Научная статья на тему 'Обучение русскому языку трудовых мигрантов: проблемы разработки краткосрочных учебных курсов'

Обучение русскому языку трудовых мигрантов: проблемы разработки краткосрочных учебных курсов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1110
243
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК НЕРОДНОЙ / ТРУДОВЫЕ МИГРАНТЫ / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Баранчеева Екатерина Игоревна

В статье рассматривается опыт разработки учебного курса по русскому языку для трудовых мигрантов: особенности построения этого курса, целевая группа, нормативно-правовая база и проблемы, возникающие при реализации данного курса. Автор предлагает толкование существующих методических терминов, актуальных для целей преподавания русского языка как неродного, дает рекомендации для преподавателей, работающих в аудитории трудовых мигрантов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Обучение русскому языку трудовых мигрантов: проблемы разработки краткосрочных учебных курсов»

УДК 8ПЛ61.Г06

Баранчеева Екатерина Игоревна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка, Новосибирский государственный технический университет,barancheeva_ek@yahoo.com, Новосибирск

ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ТРУДОВЫХ МИГРАНТОВ: ПРОБЛЕМЫ РАЗРАБОТКИ КРАТКОСРОЧНЫХ УЧЕБНЫХ КУРСОВ

Аннотация. В статье рассматривается опыт разработки учебного курса по русскому языку для трудовых мигрантов: особенности построения этого курса, целевая группа, нормативно-правовая база и проблемы, возникающие при реализации данного курса. Автор предлагает толкование существующих методических терминов, актуальных для целей преподавания русского языка как неродного, дает рекомендации для преподавателей, работающих в аудитории трудовых мигрантов.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, русский язык как неродной, трудовые мигранты, методика преподавания русского языка.

Современное состояние методики преподавания русского языка связано с учетом специфики его лингводидактического описания в зависимости от целей преподавания. В связи с этим ученые-исследователи и преподаватели русского языка как иностранного (РКИ) выделяют различные типы описания русского языка: описание «русского языка как иностранного», «русского языка как неродного», «русского языка как инославянского», «русского языка для трудовых мигрантов», «русского языка для детей-билингвов» и т. д. Традиционные описания русского языка как иностранного и русского языка как неродного, по мнению многих исследователей (например [7]), необходимо дополнить описанием русского языка для семей мигрантов, для детей, родившихся в русских семьях за рубежом, для детей, родившихся в смешанных браках и т. д. В настоящее время преподавание русского языка как иностранного сопровождается как изменением контингента обучаемых студентов, так и сменой педагогического состава вузовских преподавателей, недостаточной обеспеченностью учебниками и учебными пособиями, соответствующими современным требованиям. В таких условиях очевидна необходимость внедрения новых подходов и технологий к обучению, обусловленных в том числе и изменением государственных стандартов и требований по РКИ, технических возможностей обучения, а также изменением нормативно-правовой базы положения иностранных граждан в Российской Федерации.

Традиционно русский язык как иностранный в отечественной методике преподавания иностранных языков (А. Н. Щукин [10], Т. М. Балыхина [1], А. И. Сурыгин [9]) имеет ряд характерных особенностей: этот предмет формировался как предмет вузовского образования, он был рассчитан на обучение взрослых людей, его практическая направленность должна была обеспечивать уровень проживания в стране, успешную социализацию и определенный уровень обучения в вузе (т. е. предполагалось владение языком профессионального общения). Сейчас эти особенности учебной дисциплины видоизменяются: русский язык чрезвычайно востребован для успешной социализации в русскоязычной среде различных категорий учащихся, для которых он не является родным. В современных геополитических условиях русский язык необходим и трудовым мигрантам из стран СНГ, детям мигрантов, обучающимся в российских школах, студентам из стран СНГ, для которых русский не является родным, но которые претендуют на получение российского гражданства. Список этих категорий является открытым, однако для всех категорий учащихся необходимо сформированное в отечественной методике разумное сочетание методики преподавания русского языка как иностранного и русского языка как неродного при учете двойной цели: коммуникативной и профессиональной (образовательной).

Данная работа посвящена проблемам разработки краткосрочных образовательных курсов для отдельной категории учащих-

ся - трудовых мигрантов. Необходимость таких курсов продиктована изменением российского миграционного законодательства и введением с 1 января 2015 г. обязательного комплексного экзамена для мигрантов по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства РФ. В соответствии с Федеральным законом «О внесении изменений в Федеральный закон "О правовом положении иностранных граждан в РФ"» от 20.04.2014 г. № 74-ФЗс трудовые мигранты обязаны иметь патент для работы в России или вид на жительство, или разрешение на временное проживание. Однако все эти документы можно получить, только продемонстрировав владение русским языком на уровне А1. Согласно приказу Министерства образования и науки Российской Федерации от 1 апреля 2014 г. № 255 «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным и требований к ним» выделяется особый уровень в системе уровней владения русским языком как иностранным, определяющих степень сформированное™ коммуникативной компетенции у иностранных граждан и лиц без гражданства - базовый уровень для трудящихся мигрантов (ТБУМ/А1). Пункт 3 Приложения к данному приказу вводит требования к объему лексического минимума для данного уровня - 850 единиц, а также требования к основным умениям и навыкам в сфере чтения, письма, аудирования и говорения.

Следующий нормативно-правовой акт, необходимый для разработки образовательных курсов для трудовых мигрантов - это приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 29 августа 2015 г. с Приложением № 2, в котором закреплены требования к минимальному уровню знаний, необходимых для сдачи экзамена по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации. Эти требования касаются минимального набора знаний иностранных граждан и лиц без гражданства по русскому языку, истории России и основам законодательства. Так, в области чтения иностранец должен уметь читать небольшие по объему тексты рекламно-информационного характера, в области письма - уметь заполнять анкеты, бланки, извещения, заявления, в области аудирования - уметь понимать моно-

логические и диалогические высказывания в социально-бытовой, официально-деловой, профессиональной и социально-культурной сферах общения. Эти же сферы задействованы и при определении минимальных навыков говорения (продуцирования связных логичных монологов и участия в диалогах в ограниченном наборе ситуаций). Данный документ также определяет требования к минимальным знаниям по истории и основам законодательства, однако эти части комплексного экзамена не будут рассматриваться подробно в данной статье.

Указанные нормативно-правовые акты, современные государственные стандарты, а также лексические минимумы послужили правовой основой образовательного курса для трудовых мигрантов, разработанного и апробированного на кафедре русского языка Новосибирского государственного технического университета. Нами был использован государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному базового уровня [5], утвержденный Президиумом Совета учебно-методического объединения вузов РФ по педагогическому образованию министерства общего и профессионального образования РФ (протокол № 198/349 от 15.07.97). Общее название курса - «Русский язык как иностранный (для подготовки к сдаче комплексного экзамена)». Представленная работа отражает только методические комментарии по модулю «Русский язык», но курс также содержит модули по истории России и законодательству, так как эти знания также необходимы при прохождении комплексного экзамена. Программа рассчитана на 116 учебных часов. Материал программы, в соответствии с частями комплексного экзамена, делится на 3 модуля, а именно:

1) Русский язык как иностранный -54 часа;

2) История России - 27 часов;

3) Основы законодательства Российской Федерации - 27 часов.

Предполагается, что первоначальное владение русским языком поможет учащимся познакомиться с текстами по истории России и праву - подготовка по русскому языку является приоритетной, так как без языка невозможно овладение специальными фактическими знаниями. Высокий минимальный

процент по русскому языку (60, 70, 80 % -для разных категорий тестируемых) при относительно низком минимальном проценте (от 50 %) по модулям «История» и «Право» также влияет на распределение академической нагрузки по данному курсу.

Все разделы программы находятся в органической связи друг с другом, что является необходимым условием комплексной подготовки для сдачи экзамена подобного рода. Материал программы составляет законченный курс русского языка, состоящий из отдельных, автономных модулей, каждый из которых создает базу для дальнейшего совершенствования в изучении русского языка. Слушателям курсов, имеющим достаточный уровень владения русским языком, допустимо включаться в процесс обучения на промежуточном этапе, для изучения того или иного интересующего их модуля. То есть данный курс русского языка может быть рассчитан на иностранных граждан, имеющих начальную языковую подготовку или не имеющих таковой.

Предлагаемый курс должен сформировать языковую, социолингвистическую и социокультурную компетенцию, необходимую для сдачи комплексного экзамена. Планируется, что учащиеся помимо аудиторной работы будут выполнять большой объем самостоятельной работы. Для этого учащиеся получат доступ к языковой образовательной оболочке eLang (http://elang.edu.nstu.ru), разработанной в НГТУ где создан дистанционный курс по русскому языку как иностранному, а также к интерактивным ресурсам, разработанным в Российском университете дружбы народов (в частности к порталу тестирования РУДН - http://testmigr.ru). Таким образом, курс строится с использованием современных субъектно-ориентированных методик преподавания иностранного языка, включая интенсивные и дистанционные.

Реализация курса базируется на многолетнем опыте обучения русскому языку как иностранному коллективом кафедры русского языка НГТУ, опыте организации тестирования и подготовки учащихся к тестированию, а также опыте социокультурной адаптации учащихся НГТУ. Данный курс относится к инновационной области дополнительного образования и актуален для практической деятельности преподавателей

РКИ, работающих с учащимися в рамках краткосрочных курсов в вузах, при культурных и миграционных центрах.

Описываемый курс чрезвычайно важен и востребован в сложившихся образовательных условиях, однако знание нормативной и методической базы, необходимой для подготовки к комплексному экзамену, является условием обязательным, но не единственно достаточным. Наш опыт показывает, что разработка и реализация подобного курса сопряжена со многими трудностями.

Главную трудность представляет разнородный уровень языковой подготовки у трудовых мигрантов (учащиеся владеют только разговорным русским языком, не имеют никакой языковой подготовки, не имеют языковой подготовки по родному языку и т. д.). Обучение разнородного по уровню языковой подготовки, профессиональным целям, социальному статусу, занятости учебного коллектива требует больших усилий от методистов и преподавателей.

Одной из трудностей является также неразработанность учебно-методических ресурсов по подготовке к данному экзамену. Современные теоретические установки в области методики, разработанная база лингво-дидактического тестирования по РКИ, с одной стороны, и небогатая линейка учебных пособий для данной категории учащихся, с другой стороны, создает непростую рабочую ситуацию для преподавателя. Основными пособиями, используемыми в нашей практике, являются пособия А. В. Голубевой [3; 4], С. Н. Голикова [2].

Отсутствие нормативно-правовой поддержки трудовых мигрантов, минимальное количество многофункциональных миграционных центров, в которых есть специализированные курсы русского языка, ведет к тому, что данная категория лиц зачастую попадает к непрофессиональным преподавателям, школьным учителям-русистам, другим категориям обучающих, которые не владеют основами методики преподавания русского как иностранного. После первоначального непрофессионального обучения мы сталкиваемся с ситуацией, когда трудовых мигрантов нужно переучивать. Поэтому необходимо развитие системы языковой и правовой поддержки трудовых мигрантов, а также знакомство студентов - буду-

щих преподавателей РКИ с особенностями работы в аудитории трудовых мигрантов по подготовке к комплексному экзамену, с методическими основами и современными технологиями обучения русскому языку как неродному.

Решение указанных проблем - большая методическая и общественная задача; разработка подобных курсов, а также многоаспектная работа по языковой адаптации различных категорий иностранных граждан должна способствовать совершенствованию современной методической системы в области преподавания русского языка как иностранного.

Библиографический список

1. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного, нового. - М.: Издательство РУДН, 2007. - 185 с.

2. Голиков С. Н. Тесты по русскому языку для трудовых мигрантов: тренировочные материалы. - СПб.: Златоуст, 2013. - 112 с.

3. Голубева А. В. Первые уроки русского письма. - СПб.: Златоуст, 2011. - 48 с.

4. Голубева А. В. Мы живём и работаем в России. Русский язык для трудовых мигрантов. - СПб.: Златоуст, 2011. - 147 с.

5. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. - 2-е изд., испр. и доп. - М.; СПб.: Златоуст, 2001. - 32 с.

6. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение. - СПб.: Златоуст, 2000. - 115 с.

7. Маркова Е. М. Русский язык в поликультурном мире // Русский язык за рубежом. - 2012. -№ 4. - С. 126-127.

8. Московкин Л. В., Щукин А. Н. Хрестоматия по методике преподавания русского языка как иностранного. - М.: Русский язык. Курсы, 2010. - 550 с.

9. Сурыгин А. И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. - СПб.: Златоуст, 2000. - 391 с.

10. Щукин А. Н., Московкин Л. В., Капитонова Т. И. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному. - М.: Русский язык. Курсы, 2008. - 309 с.

11. Noels K. A., Pelletier L. G., Clement R., Vallerand R. J. Why are you learning a second language? Motivational orientations and self-determination theory // Language learning. - Ann Arbor, 2000. - Vol. 50, № 1. - P. 57-85.

12. Groot A., Keijzer R. What is hard to learn is easy to forget: the roles of word concreteness, cognate status, and word frequency in foreign-language vocabulary learning and forgetting // Language learning. - Ann Arbor, 2000. - Vol. 50, № 1. - P. 1-56.

Barancheeva Ekaterina Igorevna

Cand. Sci. (Philology), Assoc. Prof. of the Department of Russian Language, Novosibirsk State Technical University, barancheeva_ek@yahoo.com, Novosibirsk

TEACHING RUSSIAN LANGUAGE FOR LABOUR MIGRANTS: PROBLEMS DESIGNING OF SHORT-TERM COURSES

Abstract. The current article discusses the experience of Russian language course designing for whose, who came to Russia as labour migrants. This paper shows the specifics of building such course, describes the target group of this course, law and standard documents for designing courses of such type as well as problems occurring during the implementation of the course. The author proposes the description of existing terms in the sphere of foreign language teaching methodics and gives necessary recommendations for the language instructors who work with the groups of labour migrants.

Keywords: Russian as a foreign language, Russian as a non-native language, labour migrants, methodics of teaching Russian as a foreign language.

Поступила в редакцию 10.09.2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.