Научная статья на тему 'Обучение финансовоэкономической терминологии английского языка студентов вузов в рамках междисциплинарного подхода'

Обучение финансовоэкономической терминологии английского языка студентов вузов в рамках междисциплинарного подхода Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
195
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ / ТЕРМИНЫ / МЕТАФОРА / КОГНИТИВНАЯ ПСИХОЛОГИЯ / КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / TEACHING ENGLISH / TERMS / METAPHOR / COGNITIVE PSYCHOLOGY / COGNITIVE LINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Разливинская Н. А.

Статья посвящена проблемам обучения метафорическим финансово-экономическим терминам в ходе подготовки бакалавров экономической специальности в рамках дисциплины «Английский язык», используя междисциплинарные связи между английским языком, когнитивной психологией и когнитивной лингвистикой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Разливинская Н. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Teaching university students finance and economic erminology of the english language within an interdisciplinary approach

The article deals with the problems of teaching Economics Bachelors students financial-economic metaphorical terms in the course of the English language, using interdisciplinary links between English, Cognitive Psychology and Cognitive Linguistics.

Текст научной работы на тему «Обучение финансовоэкономической терминологии английского языка студентов вузов в рамках междисциплинарного подхода»

Разливинская Н.А.

обучение финансово-экономической терминологии английского языка студентов вузов в рамках междисциплинарного подхода

Являясь одной из важных составляющих процесса формирования личности будущего специалиста, образование подразумевает не только усвоение знаний, но и развитие гармонично развитой личности. Данный постулат гуманистической педагогики реализуется в формировании особой образовательной среды, активизирующей познавательные процессы обучающихся, создающей наиболее оптимальные условия для усвоения знаний, где в процессе образования происходит формирование жизненной позиции человека, осуществляется ее самореализация, самоутверждение и саморазвитие [1]. Особую остроту данная проблема приобретает в высших учебных заведениях экономической направленности, которые готовят специалистов, в будущем имеющих ключевое влияние на развитие и процветание страны.

С точки зрения построения гармонично развитой личности в образовательной среде ВУЗа основной целью педагогов становится формирование междисциплинарных связей между узкоспециальными дисциплинами и дисциплинами гуманитарного цикла, создавая оптимальные условия для развития студентами основных компетенций [2]. Только комплексное использование данных различных наук позволяет сформировать стойкие знания и повысить мотивацию обучающихся.

Целью изучения дисциплины «Английский язык» в экономическом вузе является изучение практических аспектов владения разговорной речью и языком специальности как средства учебы в контексте межкультурной компетенции и профессионального общения. А эффективная работа по специальности на уровне мировых стандартов невозможна без знания специализированной лексики, терминов и терминологических словосочетаний.

Для обучения дисциплине «Английский язык» в рамках подготовки специалистов экономического профиля мы предлагаем использование синтеза экономической науки, когнитивной психологии и когнитивной лингвистики.

Когнитивная психология изучает то, как люди получают информацию о мире, как эта информация представляется человеком, как она хранится в памяти и преобразуется в знания и как эти знания влияют на наше внимание и поведение. Когнитивная психология охватывает весь диапазон психологических процессов — от ощущений до

восприятия, распознавания образов, внимания, обучения, памяти, формирования понятий, мышления, воображения, запоминания, языка, эмоций и процессов развития; она охватывает всевозможные сферы поведения. Представление знаний экономических дисциплин с использованием данных когнитивной психологии обеспечивает глубинную активизацию таких важнейших психических процессов в обучении иностранного языка, как: восприятие, внимание, формирование образов, воображение, язык; происходит осуществление когниции человека.

Когнитивная лингвистика оказывается связанной с изучением когниции в ее лингвистических аспектах и проявлениях, с одной стороны, и с исследованием когнитивных аспектов самих лексических, грамматических и прочих явлений, с другой. Данная наука является репрезентацией собственно языковых знаний в голове человека и соприкасается с когнитивной психологией в анализе таких феноменов, как: словесная или вербальная память, внутренний лексикон, а также в анализе порождения, восприятия и понимания речи, как и в каком виде вербализуются формируемые человеком структуры знания [4; 5; 6]

Центральным понятием, служащим точкой соприкосновения упомянутых выше наук, является метафора. Метафоризация является одним их основных приемов формирования англоязычной терминосистемы. В когнитивной лингвистике метафора определяется как переживание одного концепта в терминах другого, что позволяет проследить происхождение нового значимого термина и понять его внутреннюю языковую логику. С точки зрения когнитивной психологии, метафора - это способ, в каком виде наблюдатель репрезентирует знания, метафора есть продукт мысли, который отражает объективную реальность, позволяя быстрее и надежнее познать незнакомую реальность, что помогает закрепить в долговременной памяти языковые терминологические знания.

Термины являются центральным звеном обучения, изучением которых занимались многие учёные, среди наиболее интересных работ - труды ученых Ивиной Л.В., Лотте Д.С. [3;7].

Термины, образованные семантическим путем являются меткими, краткими и доходчивыми, именно возможность привлекать яркие, нередко парадоксально звучащие слова и словосочетания из различных семантических сфер, позволяет вызвать заинтересованность обучающихся процессом обучения, активизировать процессы ассоциативного запоминания новых выражений и словосочетаний.

Обучение английскому языку с использованием такого рода терминов также развивает научно-исследовательские компетенции учащихся, позволяя самим обучающимся проследить этимологию и область семантического заимствования, развить навыки языковой догадки и прогнозирования, получить знания о способах словообразования в современном английском языке.

Нами было выделено 300 метафоричных лексических единиц финансово-экономической терминосистемы, имеющих в своей основе наиболее запоминающиеся и интересные метафоры, которые рекомендовано использовать при обучении специфике профессии экономиста, особенно в области венчурного инвестирования и изучения функционирования фондового рынка ценных бумаг и облигаций. Так как 50 метафоричных терминов представляют собой единичные лексемы, а 250 метафоричных терминов

являются словосочетаниями, то целесообразно разбить процесс обучения на две части, в которых изначально проводится изучение единичных лексем, а далее идет тренировка их использования в различном лингвистическом контексте и включение метафоричных словосочетаний в структуру собственного продуктивного высказывания учащихся.

В результате проведенного структурного анализа метафоричных терминов, были выделены некоторые характерные черты. Первой характерной чертой было то, что среди терминов-метафор преобладают сверхсловные (бинарные, трехсловные, четырех-, пятисловные) термины, которые в сумме составляют восемьдесят процентов метафорической части терминосистемы.

При этом 47,8% бинарных метафоричных терминов имеют структуру A+N (adjective+noun) , 51,1%— N+N (noun+noun), 1,1%— N-of-N (noun-of-noun). Практически все трехсловные метафоричные термины представляют собой дальнейшее распространение бинарных терминов. Четырехсловные термины встречаются сравнительно редко, номинируя сложные и узкоспециальные финансово-экономические понятия.

Данные анализа служат отправной точкой для формирования комплекса упражнений по способам словообразования в современном английском языке, выявление типичных и рудиментарных способов словообразования, использование полученных данных для построения аналогичных способов номинации в собственном высказывании.

Вторая характерная черта метафоричных терминов экономики заключается в существовании одновременно несколько метафоричных терминов для обозначения, на первый взгляд, казалось бы, одних и тех же объектов, субъектов, явлений и процессов. Однако при более глубоком анализе таких терминов становится очевидным, что в большинстве случаев различие терминов обусловлено необходимостью определенной нюансировки, приобретающей с прагматической точки зрения принципиальное значение. Дефиниционный анализ терминов в процессе урока позволяет актуализировать знания студентов из различных областей экономической теории, позволяя не только закрепить новые знания, но упорядочить и закрепить старые.

К третьей типичной черте метафоричных терминов следует отнести частое включение в их состав единиц, имеющих прямое отношение к финансово-экономической сфере деятельности человека, то есть слов, являющихся «центрами гнездообразования», такие термины как «business», «loan», «stock», «rate», «interest» и т.д. В частности, 52% всего корпуса исследованных метафоричных терминов в своем составе имеют, по крайней мере, одну из 15 таких выявленных лексических единиц. Значительная часть метафоричных терминов (48%), то есть лишь чуть меньше половины, не имеет в своем составе единиц, первоначально относившихся к базовой терминологии. К этой группе относятся многие специфичные и важные метафоричные термины.

Для формирования профессиональных компетенций важным представляется использовать в качестве материала обучения в первую очередь именно «центры гнездо-образования», а анализ их сочетаний использовать в качестве одного из основных способов развить навыки языковой догадки и прогнозирования.

Примером может послужить термин «balloon loan», где учащимся предлагается высказать свои предположения о смысле данного понятия и сравнить свои догадки с дефиницией из словаря и определить признак, на основе которого происходит метафо-

ризация. Метафоризация используется в большинстве случаев для актуализации качественно-характеризующих (glamour stock 'привлекательная для инвесторов акция') и акциональных признаков (stock split 'разделение акций на более мелкие'). Существенно реже актуализировались локативные признаки (business angel hot spots 'область, куда готовы вкладывать средства неформальные инвесторы, несмотря на риски').

Наибольшую сложность для запоминания и усвоения представляют собой специфичные термины, смысл которых непонятен без знания его словарного определения. В результате проведенного номинативного и семантического анализа метафоричных терминов экономики, выявлено восемь основных областей заимствования слов и словосочетаний для метафорической номинации субъектов, объектов, явлений и процессов: «мир человека», «мир объектов и их состояний», «мир точных наук», «мир оценочных определений», «мир пространственно-временных ориентации», «мир биологии и медицины», «мир мифов и фантазий», «мир животных и птиц». Использование данных об области заимствования слов и словосочетаний в процессе введения новой лексики способствует ее скорейшему запоминанию и усвоению.

Например, термин haircut «определенная сумма средств, удерживаемая брокерами по соглашениям об обратном выкупе ценных бумаг, чтобы получить оплату за свои услуги». В литературном плане haircut имеет значение стрижки, прически. Удерживаемая часть прибыли метафорично осмысливается как «состригание» с суммы основной сделки, областью метафоричного переноса здесь является общее значение уменьшения объема.

В метафоричных терминах финансово-экономической сферы преобладают когнитивные метафоры [9], позволяющие сделать доступными даже для непрофессионала накопленные знания и опыт в данной специфической области человеческой деятельности, а именно концептуальные и ориентационные (bottom 'дно' «низшая точка делового цикла, цен, курсов»).

Наряду с ориентационно-концептуальными метафорами значительная часть метафоричных терминов в той или иной степени отражает и еще два принципиально важных с прагматической точки зрения понятия: good и bad.

Таким образом, из 300 метафоричных терминов — 159 термины-метафоры (53%) номинируют эти два понятия, в том числе 92 (57,8%) понятие good (clean hand 'чистые руки', «честность и безупречность поведения компании») и 67(42,2%) — bad (dishonour 'бесчестье, позор' «неуплата в срок по векселю»). Также значительная часть метафор (22% от всех ориентационно-концептуальных) номинирует временные отношения before—after (after-sight bill 'после предъявления' «вексель, оплаченный через определенное количество дней после его предъявления»).

Использование аксиологического и темпорального аспекта при градации и систематизации новой лексики, способствует формированию ассоциативно-образных, эмоционально окрашенных корреляций между понятиями, что способствует активации важнейших психических процессов, отвечающих за осмысление и запоминание новых языковых единиц.

Еще одной выявленной сложностью финансово-экономической терминосистемы является историческая метафоризация, закрепившаяся в данном пласте языка. Для объ-

яснения такого рода терминов, целесообразно приводить социокультурные и исторические сведения о стране изучаемого языка, с целью формирования устойчивых смысловых связей между языковой экспликацией и семантическим содержанием термина. Ярким примером исторической метафоры является piggyback registration right (в дословном переводе 'право регистрации на спине свиньи').

Раньше в Америке были популярны скачки на спине свиньи. Тот, кто приходил в этом соревновании к финишу первым, либо дольше других смог удержаться на спине «необъезженной свиньи», получал право на немедленное исполнение своих желаний (в том числе и на какие-то материальные приобретения, которые тут же заверялись соответствующей подписью и печатью буквально на спине свиньи). Это и послужило основой для номинации преимущественного права первого инвестора компании включать свои акции в любую заявку как о первичной регистрации их при продаже, так и вторичной, когда речь идет о предоставлении разрешения кому-то другому реализовать акции компании.

Другие типы метафор: зрительные, слуховые, вкусовые, обонятельные, осязательные и пространственные, биоморфные, технические, социоморфные, метафоры ориентации, не представляют собой значительный пласт метафоричных терминов финансово-экономической сферы, но они могут использоваться для наглядного представления происходящих в формирующейся терминосистеме процессов метафоризации.

Наиболее полно отвечает основному дидактическому требованию наглядности зрительная метафора (91%), основанная на ассоциации, устанавливаемой на основе зрительного восприятия. Различные графики, схемы и картины могут быть использованы в процессе урока для невербального перевода терминов, позволяя учащимся развить воображение и активизировать не только аудиальный, но и зрительный канал восприятия информации.

Ярким примером является метафоричный термин barbell strategy ('стратегия штанги'), в данном случае метафора основана на том, что стратегия составления портфеля ценных бумаг, когда сроки выплат по ним концентрируются в двух точках, визуально напоминает штангу, отсюда и берет начало метафорический перенос.

Полученные результаты свидетельствуют о сложной структуре, определенной самостоятельности и существовании ряда специфических особенностей организации обучения финансово-экономической терминологии английского языка, что требует включения в процесс обучения данных когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, с целью формирования межпредметных связей. Данный подход открывают новые возможные перспективные направления обучения английскому языку будущих специалистов экономического профиля в парадигме гуманистической педагогики.

литература

1. Берулава, Г.А. Новая методологическая платформа развития личности: научная статья / Г.А. Берулава // Гуманизация образования. - 2013 - № 3.- C.11-25.

2. Берулава, Г.А. Международный инновационный университет: новая методологическая платформа и современные образовательные технологии: научная статья / Г.А. Берулава, Л.С. Довгаль, А.Ю. Яковлева-Чернышева, А.В. Дружинина, И.К. Тординава, Л.П. Гулянова, Е.В. Беляева, И.К. Барагунова // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки. - 2014. - №10. - С. 21-28.

3. Берулава, Г.А. Международный инновационный университет: от разработки новой методологической платформы высшего образования до внедрения инновационных технологий обучения и воспитания / Г.А. Берулава, А.Ю. Яковлева-Чернышева, И.К. Тординава, Е.В. Беляева, Л.С. Довгаль, А.В. Дружинина, Л.П. Гулянова, И.К. Барагунова // Высшее образование сегодня. - 2014. - №11. - С. 51-56.

4. Берулава, Г.А. Об опыте организации электронного образовательного пространства / Г.А. Берулава, А.Ю. Яковлева-Чернышева, А.В. Дружинина, Е.В. Беляева, Т.С. Пильщикова, С.К. Исталиева, В.Г. Малыш // Гуманизация образования. - 2015. - №2. - С. 52-58.

5. Ивина, Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования) : учеб.-метод. пособие [Текст] / Л. В. Ивина. - М.: Академический проект, 2003. - 304 с.

6. Кубряков, Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. - М., 1992. - С.4-38.

7. Кубрякова, Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Изв. АН. Серия литературы и языка. - М., 1994. - Т.53, № 2. - С.3-15.

8. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма. Лингвистика -психология - когнитивная наука // Вопр. языкознания. - М., 1994. - № 4. - С.34-37.

9. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов [Текст] / Д. С. Лотте. - М. : Наука, 1982. - 152 с.

10. ABBYY Lingvo 12 [Электронный ресурс] : Многоязычный электронный словарь. - М. : ABBYY Software, 2006. - 1 электр. опт. диск (CD-ROM).

11. Lakoff, G. Metaphors we live by [Text] / George Lakoff. - Chicago and London : The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.