Научная статья на тему 'Обучение английскому языку в высшей школе: зарубежный опыт'

Обучение английскому языку в высшей школе: зарубежный опыт Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
388
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НОСИТЕЛЬ ЯЗЫКА / NATIVE SPEAKER / БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / BILINGUAL EDUCATION / КОММУНИКАТИВНАЯ МЕТОДИКА / COMMUNICATIVE APPROACH / ЯЗЫКОВОЙ ПРОЦЕСС / LINGUISTIC PROCESS / СТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ASPECT OF REGIONAL STUDIES / ИНТЕРАКТИВНЫЕ РЕСУРСЫ / ONLINE RESOURCES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Данилова Е.А.

В статье представлены методики обучения английскому языку в некоторых зарубежных странах. Приводятся их достоинства и недостатки, наиболее эффективные методы их адаптации к специфике российского образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Данилова Е.А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

English teaching in higher education: international experience

The article presents the methodologies of teaching English in different foreign countries. Attention is paid to their advantages and disadvantages. The assumption about the most effective techniques and adaptation them to the specifics of Russian education is conjectured. The compatibility of this choice with Lisbon Convention is taken into account.

Текст научной работы на тему «Обучение английскому языку в высшей школе: зарубежный опыт»

УДК 37.022

ОБУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ: ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ

Е.А. Данилова, старший преподаватель,

Московский финансово-юридический университет МФЮА E-mail: elena49-49@list.ru

Аннотация. В статье представлены методики обучения английскому языку в некоторых зарубежных странах. Приводятся их достоинства и недостатки, наиболее эффективные методы их адаптации к специфике российского образования.

Ключевые слова: носитель языка, билингвальное образование, коммуникативная методика, языковой процесс, страноведческий аспект, интерактивные ресурсы.

Abstract. The article presents the methodologies of teaching English in different foreign countries. Attention is paid to their advantages and disadvantages. The assumption about the most effective techniques and adaptation them to the specifics of Russian education is conjectured. The compatibility of this choice with Lisbon Convention is taken into account.

Keywords: native speaker, bilingual education, communicative approach, linguistic process, aspect of regional studies, online resources.

Современная педагогическая наука находится в поиске путей модернизации профессионального образования. При этом немаловажное значение уделяется учету мирового опыта развития в этом направлении, так как решение задачи повышения качества в сфере профессионального образования требует обеспечения обмена знаниями, развития метазнаний, создания интерактивных сетей, мобильности преподавателей и студентов, международных научно-исследовательских проектов.

Обращение к проблеме изучения зарубежного опыта модернизации профессионального образования явилось результатом вхождения отечественной профессиональной школы в международное образовательное пространство и международный рынок образовательных услуг. Модер-

низация образования определяет выбор современных технологий обучения иностранным языкам. Это обусловлено возрастающим значением иностранного языка для профессионального роста специалиста.

Модернизация образования позволяет обратиться к личности студента, построению системы непрерывного образования. Великобритания и Германия, являясь наиболее высокоразвитыми в техническом отношении странами, имеют большой опыт в вопросах преподавания иностранных языков через организацию поисковой деятельности, технологию «портфолио», обучение на блочно-модульной основе. Решение этой проблемы в России предполагает не прямое заимствование зарубежного опыта, а тщательное его изучение с целью адаптации прогрессивных идей к специфике российского образования.

Поиск новых технологий обучения иностранным языкам обусловлен рядом обстоятельств [1]:

1. Методы обучения иностранному языку в отечественных вузах по традиционной системе в настоящее время не соответствуют современным требованиям, предъявляемым к уровню знания языка.

2. Процесс обучения иностранному языку в основном ориентирован на развитие памяти у студентов и умение грамотно перевести иностранный текст по специальности, в то время как современная педагогика делает акцент на развитие мышления и активизацию познавательной деятельности.

3. Расширение экономических, политических и культурных связей России с зарубежными странами выявило потребность в повышении качества преподавания иностранных языков в высшей школе, которая должна быть направлена на формирование у студентов знаний, необходимых для общения и работы по специальности за рубежом.

Следует отметить современные технологии обучения иностранным языкам: интерактивные, эвристические, проблемного обучения, «порт-фолио студента», блочно-модульного обучения, методы проектов, проблемных дискуссий, мозгового штурма, метод ситуационного анализа (case study method).

В сфере высшего профессионального образования высокоразвитых стран можно выделить следующие инновационные тенденции:

■ развитие системы высшего профессионального образования по схеме «образование - наука - производство»;

■ использование многоступенчатой структуры обучения;

■ развитие непрерывного образования;

■ совершенствование форм последипломного обучения;

■ интенсификация учебного процесса путем направления его в сторону самостоятельной работы студентов.

Современная научно-техническая революция трансформировала представления о приоритетах в обучении студентов, выдвинув на первое место образованность, креативность, способность к самостоятельному обучению. Но эти приоритеты вступили в противоречие с существующей педагогической системой, сложившейся в промышленную эпоху XX в. и ориентированной главным образом на запоминание, воспроизведение и исполнение, что привело к снижению качества общеобразовательной фундаментальной подготовки специалистов в ряде ведущих стран.

Следовательно, среди основных задач высшего образования в быстроменяющейся социальной среде можно выделить три главных направления:

■ соответствие требованиям современности - роль высшего образования в обществе, его функции, программы, содержание и методы его обеспечения;

■ качество - многосторонняя концепция, охватывающая все виды деятельности применительно к высшему образованию;

■ интернационализация и универсализация содержания высшего образования при использовании современных коммуникационных систем в виде Интернета.

К основным современным педагогическим концепциям обучения иностранному языку в зарубежной школе относятся:

■ грамматико-переводной метод (дедуктивный): чтение литературы в оригинале, перевод, упор на словарный запас и грамматику;

■ прямой метод: нет перевода, принцип наглядности, говорение, индуктивная грамматика;

■ аудиолингвальный метод: механическое использование языка, аудирование;

■ метод немого обучения: познавательный подход, использование языка для самовыражения, структура языка, диаграммы, молчание;

■ суггестопедия: навык внушения, ролевые игры, диалоги, лексический запас, мало грамматики, допустим перевод;

■ цельно-общностный метод: познавательная среда, учитель-терапевт, атмосфера открытости, малые группы;

■ метод полной физической отдачи: навык аудирования, устное опережение, наглядность, путь познания родного языка;

■ коммуникативный подход: мотивация, индивидуализация, коммуникативная направленность, ситуативность, функциональность, доступность, активность, наглядность.

Наиболее прогрессивной из них оказалась американская коммуникативная теория, заложенная в основу коммуникативного подхода к обучению иностранному языку за рубежом.

Эффективность процесса глобализации современного общества была бы не столь высока, если бы не значительная роль языка, являющегося средством коммуникации. Речь идет об иностранном языке, так как общая часть информации в Интернете, а также все международные виды документов представлены на иностранном (в основном, английском) языке. В России появился первый опыт билингвального (двуязычного) образования, которое определяется умением владеть двумя языками при переключении с одного языка на другой, в зависимости от ситуации общения. Идеальным считается так называемый коорди-нативный тип билингвизма, когда ученик свободно переключается с одной семантической базы на другую, то есть говорит на двух языках свободно. В России ведется активный исследовательский поиск в сфере билингвального образования, изучается опыт зарубежных стран. Но самым ценным для нас является пример Германии, который сочетает в себе как наличие естественной иноязычной среды, связанной с большим количеством эмигрантов, так и всемирную интеграцию в общекультурное и деловое пространство. Можно сделать вывод, что билингвальное образование имеет большое будущее и обладает рядом преимуществ. Данный вид образования подходит не только гуманитарной, но и технической сфере [2, с. 846-852; 3].

В конце ХХ в. в России произошла «революция» в методах преподавания английского языка. Раньше приоритеты отдавались грамматике, овладению лексикой, чтению и литературному переводу. Задания предлагались в виде чтения и перевода текста, запоминания новых слов, пересказа, упражнений к тексту, сочинения или диктанта. Реализовалась только одна функция языка - информативная. «Революционным» является то, что язык стал доступен большинству людей. Изучение языка стало более функционально. Специалистам в различных областях человеческой деятельности английский язык требуется в качестве средства реального общения с людьми из других стран.

Фундаментальная методика преподавания иностранного языка - это самая старая и традиционная методика. Ее также называют

классической. На нее серьезно опираются в языковых вузах. Занимаясь по классической методике, студенты учатся смотреть на мир глазами «native speaker» - носителя языка. Классический курс ориентирован на учащихся различного возраста и чаще всего предполагает изучение языка «с нуля».

В классическом подходе все языковые компоненты (устная и письменная речь, аудирование и др.) нужно развивать у обучающихся студентов планомерно и гармонично. Такой комплексный подход направлен на то, чтобы развить у студентов способности понимать и создавать речь. Преподаватель, не являющийся носителем языка, имеет возможность анализировать и сопоставлять две языковые системы, сравнивать конструкции, лучше доносить информацию, пояснять грамматические правила, предупреждать возможные ошибки. Западный мир по достоинству оценил приоритет билингвальности (владения двумя языками). Наибольшую ценность в современном мире представляют учителя, способные мыслить в контексте двух культур и доносить до студентов соответствующий комплекс знаний.

Лингвосоциокультурный метод - один из самых серьезных методов изучения иностранного языка, предполагающий апелляцию к такому компоненту, как социальная и культурная среда. Сторонники этого метода уверены, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и студенты ставят целью овладеть лишь лексико-грамматическими формами. Раньше следили за правильностью речи. Теперь, помимо этого, стремятся повышать ее содержательность. Важен смысл передаваемой информации, то есть коммуникативный уровень, потому что в любом случае конечная цель общения - быть понятым. На Западе язык понимается как система общения, которая состоит из определенных фрагментов и набора правил, использующихся с целью коммуникации. Лингвосоцио-культурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т.д.) с внеязыковыми факторами. Цель изучения языка с помощью данного метода - облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне.

Коммуникативная методика направлена именно на возможность общения. При этом повышенное внимание уделяется говорению и восприятию речи на слух.

Весь комплекс этих приемов помогает создать англоязычную среду, в которой должны функционировать студенты: читать, общаться, участвовать в ролевых играх, излагать свои мысли, делать выводы.

Оксфордский и Кембриджский курсы ориентированы на развитие не только языковых знаний, но также креативности и общего кругозора студентов. Язык очень тесно переплетен с культурными особенностями страны, следовательно, языковые курсы включают страноведческий аспект. Британцы считают нужным дать человеку возможность ориентироваться в поликультурном мире, и это легко осуществляется с помощью английского языка (как международного). Организацию курса изучения английского языка можно представить на примере учебника Headway, разработанного лондонскими методистами Джоном и Лиз Со-арз для молодежи и взрослых. Каждый из пяти уровней этого курса (Elementary, Pre- Intermediate, Intermediate, Upper- Intermediate, Advanced) имеет свой «методический комплект», куда входят книги для студентов и для преподавателя, рабочая тетрадь, аудиокассеты. Каждый уровень может быть освоен в течение примерно 120 академических часов. Все британские методики нацелены на развитие четырех языковых навыков: чтения, письма, говорения и аудирования. При этом большой акцент делается на использование аудио-, видео- и интерактивных ресурсов. Благодаря разнообразию методических приемов британские курсы способствуют формированию навыков, необходимых человеку в современной деловой жизни (умение делать доклад, проводить презентации, вести переписку и т. д.) [4].

В целях создания Европейского пространства высшего образования (ЕПВО) в 1999 г. была подписана так называемая Болонская декларация, с которой начался Болонский процесс (БП), и в котором приняли участие 47 стран Евросоюза. ЕПВО является общей рамкой для реформирования высшего образования, развития международного сотрудничества студентов, выпускников и преподавателей вузов. Следует иметь в виду, что принятие Болонских принципов и подходов является добровольным. Многие страны начали использовать принципы Болонского процесса, находясь на разных стадиях развития.

Одним из направлений БП является внедрение трех последовательных циклов высшего образования, которые ведут к получению трех степеней: бакалавра, магистра, доктора. Для программ бакалавра и магистра разработана общая модель, в то время как для третьего цикла еще не сформированы четкие нормы, и право их определения остается за университетами. Болонское приложение к диплому (ПД) - это документ, который прилагается к диплому о высшем образовании и направлен на повышение международной прозрачности

и содействия академическому и профессиональному признанию квалификации.

Согласно Болонским принципам, ПД должно выдаваться автоматически на языке обучения и/или английском языке. Для этого была принята Лиссабонская конвенция, которая обеспечивает признание квалификаций, присвоенных в одной стране, в других странах на основании установленных стандартов. Конвенция была разработана совместно Советом Европы и ЮНЕСКО. Она предназначается для использования в странах - членах Совета Европы и в регионах Европы и Северной Америки [5].

ЛИТЕРАТУРА

1. Каримова Л.А. Содержание и технологии обучения иностранным языкам в условиях модернизации высшей профессиональной школы (на примере неязыковых вузов стран - участниц Болонского процесса). Дисс. ... канд. пед. наук. 13.00.01. - Казань, 2009.

2. Хабарова Л.П. Билингвальное образование в высшей школе: зарубежный и отечественный опыт. // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского. 2011, № 24.

3. Ефанова М.Е. Современные зарубежные педагогические концепции обучения иностранному языку // Электронный научный журнал Педагогического колледжа № 18 «Митино» 2012. № 1.

4. Native English. (Методики преподавания английского языка). [Электронный ресурс] URL: http://www.native-english.ru

5. Реализация Болонского процесса в странах TEMPUS (2012 г.) [Электронный ресурс] URL: http:// eacea.ec.Europa.eu/tempus

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.