Научная статья на тему 'Общеобразовательная значимость толкования статуса каузативности'

Общеобразовательная значимость толкования статуса каузативности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
75
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семенчина Е. Н.

В данной статье каузальность рассматривается как особое лингвистическое и философское явление, способствующее интегративности образовательных программ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Общеобразовательная значимость толкования статуса каузативности»

кмцих совершенно различные дисциплины и области знаний - как гуманитарные (литературоведение, языкознание, философия), так и технические, причем как узкотехнические (робототехника, гидромеханика, ги-роскопия и т.п.), так и межотраслевые (информатика, персональные телекоммуникации и т. п.). В качестве источника ТБЗ выступают нормативные терминологические словари (в первую очередь - разработанные в КНТ РАН сборники рекомендуемых терминов), а также словарно-справочные издания (например, «Лингвистический энциклопедический словарь» (М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1990). Восемь ТБЗ соответствует источникам на русском языке и, следовательно, представляет информацию на русском языке, пять -источникам на английском языке и, следовательно, представляет информацию на английском языке (теплооб-рабо гка, персональные коммуникации, информа тика, хроматография, методика обработки литературы по УДК). В каждом из словарных источников от нескольких десятков до тысячи ста терминов со своей словарной статьей, общий суммарный объем всех источников — около 3000 терминов» [4].

В связи с включением результатов научных исследований в общее русло культурного развития, научной пропаганды и практики возникает потребность переводимости языка науки на естественный язык с целью популяризации, облегчения понимания. Отсюда появление образной лексики, сравнений, аналогий, конструкций экспрессивного синтаксиса. Задачи, стоящие перед переводчиком научно-технической литературы при передаче этих образных средств, являются различными. Наибольшие трудности у переводчика научно-технической литературы вызывает перевод индивидуально-авторской метафоры.

Л.И. Борисова рассматривает методику перевода метафоры на примере: Optical data processing, spatial filtering, optical pattern recognition, optical analog computing, or whatever other phrase you would like to pick has for many years been the bridemaid bu t never the bride. — Метод оптической обработки данных, пространственной фильтрации, оптического распознавания образов, оптического аналогового вычисления или как бы иначе его ни называть, играл второстепенную роль». Optical data processing является тем компонентом, который сравнивается. The bridesmaid but never the bride — образ или образное средство. Это тот ком-

понент, с которым сравнивается объект реальной действительности — optical data processing. В качестве признака, выделенного у образа и характеризующего сравниваемый объект, был выбран следующий: нечто не основное, не главное, т. е. второстепенное, играющее не главную, а второстепенную роль [5).

Можно принять такое переводческое решение, поскольку основным требованием технического перевода является точная и ясная не редача содержания оригинала, снятие двусмысленностей и не*;днозначностей. Смысл метафоры бывает сложным для восприятия даже в текстах на родном языке. Для иноязычных читателей воспринимать и де кодировать информацию индивидуально-авторской метафоры весьма сложно. Тем более возрастает роль переводчика при передаче и донесении до читателей информации.

Библиографический список

1. Марчук Ю.Н. Лексика, перевод и компьютер / Ю. Н. Марчук//Теория и практика перевода. 01/2005. — М.: ТЕЗАУРУС, 2005. - С. 84.

2. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Издание 2-е, исправленное и дополненное / О. А. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2003, - С. II.

3.Ткачева Л. Б. Терминология — путь к взаимопониманию и сотрудничеству / Л. Б. Ткачева // Терминология и перевод в XXI веке: материалы Междунар. науч. конференции Азиатского Континентального Секретариата. 26-28 июня 2002 г. - Омск: ОмГТУ, 2002. - С. 175.

4. Шелов С.Д. Терминология и компьютерное представление научного знания (опытсоздания терминологической базы знания в КНТ РАН) / С. Д. Шеллов, Ю. И. Крюков // Терминология в международном сотрудничестве: материалы 11 Международной науч. конференции Азиатского Континентального Секретариата. 2223 июня 2006 г. - Омск: ГОУВПО ОмГТУ, 2006 г - С. 191-195.

5. Борисова Л. И. О лексических закономерностях научно-технического перевода Л. И. Борисова // Теория и практика перевода. 01/2005. - М.: ТЕЗАУРУС, 2005. - С. 15-21.

БАБАЛОВАГалина Григорьевна, кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой иностранных языков.

Дата поступления статьи в редакцию: 29.09.2006 г. © Балабанова Г.Г.

УДК 81:1+37.01001.8 Е. Н. СЕМЕНЧИНА

Барнаульский государственный педагогический университет

ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ ТОЛКОВАНИЯ СТАТУСА КАУЗАТИВНОСТИ

В данной статье каузальность рассматривается как особое лингвистическое и философское явление, способствующее интегративности образовательных программ.

Проблема определения существа причинности щего содержания понятия причинности, его положе-

столь же не нова, сколь многогранна. В исследованиях ния в системе отношений обусловленности, выявления

по логике философии, психологии, теории познания релевантного признака. В целом отмечаются два воз-

поднимались и поднимаются вопросы определения об- можных подхода к установлению статуса причинное-

ти. В первом из них причинность всякого рода рассматривается как элемент, рядоположенный однопорядко-вым элементам некоторой системы. Это одинаково релевантно для онтологии бытия, психологии отношений, процессов управления, организации социальной (втом числе и образовательной) среды и форм вербализации знаний. Последние представляют естественный интерес в силу того, что процессы мыслительной деятельности доступны исследователю пока только опосредованно, т.е. в форме словесных выражений.

Если первый ракурс рассмотрения характера причинности приводит к выводу о том, что отношения причинности фактически «мало чем отличаются от остальных отношений обусловленности» (Евтюхин, 1997,63), то второй, прямо противоположный ему подход характеризуется интерпретацией причинных отношений как особого типа отношений обусловленности. Такая концепция каузальности выдвинута в работах М. В. Ляпон, приписывающей центральное положение причинно-следственным отношениям как предопределяемым тем, что последние представляют собой обусловленность как таковую, обусловленность в чистом виде, в то время как остальные отношения — это модификация «каузальной формулы». Каузальность в этом аспекте, по мнению М. В. Ляпон, есть не что иное, как прагматически однозначное выражение принципа достаточного основания, т. е. обусловленности, освобожденной от альтернативы, противительности и гипотетичности (Ляпон, 1988). Иными словами, причине приписывается статус семантической доминанты системы. Таким образом, в функционально-семантическом поле обусловленности (отношения причины, следствия, уступки, цели и условия) выделчется поле каузативности, т.е. причинности в широком смысле этого слова, объединяющее поле причины (собственно причина, основание, мотив, предпосылка, стимул и т.п.), уступки (отвергнутое основание) и следствия. Поскольку причина к следствие представляют собой синтаксические кон-версивы: один и тот же смысл описывается как в аспекте причины, так и в аспекте следствия, возможно рассмотрение отношений причины и следствия в одном функционально-семантическом пространстве. Поля причины и следствия могут быть представлены изолированно, т.к. в языке с помощью определенных лекси-ко-грамматических средств специально актуализируется как значение причины, так и значение следствия (Одинцова, 2002,52).

Логичным представляется разделение причинных отношений на два класса, а именно: группа, которая устанавливает причинные отношения между явлениями и событиями объективной действительности (физической, социальной и т.д.) и группа, которая объясняет действия, состояния человека (Ширяев, 1986,184). Очевидно, возможно, также подразделение причинно-следственных отношений на онтологический и гносеологический классы.

В лингвистической литературе отношения условия, следствия, цели и причины обычно рассматриваются отдельно. Наличие в языке средств выражения каждого из этих отношений в какой-то мере оправдывает такой подход. С другой стороны, одно из распространенных явлений в языке — это синкретизм значений. В ряде исследований разграничиваются синкретизм (как нерасчленение двух синтаксических значений) и контаминация (как совмещение в одной конструкции двух разных значений) (Медынская, 1973 и др.). Существует много примеров, когда трудно однозначно определить тип отношений, выражаемых определенной конструкцией. В ряде грамматик современного немецкого языка средства выражения

целевых и условных отношений включаются в систему причинных средств (Комаров, 1970, 23, 33). В некоторых языках причинные союзы изначально выражали временные отношения, например: since в английском, da и weil в немецком, а сейчас совмещают способность выражать причинные и временные отношения (Vandepitte, 1993, 18; Борисова, 1959, 55).

В лингвистике причинные отношения определяются как некое положение вещей, событий, определенный тип связи между событиями (причинно-следственная связь). Термин «каузация», смежный с каузальностью и причинностью, восходит к работам Ш. Балли, где он выделяет класс каузативных глаголов, которые указывают, что субъект вызывает некое действие или состояние другого лица или предмета (Балли, 1961, 159). В современном языкознании каузацию понимают достаточно широко (Теремова, 1985,20). Многие исследователи связывают с каузацией выражение в синтаксисе причинно-следственных отношений (Золо-това, 1973). Под глагольной каузативностью понимается причинно-побудительная семантика, которая является основой деления глаголов по каузативности-некаузативности. Так, например, в лексическое значение глаголов восприятия обязательно входит каузативный компонент, поскольку под восприятием (ощущением) всегда подразумевается некоторая реакция организма на внешнее воздействие, т.е. состояние, вызванное каким-то воздействием на органы, зрения, слухаит.п. В свою очередь, семантема «каузация» обязательно включает в себя компонент «начало существования события-следствия» (Гуревич, 2000,74). В связи с этим можно говорить о том, что актуализация способов причинения в английском языке осуществляется, например, глаголами причинения [cause, make, create, do, effect, produce, occasion, perform, determine, influence; construct, compose, constitute; provoke, motivate, force, facilitate, induce, get, stimulate; begin, commence, initiate, institute, originate, start; prevent, keep, restrain, preclude, forbid, stop, cease]; существительными, выступающими как причина какого-либо действия [actor, agent, author, creator, designer, former, originator; antecedent, causality, causation, condition, fountain, occasion, origin, power, precedent, reason, source, spring; reason, grounds, motive, need, impulse]; существительными, манифестирующими второй компонент в причинно-следственных отношениях, а именно единицами со значением следствие, последствие, результат, итог и т.д. [consequence, creation, development, effect, end, event, fruit, impact, influence, issue, outcome, outgrowth, product, result, upshot/; некоторыми устойчивыми сочетаниями, например, due to, for the sake of; причинными союзами because; so; следственными союзами that is why, because of, so that; предлогом for в значении because of, as a result of doing something] наречиями therefore, thus в значении with this result и др.

Некоторые исследователи включают в понятие каузальность значения причины и обоснования, следствия и вывода, цели, условия и предположения. Другие суживают эту сферу до значений причины, результата, условия и цели (Halliday, Hasan, 1976) или причины, следствия, цели, условия и уступительнос-ти (Комаров, 1970).

Менее распространенной является точка зрения, в соответствии с которой причинные отношения входят в круг обстоятельственных наряду с отношениями сравнения, образа и способа действия, места, вре-мениидр. (Андрамонова 1977, Можаева 1977), атакже генеративных отношений (Шувалова 1990).

Однако в большинстве лингвистических исследований каузальность трактуется в более узком смысле.

В это понятие включаются такие отношения двух ситуаций, при которых одна из них служит достаточным основанием для реализации другой, порождая ее или логически обосновывая (Русская грамматика 1982). Таким образом, при более узком рассмотрении каузальность включает два основных значения: предметной причины, отражающей связь между предметами и явлениями окружающего мира, и логического обоснования, передающего связь мыслей. Эти две сферы каузальности выделяются с учетом двух уровней познания объективной действительности: эмпирического и теоретического (Теремова 1985).

Анализ материала свидетельствует о том, что наиболее правомерно ограничить поле каузации семантическими составляющими «причина», «следствие», «цель», «условие». Все остальные значения (стимул, мотив, основание, предпосылка и другие) являются производными и могут быть отнесены к периферии поля как переходные компоненты, способные к амбивалентной дистрибуции.

Изучение причинности как философской категории, как ментальной данности (концепта), актуализируемой языковыми репрезентантами, представляет особый интерес в плане интегративности образовательных программ в Высшей школе.

Библиографический список

1 .Андрамонова H. A. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке. - Казань, 1977. - 176 с.

2.Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Изд-во иностр. лит., 1961. - 394 с.

3.Борисова О.Д. Причинно-временная функция подчинительного союза da в современном немецком языке // Московский областной педагогический институт им. Н.К. Крупской. -Ученые записки, том LXXIII, 1959. - Вып. 5 - С. 151-155.

4.Гуревич В.В. Модальность и семантика глагольного вида. / /Вопросы языкознания, 2000. - №2. - С.71-78.

5.Евтюхин В. Б. Категория обусловленности в современном

русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. -СПб., 1997. - 197 с.

б.Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. - М.: «Наука», 1973. - 351 с.

7 ,Комаров А. П. О лингвистическом статусе каузальной связи (к вопросу о системности средств яыражения причинно-следственных отношений в современном немецком языке). Алма-Ата.

8.Ляпон М. В. Прагматика каузальности. Русистика сегодня. Язык: системам ее функционирование. - М„ 1988. - С. 110- 120.

9.Медынская Л. В. Синтаксическая категория причины и ее взаимодействие с другими синтаксическими значениями (по данным русского языка I половины XIX в.). АКД. - Днепропетровск, 1973.

Ю.Можаева В. О. Li .ражение обстоятельственных отношений в русском языке: конструкции со значением места, времени, причины и цели действия,- М., 1977. - 288 с.

П.Одинцова И.В. Структурно-коммуникативные модели с причинной семантикой в простом предложении // Вестник Московского Университета. Сер.9. Филология. 2002. - №1. - С. 49-72.

13.Русская грамматика. Т.П. Синтаксис. - М.: Наука, 1982. - 709 с.

13.Теремова P.M. Опыт функционального описания причинных конструкций. - Д., 1985. - 70 с.

14.Ширяев E.H. Бессоюзное предложение в современном русском языке. - М.: Наука, 1986. - 221 с.

15.Шувалова С. А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения / Под. ред. В. А. Белошапко-вой. - М.: Изд-во МГУ, 1990. - 159 с.

16.Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. - London: Longman, 1976. - 374 p.

17.Vandepitte S. A pragmatic study of the expression and interpretation of causality: Conjuncts and conjunctions in modern spoken British English. - Brussels, 1993. - 209 p.

СЕМЕНЧИНА Елена Николаевна, ст. преподаватель кафедры английского языка № 2 Лингвистического института БГПУ, аспирантка.

Дата поступления статьи в редакцию: 19.09.2006 г. © Семенчина E.H.

Книжная полка

Марков А.П. Проектирование маркетинговых коммуникаций: Рекламные технологии. Связи с общественностью. Спонсорская деятельность: учебное пособие. - СПб.: Гуманитарный университет профсоюзов, 2005.-398 с.

Рассматриваются проектные технологии, обеспечивающие эффективность рекламных компаний РЯ -коммуникации, спонсорской деятельности; раскрывается универсальный алгоритм создания оптимальных моделей решения нестандартных задач бизнес - структур. Содержание монографии расширяет информационную и технологическую базу учебных курсов и дисциплин, обеспечивающих подготовку специалистов в области маркетинговых коммуникаций.

Моисеева Н.К., Конышева М.В. Управление маркетингом: теория, практика, информационные технологии: учебное пособие. - 2-е изд.- М.: Финансы и статистика, 2005.-416 с.

Представлены материалы потеоретическим основам и практическим приемам формирования стратегических и тактических маркетинговых решений, выбору товарных и ценовых стратегий, видам и условиям позиционирования товара и собственно фирмы на рынке, а тахже по стратегиям распределения и продвижения товара на рынке.

Для студентов обучающихся на экономических специальностях, может быть полезно практическим работникам и специалистам в области маркетинга и менеджмента.

Титоренко ГА., ред. Информационные технологии управления: учебное пособие. - 2-е изд.- М.: ЮНИ-ТИ, 2005.-439 с.

Цель пособия - дать будущим специалистам-менеджерам теоретические знания и сформировать у них практические навыки в создании и применении информационных технологий для решения задач управления и принятия решений. Рассматриваются методические основы создания информационных систем и технологий, а также процедуры проектирования экономическими объектами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.