения и т. Мы должны поощрять учащихся средних школ читать литературу широко от художественной литературы до научной литературы, от серьезного написания до детских сказок, от литературы, искусства до философии. Чтение широко не может дать немедленного результата, но это помогает учащимся понять другую культуру на более глубоком уровне. Чтение литературы может не только углубить понимание учеников по отношению к зарубежным странам и их культурам, но и дать ученикам хорошее представление о культуре. К сожелению по моему мнению читающие ученики становится меньше и меньше ,фильмы обеспечивают более современный и всеобъемлющий способ культуры. Фильм - это подлинное окно на иностранную культуру. Он одновременно соединяет учащихся с языковыми и культурными проблемами. Фильм - это сверхмощная коммуникация и мощный информационный ресурс, который предоставляет ученикам огромное количество сообщений и изображений о другой культуре. Мы предлагаем использовать видеоролики или фильмы для стимулирования обсуждений аспектов целевой культуры. Они должны использоваться как инструмент изучения языка и культуры, а не только для удовольствия. Просмотр фильмов - наиболее эффективный способ наблюдать невербальное поведение целевой культуры. Фильмы предлагают ученикам возможность наблюдать за поведением, которое не так очевидно в текстах. Он одновременно соединяет учащихся с языковыми и культурными проблемами. Поскольку развитие экономической глобализации и появление кибернетического времени, компьютеры широко используются в образовании в настоящее время, и Интернет приобрел огромную популярность в обучении учеников средних школ.Интернет-серфинг для изучения другой культуры приобретет огромную популярность в ближайшем будущем. Применение Интернета делает культивирование культуры учащихся высокоэффективным. То, что им нужно сделать, - это серфинг в Интернете с ключевыми словами через поисковые системы. Затем появится относительная многообразная информация, такая как текст, аудио или видео ресурсов обучения культуре.
Обучение межкультурной осведомленности обычно не представляет собой учебную программу с высокими ожиданиями без конкретных набросков. Развитие межкультурного сознания не только имеет большую необходимость, но и является одним из важнейших направлений в Казахстане. В исследовании подчеркивается, что совершенствование межкультурной осведомленности в конечном итоге зависит от участия соответствующих стратегий, подходов, методов и видов деятельности в процессе обучения языку. Мы должны рассматривать повышение межкультурной осведомленности в образовании как средство не только повышения качества обучения, но и продвижения ключевых компетенций посредством сотрудничества и дружбы между разными народами.
Выводы. Для того, чтобы жизненное образование ставилось целью и способствовало развитию ключевых навыков учащихся в образовании Казахстана на всех уровнях, профессионалы стремятся улучшить культурную квалификацию учащихся. Многочисленные свидетельства показывают, что межкультурное общение - непростая задача, но это не значит, что это не стоит или его следует избегать. Мы должны
стремиться стать эффективными и успешными межкультурными коммуникаторами. Развитие межкультурной осведомленности учащихся средних школ является долгосрочной практической задачей. Конечной целью учителей являются развитие внутренней мотивации у своих учеников. Если возникнет внутренняя мотивация учеников, они будут изучать свои знания языку, более эффективно используя свое учебное время и внеурочное время в учебных материалах, содержащих другой культуры, и это в конечном итоге способствует их межкультурной осведомленности и развитию ключевых компетенций.
Литература:
1. Халеева И.И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской академии образования. - 2000. №1.
2. Е. И. Пассов Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. «Развитие индивидуальности в диалоге культур» М.: Просвещение, 2000.
3. Теория обучения иностранным языкам, Гальскова Н.Д., Гез. Н.И., 2006
4. Brown, H.D. (2001) Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing.
5. Carrell, P.L. (1988) Interactive Approaches to Second Language Reading. Cambridge University Press, Cambridge. http://dx.doi.org/10.1017/CB09781139524513
Педагогика
УДК 378
преподаватель кафедры обеспечения служебно-боевой
деятельности войск национальной гвардии Рязанов Георгий Владимирович
Санкт-Петербургский военный институт войск национальной гвардии (г. Санкт-Петербург)
ЗДОРОВЬЕСБЕРЕЖЕНИЕ В ВОЕННОМ ИНСТИТУТЕ ВОЙСК НАЦИОНАЛЬНОЙ ГВАРДИИ
Аннотация. Здоровьесберегающие технологии играют важную роль в образовательном процессе, так как эффективность учебной деятельности определяется психолого-физиологическими особенностями обучающихся. Сохранение и укрепление здоровья является одним из важных требований ФГОС, который формулирует цели, задачи, средства, формы организации для воспитания культуры здоровья. В России в начале XX века впервые начали вводить врачебный надзор в образовательные учреждения. К середине 90-х годов были включены некоторые элементы здоровьесберегающих технологий в учебный процесс. Становление понятия здоровьесбережения вошло в общество во второй половине XX века, хотя единое понимание данного термина до сих пор отсутствует.
Обострение военно-политической обстановки и возросший уровень террористической опасности в мире предъявляют высокие требования к физическим и морально-волевым качествам военнослужащих войск национальной гвардии. Фундаментальной основой этих качеств, несомненно, будет являться исключительно высокий уровень функционального состояния организма военнослужащих.
Ключевые слова: образовательный процесс, здоровье, здоровьесбережение, технология, физическая подготовка, физические упражнения, функциональность, функциональный тренинг, военнослужащие.
Annotation. Health saving technologies play an important role in educational process as efficiency of educational activity is defined by psikhologo-physiological features of the trained. Preservation and promotion of health is one of important requirements of FGOS which formulates the purposes, tasks, means, forms of the organization for education of culture of health. In Russia at the beginning of the XX century for the first time started entering medical supervision into educational institutions. To the middle of the 90th years some elements of health saving technologies were included in educational process. Formation of concept of a health-saving was included into society in the second half of the XX century though the uniform understanding of this term still is absent.
The aggravation of a military-political situation and the increased level of terrorist danger in the world make great demands of physical and moral and strong-willed qualities of the military personnel of troops of national guard. A fundamental basis of these qualities, undoubtedly, exclusively high level of a functional condition of an organism of the military personnel will be.
Keywords: educational process, health, zdorovyesbe-decision, technology, physical preparation, physical exercises, functionality, functional training, military personnel.
Введение. Несмотря на то, что вопрос о здоровьесберегающих технологиях активно обсуждается медиками, педагогами, психологами, до сих пор отсутствует единое его понимание.
Здоровьесберегающая технология - продуманная во всех смыслах модель, систематизированная совокупность всех средств, используемых для достижения поставленных целей [3, с. 21].
Т.В. Карасёва в своей статье «Современные аспекты реализации здоровьесберегающих технологий» разграничивает такие понятия, как педагогические и образовательные технологии [4, с. 75].
Коллектив педагогов ЕГУ имени И.А. Бунина в монографии «Использование здоровьесберегающих и здоровьеразвивающих технологий в учебно-воспитательном процессе вуза» даёт следующее определение здоровьесберегающим технологиям: это не просто чередование труда и отдыха, соблюдение нормативно-гигиенических требований к организации учебно-воспитательного процесса, увеличение времени на занятия физкультурой и спортом, оздоравливающие и укрепляющие мероприятия и процедуры. Это - организация всей жизнедеятельности учащихся и учителей с целью сохранения, укрепления имеющегося здоровья и формирования здорового образа жизни школьника [1, с. 27].
Сотрудница Бийского государственного педагогического института С.П. Новолодская считает, что на первый план выступают задача физического развития детей и воспитание у них культуры здоровья не только по отношению к себе, но и к окружающим людям.
Демографическая ситуация в нашей стране ухудшается с каждым годом, состояние здоровья детей в большинстве регионов России расценивается специалистами как неблагоприятное. Особенно тревожным в этом отношении является период обучения детей в школе, когда число здоровых детей уменьшается в четыре раза, а к одиннадцатому классу их число не превышает 10% [5, с. 26].