Научная статья на тему 'Образовательные практики в высшей школе: новостной медиатекст как актуальный лингводидактический ресурс'

Образовательные практики в высшей школе: новостной медиатекст как актуальный лингводидактический ресурс Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
274
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАЛОФОРМАТНЫЙ ТЕКСТ / НОВОСТНОЙ МЕДИАТЕКСТ / ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ / ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА / ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ РЕСУРС / ЦИФРОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / MOODLE / SMALL-FORMAT TEXT / NEWS MEDIA TEXT / FOREIGN LANGUAGES TEACHING / EDUCATIONAL PROGRAM / LINGUO-DIDACTIC RESOURCE / DIGITAL EDUCATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Апостолиди А. А., Ремчукова Е. Н.

Статья посвящена изучению и описанию такого актуального типа медиатекста, как новостной медиатекст, который рассматривается как важнейшая и наиболее востребованная составляющая современного медиапотока. Эмпирической базой исследования послужили новостные тексты ведущих российских информационных агентств («ИТАР-ТАСС», МИА «Россия сегодня», «Интерфакс»), текстовые материалы телевизионных новостных передач, титры и «бегущие строки» новостного характера в передачах российских телеканалов, доступ к которым значительно облегчило развитие интернет-пространства. В качестве специфических структурно-семантических признаков данного типа текста целесообразно выделить информационную плотность, жесткую структуру, подчеркнуто обезличенную форму подачи информации, стремление к объективации за счет указания на источник информации, синтаксический минимализм, антикреативность, использование активной лексики и аббревиатур социально-политического характера и др. Лингводидактический потенциал новостных медиатекстов обусловлен их аутентичностью, доступностью, актуальностью, тематическим разнообразием и лингвокультурологической ценностью. Выявлена важная роль данного типа текстов не только в обучении иностранным языкам, но и при подготовке филологов, журналистов, специалистов по связям с об щественностью и других гуманитарных направлений. В частности, рассматривается возможность их использования в практике преподавания иностранных языков. В рамках данной статьи описаны способы внедрения данных текстов в процесс обучения русскому языку как иностранному на основе образовательной платформы MOODLE (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Апостолиди А. А., Ремчукова Е. Н.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PRACTICES IN HIGHER EDUCATION: NEWS MEDIA TEXT AS A RELEVANT LINGUO-DIDACTIC RESOURCE

The media sphere of language functioning is one of the most active language zones. The development of the Internet space has greatly facilitated access to various media materials. The article is devoted to such a relevant type of media text as small format news media text, which is considered as the most important and most sought-after component of the modern media stream with a significant linguo-didactic value. The article reflects the methodological basis of both the Russian and European traditions of teaching foreign languages. Research methods include an analysis of academic literature on the methodology of foreign language teaching, pedagogy, psychology, linguistics, theory of journalism within the framework of the problem under study and a methodological analysis of the existing practice of using digital technologies in teaching. News materials of leading Russian news agencies (ITAR-TASS, Russia Today, Interfax), text-based materials for television news programs, captions and news tickers in Russian TV programs served as the material for this study. A rigid structure, informational density, an expressly impersonal form of presenting information, a tendency towards objectification by referring to the source of information, syntactic minimalism, use of active vocabulary, sociopolitical abbreviations, anti-creativity, etc. are marked as specific structural and semantic features of this type of text. The linguo-didactic potential of news media texts is due to their authenticity, accessibility, popularity on the Internet, brevity, thematic diversity and linguistic and cultural value. The important role of this type of text is noted not only in teaching foreign languages, but also in training specialists in a wide range/spectrum of humanities (philologists, journalists, public relations specialists, etc.). In particular, the possibility of introducing media text into the practice of teaching foreign languages (primarily Russian as a foreign language) on the basis of the MOODLE (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment) educational platform is under consideration.

Текст научной работы на тему «Образовательные практики в высшей школе: новостной медиатекст как актуальный лингводидактический ресурс»

ТРИ «М»: МЕТОД — МЕТОДИКА — МЕТОДОЛОГИЯ

УДК 378; 81 Б01: 10.24411/2071-6427-2019-10095

Образовательные практики в высшей школе: новостной медиатекст как актуальный лингводидактический ресурс

Статья посвящена изучению и описанию такого актуального типа медиатекста, как новостной медиатекст, который рассматривается как важнейшая и наиболее востребованная составляющая современного медиапотока. Эмпирической базой исследования послужили новостные тексты ведущих российских информационных агентств («ИТАР-ТАСС», МИА «Россия сегодня», «Интерфакс»), текстовые материалы телевизионных новостных передач, титры и «бегущие строки» новостного характера в передачах российских телеканалов, доступ к которым значительно облегчило развитие интернет-пространства. В качестве специфических структурно-семантических признаков данного типа текста целесообразно выделить информационную плотность, жесткую структуру, подчеркнуто обезличенную форму подачи информации, стремление к объективации за счет указания на источник информации, синтаксический минимализм, антикреативность, использование активной лексики и аббревиатур социально-политического характера и др. Лингводидактический потенциал новостных медиатекстов обусловлен их аутентичностью, доступностью, актуальностью, тематическим разнообразием и лингвокульту-рологической ценностью. Выявлена важная роль данного типа текстов не только в обучении иностранным языкам, но и при подготовке филологов, журналистов, специалистов по связям с об-

А. А. Апостолиди

Старший преподаватель кафедры русского языка Московского государственного института международных отношений (Университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации

E-mail: [email protected]

Anna A. Apostolidi

Senior lecturer, Chair of the Russian language, Moscow State Institute of International Relations of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation

Как цитировать статью: Апостолиди А. А., Ремчу-кова Е. Н. Образовательные практики в высшей школе: новостной медиатекст как актуальный лингводидактический ресурс // Ценности и смыслы. 2019. № 6 (64). С. 37-53.

Е. Н. Ремчукова

Доктор филологических наук, профессор кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов, г. Москва E-mail: [email protected]

Elena N. Remchukova

Dr. Sc. (Philology), Professor, Chair of General and Russian Linguistics RUDN University, Moscow, Russia

щественностью и других гуманитарных направлений. В частности, рассматривается возможность их использования в практике преподавания иностранных языков. В рамках данной статьи описаны способы внедрения данных текстов в процесс обучения русскому языку как иностранному на основе образовательной платформы MOODLE (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment).

Ключевые слова: малоформатный текст, новостной медиатекст, преподавание иностранных языков, образовательная программа, лингводидактический ресурс, цифровое образование, MOODLE.

1. ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время происходит глобальная перестройка текстового пространства, в котором мы живем, работаем, учимся: интенсивно развиваются новые типы текстов, меняется структура художественного, научного и образовательного текста и т.п. Общепризнано, что на первый план выходит «дисплейный», или мультимодальный (поликодовый), текст, представляющий собой сложный семиотический комплекс, к которому сегодня привлечено пристальное внимание лингвистов (см., к примеру, выпуск № 3 (17) журнала «Коммуникативные исследования»). Современный медиапоток, охватывающий и тексты социальных медиа, и рекламные тексты, представляет собой обширное, но не гомогенное пространство. В общем потоке массовой информации очень велико значение новостных текстов. По словам Т. Г. Добросклонской, «обладая всеми признаками „базового текста", новости фактически формируют содержание и структуру современного информационного пространства» [5], отражая такие его существенные черты, как ускорение коммуникации (повлекшее за собой уплотнение семантического пространства), ее доступность и востребованность. Несмотря на динамичность самой системы медиажанров, новости как жанр характеризуются относительной стабильностью, в меньшей степени подвергаясь изменениям в условиях тотальной перестройки «жанрового ландшафта» медиакоммуникации.

2. ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ

Для эффективного функционирования в современных условиях коммуникации образовательная среда должна приспосабливаться (и приспосабливается) к ним. Необходимо учитывать изменения, происходящие на уровне текстов, используя при этом в полной мере возможности глобального информационного пространства как среды обитания современного

человека. Одним из способов подобной адаптации является внедрение в учебный процесс новых типов учебных текстов — тех, которые находятся в зоне пристального внимания современного человека в его ежедневной коммуникативной практике. Этим требованиям в данный момент отвечают новостные тексты, доступ к которым — благодаря развитию Интернета — стал практически мгновенным.

Медиатексты постепенно становятся одним из основных ресурсов при обучении иностранному языку, в частности русскому языку как иностранному (РКИ). Таким образом восстанавливается частично утраченная в постперестроечные годы традиция советского образования: обучение иностранным языкам в советском вузе предполагало отведение определенного количества часов на изучение прессы (занятие так и называлось — «Пресса» или «Газета»). Аналогичное занятие по материалам советских газет входило и в курс русского языка как иностранного (на продвинутом этапе обучения на основных факультетах), что в то время, безусловно, преследовало и идеологическую цель. Знакомство с языком газеты позволяло активизировать общественно-политическую лексику, синтаксические структуры газетно-публицистического стиля на идеологически «правильном» материале. Например, обучение французскому языку предполагало занятия по классическому учебнику В. Г. Гака, текстовый материал которого был взят из «ЮМАНИТЕ» — газеты французских коммунистов [4].

Изменениям подвергается и образовательная сфера: наиболее заметной ее чертой на современном этапе является все большая цифровизация. «Цифровые носители могут использоваться для облегчения обучения в течение всей жизни, например, путем внедрения обучающих технологий на широко используемых платформах или использования цифровых медиа для коммуникации (например, обучения, наставничества и коучинга) между учащимися и преподавателями» [3].

Таким образом, целью настоящего исследования является выделение и описание комплекса лингвистических и экстралингвистических особенностей новостного малоформатного медиатекста, которые формируют его лингводидактический потенциал и возможность использования в качестве учебного материала для обучения иностранному языку (прежде всего — РКИ) и языку специальности при подготовке журналистов, специалистов по связям с общественностью, филологов (в курсах функциональной стилистики, спецкурсах по языку массмедиа

и цифровому образованию).

Исследование проводилось на материале русскоязычных малоформатных новостных медиатекстов, размещенных на официальных сайтах российских информационных агентств (http://tass.ru, россиясегодня.рф, https://ria.ru/lenta, http://www.interfax.ru), а также с привлечением текстовых материалов телевизионных новостных передач российских телеканалов (https://www.1tv.ru/news, https://www.ntv.ru/novosti, https://www.5-tv. ru/news/list, https://www.tvc.ru/news и др.) и «бегущих строк» (источники — сайты федеральных, региональных и городских телеканалов (https://www.vesti. ru/onair, https://360tv. ru/air/news, https ://tv.m24.ru)). Медиатексты содержатся также на страницах средств массовой информации в социальных сетях, см., например, https://www.facebook.com/rianru, https://vk.com/ria, https://ok.ru/ria, https://twitter.com/rianru?ref_src=twsrc %5Egoogle%7Ctwcamp%5Eserp%7Ctwgr%5Eauthor, https://www.instagram. com/ria_novosti/?hl=ru, https://vk.com/1tv, https://www.facebook.com/1tvru, https://twitter.com/channelone_rus, https://www.instagram.com/1tv.

Несмотря на преобладание информационной, а не аналитической (что обычно считается одним из признаков качественной прессы) составляющей в новостных материалах агентств и телеканалов, мы относим данный тип текстов к качественным СМИ, деятельность которых отличается взвешенностью оценок, контролем за достоверностью информации и ориентацией на достаточно (при всей условности этого определения) образованного читателя. Данные характеристики не всегда присущи текстам, являющимся результатом рерайтинга исходных сообщений. В своем исследовании и своей преподавательской практике мы обращаемся именно к таким — качественным новостным медиатекстам.

3. РЕЗУЛЬТАТЫ

3.1. Характеристики малоформатного новостного медиатекста цифровой эпохи. На наш взгляд, аутентичные малоформатные новостные медиатексты обладают определенной спецификой, что обусловлено наличием комплекса лингвистических и экстралингвистических признаков, которые и обусловливают их успешное использование в качестве учебного материала в современной образовательной практике высшей школы.

3.1.1. Лингвистические характеристики. Общей чертой, определяющей языковой облик малоформатных новостных текстов, является свойственный им лингвистический аскетизм, заключающийся в анти-

креативности — определенной нейтральности речи. Это выражается в отсутствии ярко выраженных метафорических и оценочных средств языка, достаточно небольшом количестве лингвостилистических средств выразительности и в использовании ограниченного репертуара синтаксических конструкций (мы используем в данном случае наш термин «синтаксический минимализм»), что связано с направленностью данного типа медиатекстов на реализацию в большей степени функции сообщения. Функция воздействия здесь также актуальна, но менее очевидна — для ее реализации используются имплицитные средства воздействия, связанные с отбором новостных событий, их соотнесенностью друг с другом и возможной идеологической подоплекой.

Данная особенность является важнейшим признаком, отличающим тексты новостной группы от аналитических медиатекстов, основной чертой которых является использование широкого диапазона стилистических средств выразительности, а также от заголовков и слоганов, эффективность воздействия которых «на потенциальную аудиторию во многом обусловлена их лингвокреативностью» [6].

Важной структурной особенностью новостных текстов является стремление к объективности, достоверности информации и к представлению коллективного адресанта, которое выражается в активном использовании конструкций «чужой речи», указывающих на источник информации или автора цитаты, например: «Москва. 14 мая. INTERFAX. RU—В пригороде Махачкалы уничтожен участник местного бандпод-полья, открывший огонь по сотрудникам правоохранительных органов,— сообщил „Интерфаксу" информированный источник» (https://www. interfax.ru/russia/562265); «ВАШИНГТОН, 31 мая. РИА Новости — Президент США Дональд Трамп провел телефонный разговор с президентом Афганистана Ашрафом Гани в связи с атакой в Кабуле, — сообщил официальный представитель Белого дома Шон Спайсер» (https://ria. ru/20170531/1495520628.html).

На словообразовательном уровне характерной особенностью малоформатных новостных медиатекстов является обилие аббревиатур разных структурных типов, например: «У Путина и Лаврова запланированы встречи с генсеком ООН в рамках ПМЭФ. ООН, 31 мая — РИА Новости. Встречи генерального секретаря ООН Антониу Гутерреша с президентом РФ Владимиром Путиным и главой МИД России Сергеем Лавровым запланированы в рамках Петербургского международного эко-

номического форума (ПМЭФ),— сообщил представитель генсека ООН Стефан Дюжаррик» (https://ria.ru/20170531/1495513061.html).

Основной задачей аббревиатур является экономия речи или письменного текста, в нашем случае — повышение информативности медиа-текста за счет сжатия информации. Однако избыточное использование аббревиатур в тексте малого формата может привести к столь сильной компрессии смысла, что значение текста в целом окажется недоступным для реципиента. Это относится в первую очередь к таким жанрам, как титры и «бегущая строка», в которых, учитывая ситуацию их восприятия, большое количество аббревиатур оказывает негативное влияние на возможность понимания текста реципиентом. В качестве примера приведем два новостных заголовка: «Путин распорядился оснастить спецсигналами автозаки ФСИН» (https://tass.ru/politika/5674317); «<ЦБ предложит кабмину расширить число банков, имеющих доступ к госпрограммам» (https://tass.ru/ekonomika/6133408).

Заметной особенностью малоформатных новостных текстов на лексическом уровне можно назвать достаточно небольшое количество иноязычных слов. Большинство из них относится к общественно-политической лексике: они уже прошли процесс адаптации в русском языке (парламент, спикер, эксперт, инвестиции и др.). Можно отметить также присутствие такой активной в современном русском языке группы заимствований, как существительные на -инг: «В Госдуму внесли закон об инфосистеме мониторинга маркированных товаров. Москва. 29 октября. INTERFAX.RU — В Госдуму в понедельник внесен законопроект о создании информационной системы мониторинга оборота товаров, маркированных средствами идентификации» (https://www.interfax.ru/ russia/635617). Гораздо менее частотны в малоформатных новостных текстах англицизмы с уникальным для русского языка исходом -шн (англ. -ion), например: пабликрилейшн, ресепшн, нонфикшн, промоушн, широко распространенные в современном русском языке уже не только в качестве терминов.

Максимальная компрессия информации наблюдается в новостном заголовке, и достигается она во многом именно за счет использования аббревиатур и иноязычных слов (в том случае, если они позволяют выразить смысл более компактно в языковом отношении, чем их русскоязычные аналоги). «Власти ДНР обсудили со спецпредставителем ОБСЕ Сайдиком ситуацию в Донбассе» (https://ria.ru/20190219/1551080288.html)

(заголовок). В лиде дается расшифровка аббревиатуры «ДНР»: «ДОНЕЦК, 19 февраля — РИА Новости. Власти самопровозглашенной Донецкой народной республики обсудили со спецпредставителем ОБСЕ Мартином Сайдиком в ходе его визита в Донецк вопросы урегулирования конфликта в Донбассе и ситуацию в регионе, — сообщили во вторник в пресс-службе МИД ДНР». А в последующем тексте новости раскрывается значение аббревиатуры «спецпредставитель»: «С 15 по 16 февраля Донецк посетил специальный представитель председателя ОБСЕ Мартин Сайдик. Это уже второй визит специального представителя ОБСЕ в Донецк».

К проявлениям лингвистического аскетизма относится также «синтаксический минимализм» малоформатных новостных медиатекстов, выражающийся в «прозрачности» их грамматической структуры, в предпочтении простых и бессоюзных сложных предложений, преобладании активных конструкций, использовании прямого порядка слов (см. редакционные стандарты информационных агентств ИНТЕРФАКС, ИТАР-ТАСС [9; 10]). «Бывший глава разведки США назвал отставку директора ФБР „очередной победой России"Москва. 14 мая. INTERFAX. RU — Экс-глава Национальной разведки США Джеймс Клеппер в интервью ABC News назвал увольнение директора ФБР Джеймса Коми „очередной победой России"» (https://www.interfax.ru/world/562270). Здесь мы видим предпочтительный для новостного стиля прямой порядок слов в простом предложении с глаголом в форме действительного залога, что помогает донести информацию до аудитории максимально кратко и четко. «Южная Корея сообщила о новых ракетных испытаниях КНДР» (заголовок) «Военные специалисты из Южной Кореи попытаются установить тип запущенной ракеты» (подзаголовок) «Москва. 14 мая. INTERFAX.RU — Южнокорейские военные зарегистрировали очередные испытания на территории КНДР» (https://www.interfax.ru/world/562212). В приведенном примере и заголовок, и подзаголовок, и лид представлены простыми предложениями, построенными по модели «субъект — предикат — объект».

3.1.2. Экстралингвистические характеристики. Малоформатные новостные медиатексты характеризуются также рядом экстралингвистических особенностей.

Аутентичность. Малоформатные новостные медиатексты относятся к аутентичным текстам и отражают реальное функционирование языка в данный отрезок времени, поэтому работа с ними позволяет обучать

учащихся пониманию языка в естественном социальном контексте. Однако, говоря о практике преподавания иностранных языков, следует отметить, что на начальном и среднем этапах (уровни А1-В1) восприятие больших неадаптированных аутентичных текстов весьма затруднено, поэтому они неизбежно подвергаются сокращению и упрощению. Кроме того, «at lower levels... even with quite simple tasks, unless they have been very carefully selected for lexical and syntactic simplicity and / or content familiarity / predictability, the use of authentic texts may not only prevent the learners from responding in meaningful ways but can also lead them to feel frustrated, confused, and, more importantly, demotivate» [13].

Таким образом, возможность вводить в учебный процесс работу с медиатекстами даже большого объема вполне реальна, однако преподавателям приходится соблюдать особую осторожность при отборе и систематизации доступного учащимся языкового материала c соблюдением при этом принципа аутентичности. Работа же с медиатекстами малого объема (при условии их тщательного отбора преподавателем) позволяет избежать этих трудностей и создает благоприятные условия для того, чтобы начать работу по обучению учащихся чтению и пониманию таких текстов уже на уровне А2 [1].

Распространенность и доступность. Высокий уровень развития информационных технологий сегодня позволяет с легкостью обращаться к медиатекстам из онлайн-источников. Наиболее ярким примером служат малоформатные тексты, создаваемые информационными агентствами и в любой момент доступные в сети Интернет как для преподавателей, так и для учащихся. Легкий поиск учебного материала и возможность использования его в цифровой учебной среде позволяют приблизить изучение языка вне языковой среды к изучению в языковой среде, что существенным образом расширяет коммуникативные возможности учащихся.

Краткость. Вербальная составляющая исследованных малоформатных новостных текстов варьируется от одиночного высказывания, равного одному предложению, до текстов среднего объема, состоящих из 4-6 абзацев (до 2 000-2 500 знаков). Природа жанра обусловливает расположение информации в данных текстах по известному в журналистике принципу «перевернутой пирамиды». При этом даже минимальный текст, состоящий из одного предложения (как правило, заголовок или подзаголовок новости), обладает такими свойствами, как отдельность,

выделенность, формальная и семантическая завершенность, тематическая определенность и завершенность, а также сопровождается фото-, аудио- или видеоматериалами и ссылками на другие медиаматериалы, посвященные данной теме, т.е. является частью мультимодального комплекса.

интерсекс О (

В МИРЕ 14:12, 5 октября 2019

Актуальность. Использование в учебном процессе медиаматериалов из открытых источников позволяет также избежать снижения у студентов интереса к работе с текстами массмедиа, поскольку медиатексты новостного характера всегда актуальны. Особенно большую ценность данное свойство новостных медиатекстов может представлять для учащихся, чья будущая специальность связана с необходимостью постоянного мониторинга ситуации в мире или в отдельно взятой стране. К ним относятся студенты, изучающие международные отношения, международное право, международные экономические отношения, международный бизнес, международную журналистику.

Тематическое разнообразие. Тематическое разнообразие ежедневно появляющихся в медиасреде малоформатных новостных текстов велико и также обусловлено природой жанра. В сети Интернет можно найти материалы, посвященные актуальным событиям из области экономики, политики, науки и образования, культуры, спорта и других сфер жизни. Данная особенность рассматриваемых текстов дает преподавателю возможность подобрать материал, актуальный для каждой конкретной

учебной группы (с учетом личностных характеристик членов группы или с учетом их будущей специальности, если мы говорим об изучении иностранного языка в вузе).

Лингвокультурологическая ценность. Медиатексты обладают определенной лингвокультурологической ценностью, являясь источником знаний о стране / странах изучаемого языка. Безусловно, информация такого рода в большей степени содержится в объемных аналитических статьях, но и малоформатный новостной текст не лишен этой составляющей. Это позволяет учащимся успешно извлекать лингвострановед-ческую информацию в процессе обучения, побуждая их к обсуждению различных тем. При этом следует отметить, что иногда авторы учебных пособий по иностранным языкам слишком увлекаются лингвокультурологической составляющей учебного медиаматериала, не уделяя достаточного внимания собственно языку медиатекстов, что к тому же приводит к быстрому моральному устареванию материала. Примером может служить учебник по русскому языку как иностранному «Новости из России. Русский язык в средствах массовой информации» [2].

Мультимодальность. Сегодня коммуникативная среда и в образовании, и за его пределами является преимущественно мультимодальной [19]. Неотъемлемой частью коммуникативной среды, окружающей современное молодое поколение, являются мультимедийные элементы разных видов. Это поколение выросло в эпоху Интернета, и текст мультимодальной природы для него привычен. В связи с этим исследователи говорят о том, что «современная сфера образования претерпевает определенную трансформацию, обусловленную стремительным усовершенствованием и развитием информационных технологий, усилением роли медиа- и интернет-пространства» [11].

В практике преподавания иностранного языка теория мультимодаль-ности используется как инструмент, позволяющий увеличить эффективность современного обучения, поскольку «мультимодальный подход предполагает, что сообщение распространяется через все коммуникативные модусы: вербальные тексты и изображения, видео, речь и жесты, размер и цвет текста» [17]. Такой подход значительно увеличивает эффективность обучения иностранному языку. Использование мультимо-дального малоформатного медиатекста (сообщения информационных агентств, «бегущая строка» новостного характера на телеканале и др.) в качестве учебного материала позволяет эффективно осуществлять

поэтапное формирование, усложнение и совершенствование различных коммуникативных компетенций учащихся в образовательной и профессиональной сферах общения. О значительном лингводидактическом потенциале другого вида аутентичных текстов массовой коммуникации — национально-ориентированной рекламы — см. в [8].

Удобство использования в цифровой учебной среде. Как показывает наш опыт использования малоформатных мультимодальных новостных текстов в практике преподавания, данный тип текста в наибольшей степени отвечает требованиям к материалу для работы в цифровой учебной среде. Это позволяет активно применять подобные тексты при создании курсов на образовательной платформе MOODLE (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment) для использования в формате смешанного и дистанционного обучения. Успешное функционирование в данных условиях обеспечивается прежде всего такими упомянутыми выше свойствами малоформатных новостных медиатекстов, как тематическое разнообразие, краткость, актуальность и мультимодальность.

3.2. Малоформатные новостные медиатексты как лингводидактический ресурс. Все более активное обращение в лингводидактической практике к текстам малого формата обусловлено назревшей потребностью в модернизации подхода к работе с аутентичным медиаматериалом, а также в обновлении самого учебного материала. Это продиктовано изменениями, происходящими в современном коммуникативном пространстве: новое поколение учащихся более компетентно в технологическом плане, чем предыдущее, что требует существенного изменения педагогических подходов.

Описанные выше особенности миниформатных новостных медиатекстов свидетельствуют, на наш взгляд, об их большом лингводидактическом потенциале при использовании в цифровой учебной среде, являясь в то же время и критериями отбора текстов «новостного потока» для учебных целей, на которые могут ориентироваться преподаватели-практики. Характерная структурная черта исследуемых нами новостных медиатекстов — мини-формат — во многом определяет успешность их использования в лингводидактике, позволяя экономить учебное время и учебные усилия. В какой-то мере можно говорить о том, что информационная эпоха вообще является временем преимущественно коротких текстов. Примером может служить феноменальный успех и быстрое развитие социальной сети для публичного обмена сообщениями

«Твиттер» (Twitter, от англ. to tweet — «чирикать, щебетать, болтать»), созданной в 2006 году и быстро завоевавшей популярность во всем мире. Изначально объем одного сообщения был ограничен 140 символами, и только в 2017 году создатели сервиса увеличили возможное число символов в сообщении вдвое.

В настоящее время практически все традиционные СМИ имеют акка-унты в социальных сетях, активно размещают информацию в этой среде, являясь при этом производителями «нормативных» текстов медиасферы, наилучшим образом подходящих для решения различных педагогических задач в практике преподавания иностранных языков и в обучении журналистов, филологов, специалистов по связям с общественностью. Следует заметить, что именно «нормативность» отличает данные тексты, созданные профессиональными журналистами, от других, современных и актуальных для речевой практики учащихся, но при этом слишком «разговорных» типов текста — текстов в социальных сетях (посты, твиты, комментарии и т.д.), а также сообщений в мессенджерах.

3.2.1. Использование малоформатных новостных медиатекстов в практике преподавания иностранных языков. Современный этап развития образования отличает активный поиск новых лингводидактических систем, позволяющих ускорить темп языкового обучения и улучшить его качество. В этом контексте особое значение приобретает смешанное обучение (Blended Learning) [14; 16; 18], которое определяется как «.a pedagogical approach that combines the effectiveness and socialization opportunities of the classroom with the technologically enhanced active learning possibilities of the online environment» [16] и позволяет сочетать очные занятия и самостоятельную работу студентов в сети Интернет. Учащиеся имеют доступ к учебному материалу, представленному разнообразными мультимедийными элементами, такими как аудио- и видеофрагменты, задания закрытой формы с решениями и процентными отчетами, к мониторингу своего учебного процесса, не теряя при этом возможности очных встреч и личного общения с преподавателем. Другой важной тенденцией в современной практике преподавания иностранных языков является расширение репертуара учебных материалов за счет включения в них все большего количества аутентичных текстов.

Конечным результатом усвоения содержания обучения и одной из важнейших целей обучения иностранному языку является формирование коммуникативных компетенций (лингвистической, социолингвистиче-

ской, прагматической, компетенции в сфере профессионального общения), обеспечивающих возможность устной и письменной коммуникации в различных ситуациях общения [12]. И работа с малоформатными новостными медиатекстами вносит значительный вклад в формирование данных компетенций на разных этапах обучения.

В нашей практике преподавания русского языка как иностранного наилучшие результаты показало именно использование малоформатных новостных медиатекстов в формате смешанного обучения русскому языку как иностранному, позволив значительно увеличить эффективность обучения и языку общего владения, и языку массмедиа. Оптимальной формой внедрения новостных медиатекстов в практику преподавания РКИ на всех этапах является использование образовательной платформы MOODLE (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment) — модульной объектно-ориентированной динамической обучающей среды.

3.2.2. Лингводидактическая значимость малоформатных новостных медиатекстов в подготовке специалистов-гуманитариев (журналистов, филологов, специалистов по связям с общественностью и др.). Компетентностная парадигма, в которой проводится обучение владению языком на современном этапе, предполагает ориентацию процесса преподавания на обучение приемам не только анализа, но и синтеза текстов в целом и / или их жанрово- и дискурсивно-релевантных компонентов в соответствии со специальными компетенциями выпускников (см., к примеру, о преподавании коммерческой рекламы в медиавузе [15] и о работе с эстонскими школьниками [7]). Таким образом, основополагающим показателем сформированности коммуникативной компетенции становится умение создавать тексты различных стилей и жанров. Это актуально не только для практики обучения иностранным языкам, но и для формирования навыков создания текстов с определенными параметрами на родном языке. Анализ структуры, лексического и грамматического наполнения иноязычных мультимодальных медиа-текстов не только имеет самостоятельную ценность, но и является подготовительным этапом для конструирования типичных для того или иного медиажанра текстов (см., к примеру, разновидности сообщений информационных агентств: новость, молния, «срочно», анонс, обобщение, интервью и другие, каждая из которых обладает определенными особенностями). Особая актуальность данной лингводидактической задачи требует создания и применения системы заданий, направленных

на формирование именно этих навыков, которые позволят будущему специалисту в области массмедиа более уверенно себя чувствовать в практической профессиональной деятельности.

Литература

1. Апостолиди А. А. Медиатекст как средство формирования профессиональных компетенций будущих студентов-международников // Довузовский этап обучения в России и мире: язык, адаптация, социум, специальность: сборник статей I Международного конгресса преподавателей и руководителей подготовительных факультетов. В 2-х ч. М.: РУДН, 2017. Ч. 1. С. 28-32.

2. Богомолов А. Н. Новости из России. М.: Русский язык. Курсы, 2003. 320 с.

3. БродовскаяЕ. В., Домбровская А. Ю., Пырма Р. В. и др. Взаимосвязь ценностного и компетентностного выбора молодежи в условиях цифровизации: результаты всероссийского исследования (2018 г.) // Ценности и смыслы. 2019. № 2 (60). С. 76-104.

4. Гак В. Г. Учитесь читать газету на французском языке. М.: Издательство Института международных отношений, 1963. 200 с.

5. Добросклонская Т. Г. Актуальные направления изучения новостного дискурса // Language in the Coordinates of Mass Media. 2017. № 6. C. 36-46.

6. Михеева Е. С., Ремчукова Е. Н. Малоформатные тексты СМИ: взаимодействие информативности и экспрессивности // Основные тенденции развития русского и других славянских языков в современном мире: сб. науч. трудов по мат-лам междунар. конф. Словакия, БРНО: Университет Св. Кирилла и Мефодия, 2014. С. 16-22.

7. Моисеенко И. М., Мальцева-Замковая Н. В. От анализа текста к его созданию // Коммуникативные исследования. 2018. № 3 (17). С. 241-252. DOI: 10.25513/2413-6182.2018.3.241-252.

8. Омельяненко В. А. Лингводидактическая ценность рекламных текстов в практике преподавания РКИ // Довузовский этап обучения в России и мире: язык, адаптация, социум, специальность: сборник статей I Международного конгресса преподавателей и руководителей подготовительных факультетов. В 2-х ч. М.: РУДН, 2017. Ч. 1. С. 113-116.

9. Погорелый Ю. А. Технология новостей от Интерфакса. М.: Аспект-пресс, 2013. 159 с.

10. Редакционный стандарт ТАСС: учеб. пособие для студентов вузов / ав-тор-сост. А. В. Лебедев; отв. ред. М. Г. Филимонов. М.: Аспект Пресс, 2019. 176 с.

11. Ройтберг Н. В. Способы активации коммуникативной компетенции иностранных студентов в условиях мультимодальности // Русский язык вне России. Преподавание русского языка как иностранного вне языковой среды: проблемы и перспективы: сб. мат-лов Междунар. науч. конф., посвящ. 25-летию Центра русского языка в Лондоне. Лондон, 2017. С. 324-328.

12. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg. 1986 // Council of Europe [Электронный ресурс]. URL: https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages (дата обращения: 01.10.2019).

13. Guariento W., Morley J. Text and task authenticity in the EFL classroom // ELT

Journal. 2001. Vol. 55, Iss. 4. P. 347-353.

14. Hubackova S., Semradova I., Klimova B. F. Blended learning in a foreign language teaching // Procedia-Social and Behavioral Sciences. 2011. Vol. 28. P. 281-285.

15. &ra-Murza E. S. A teaching and studying of Russian commercial advertising at a media university // Media Linguistics. 2018. Vol. 5, No. 1. P. 97-109.

16. Klimova B. F. Blended learning // Research, reflections and innovations in integrating ICT in education. 2009. Vol. 2. P. 705-708.

17. Kress G. A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. New York, 2010. 212 р.

18. Marsh D. Blended learning. Creating learning opportunities for language learners // Retrieved April. 2012. V. 20. P. 2015.

19. Wei V. C. P Investigating online literacy among undergraduates in Malaysia // World Academy of Science, Engineering and Technology, International Journal of Cognitive and Language Sciences. 2017. Vol. 4, No. 6. P. 95-103.

PRACTICES IN HIGHER EDUCATION: NEWS MEDIA TEXT AS A RELEVANT LINGUO-DIDACTIC RESOURCE

The media sphere of language functioning is one of the most active language zones. The development of the Internet space has greatly facilitated access to various media materials. The article is devoted to such a relevant type of media text as small format news media text, which is considered as the most important and most sought-after component of the modern media stream with a significant linguo-didactic value.

The article reflects the methodological basis of both the Russian and European traditions of teaching foreign languages. Research methods include an analysis of academic literature on the methodology of foreign language teaching, pedagogy, psychology, linguistics, theory of journalism within the framework of the problem under study and a methodological analysis of the existing practice of using digital technologies in teaching. News materials of leading Russian news agencies (ITAR-TASS, Russia Today, Interfax), text-based materials for television news programs, captions and news tickers in Russian TV programs served as the material for this study.

A rigid structure, informational density, an expressly impersonal form of presenting information, a tendency towards objectification by referring to the source of information, syntactic minimalism, use of active vocabulary, sociopolitical abbreviations, anti-creativity, etc. are marked as specific structural and semantic features of this type of text.

The linguo-didactic potential of news media texts is due to their authenticity, accessibility, popularity on the Internet, brevity, thematic diversity and

linguistic and cultural value. The important role of this type of text is noted not only in teaching foreign languages, but also in training specialists in a wide range/spectrum of humanities (philologists, journalists, public relations specialists, etc.). In particular, the possibility of introducing media text into the practice of teaching foreign languages (primarily Russian as a foreign language) on the basis of the MOODLE (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment) educational platform is under consideration.

Keywords: small-format text, news media text, foreign languages teaching, educational program, linguo-didactic resource, digital education, MOODLE.

References

• Apostolidi A. A. Mediatekst kak sredstvo formirovaniya professional'nyh kompetencij bu-dushchih studentov-mezhdunarodnikov // Dovuzovskij etap obucheniya v Rossii i mire: yazyk, adaptaciya, socium, special'nost': sbornik statej I Mezhdunarodnogo kongressa prepodavatelej i rukovoditelej podgotovitel'nyh fakul'tetov. V 2-h ch. M.: RUDN, 2017. Ch. 1. S. 28-32. [In Rus].

• BogomolovA.N. Novosti iz Rossii. M.: Russkij yazyk. Kursy, 2003. 320 s. [In Rus].

• Brodovskaya E. V., Dombrovskaya A. Yu., Pyrma R. V. i dr. Vzaimosvyaz' cennostnogo i kompetentnostnogo vybora molodezhi v usloviyah cifrovizacii: rezul'taty vserossijskogo issledovaniya (2018 g.) // Cennosti i smysly. 2019. № 2 (60). S. 76-104. [In Rus].

• Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg. 1986 // Council of Europe [Elektronnyj resurs]. URL: https:// www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages (data obrash-cheniya: 01.10.2019).

• Dobrosklonskaya T. G. Aktual'nye napravleniya izucheniya novostnogo diskursa // Language in the Coordinates of Mass Media. 2017. № 6. C. 36-46. [In Rus].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

• Gak V. G. Uchites' chitat' gazetu na francuzskom yazyke. M.: Izdatel'stvo Instituta mezh-dunarodnyh otnoshenij, 1963. 200 s. [In Rus].

• Guariento W., Morley J. Text and task authenticity in the EFL classroom // ELT Journal. 2001. Vol. 55, Iss. 4. P. 347-353.

• Hubackova S., Semradova I., Klimova B. F. Blended learning in a foreign language teaching // Procedia-Social and Behavioral Sciences. 2011. Vol. 28. P. 281-285.

• Kara-Murza E. S. A teaching and studying of Russian commercial advertising at a media university // Media Linguistics. 2018. Vol. 5, No. 1. P. 97-109.

• Klimova B. F. Blended learning // Research, reflections and innovations in integrating ICT in education. 2009. Vol. 2. P. 705-708.

• Kress G. A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. New York, 2010. 212 p.

• Marsh D. Blended learning. Creating learning opportunities for language learners // Retrieved April. 2012. V. 20. P. 2015.

• Miheeva E. S., Remchukova E. N. Maloformatnye teksty SMI: vzaimodejstvie informa-tivnosti i ekspressivnosti // Osnovnye tendencii razvitiya russkogo i drugih slavyanskih yazykov v sovremennom mire: sb. nauch. trudov po mat-lam mezhdunar. konf. Slovakiya, BRNO: Universitet Sv. Kirilla i Mefodiya, 2014. S. 16-22. [In Rus].

• Moiseenko I. M., Mal'ceva-Zamkovaya N. V. Ot analiza teksta k ego sozdaniyu // Kommunikativnye issledovaniya. 2018. № 3 (17). S. 241-252. DOI: 10.25513/24136182.2018.3.241-252. [In Rus].

• Omelyanenko V. A. Lingvodidakticheskaya cennost' reklamnyh tekstov v praktike prepo-davaniya RKI // Dovuzovskij etap obucheniya v Rossii i mire: yazyk, adaptaciya, socium, special'nost': sbornik statej I Mezhdunarodnogo kongressa prepodavatelej i rukovoditelej podgotovitel'nyh fakul'tetov. V 2-h ch. M.: RUDN, 2017. Ch. 1. S. 113-116. [In Rus].

• Pogorelyj Yu. A. Tekhnologiya novostej ot Interfaksa. M.: Aspekt-press, 2013. 159 s. [In Rus].

• Redakcionnyj standart TASS: ucheb. posobie dlya studentov vuzov / avtor-sost. A. V. Lebedev; otv. red. M. G. Filimonov. M.: Aspekt Press, 2019. 176 s. [In Rus].

• RojtbergN. V. Sposoby aktivacii kommunikativnoj kompetencii inostrannyh studentov v usloviyah mul'timodal'nosti // Russkij yazyk vne Rossii. Prepodavanie russkogo yazyka kak inostrannogo vne yazykovoj sredy: problemy i perspektivy: sb. mat-lov Mezhdunar. nauch. konf., posvyashch. 25-letiyu Centra russkogo yazyka v Londone. London, 2017. S. 324-328. [In Rus].

• Wei V. C. P. Investigating online literacy among undergraduates in Malaysia // World Academy of Science, Engineering and Technology, International Journal of Cognitive and Language Sciences. 2017. Vol. 4, No. 6. P. 95-103.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.