Научная статья на тему 'Образование женского рода существительных, обозначающих профессии'

Образование женского рода существительных, обозначающих профессии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
442
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / ЖЕНСКИЙ РОД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ / ОБРАЗОВАНИЕ ЖЕНСКОГО РОДА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Пересторонина Ирина Леонидовна, Якимов Вениамин Александрович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Образование женского рода существительных, обозначающих профессии»

Кубрякова, Е.С. Падежная грамматика / Е.С. Кубрякова, Ю.Г. Панкрац // Современные зарубежные грамматические теории : сб. научно-аналитических обзоров. М., 1985. С. 68-109.

Левицкий, Ю.А. Основы теории синтаксиса / Ю.А. Левицкий. Пермь, 2003. Сусов, И.П. Семантическая структура предложения : на материале простого предложения в современном немецком языке / И.П. Сусов. Тула, 1973.

Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. М., 1988.

Филлмор, Ч. Дело о падеже / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике : сборник статей : переводы. - Лингвистическая семантика, вып. X. М., 1981. С. 369-495. Чейф, У.Л. Значение и структура языка / У.Л. Чейф. М., 1975. Anderson, J.M. The Grammar of Case / J.M. Anderson. Cambridge, 1976. Cook, W.A. Case Grammar Theory / W.A. Cook. Wash. (D.C.), 1989.

© Курсанина Е.Е., 2007

И.Л. Пересторонина, В.А. Якимов Образование женского рода существительных, обозначающих профессии

Основной грамматической проблемой французского языка в последнее время является проблема образования форм женского рода для существительных, обозначающих профессии, должности, степени, звания [Спасская: 4]. Этот вопрос является животрепещущим для Французской Академии, тем более что феминизация языка происходит под воздействием таких социальных факторов, как феминистское движение, влияние политических сил. Дело в том, что исходя их номинативной функции языка, называнию подлежит то, что существует. Из этого тезиса напрашивается вывод: отсутствие названия означает отрицание факта существования данного предмета, следовательно, отсутствие женского рода у ряда существительных предполагает обозначение мужских профессий. До середины ХХ в. дело обстояло именно так. Однако к концу столетия ситуация значительно изменилась, так как многие женщины получили доступ к чисто мужским профессиям и должностям, таким образом, возник вопрос о способах образования женского рода существительных, обозначающих профессии и должности. Отношение к данной проблеме во франкофонных странах неоднозначно. Пионером в этой области выступил Квебек, где в 1979 г. были опубликованы официальные рекомендации для администраций. По оценкам П. Бушара и его коллег из Института французского языка Квебека, по истечении двадцати лет наблюдается действительная феминизация должностей: в более, чем трех организациях из четырех названия должностей, занимаемых женщинами, имеют форму женского рода [Sciences humaines:14]. Что касается прессы, то формы la chercheure и la députée стали нормой. В Швейцарии и

Бельгии законы и декреты по данному вопросу были опубликованы в 1988 и 1993 гг. [Sciences humaines:14; Rey-Debove: 60].

Во Франции, где существует вполне оправданное пуританское отношение к родному языку, феминизация данной категории существительных имела и политическую окраску. Первая попытка принятия официального циркуляра в 1986 г. обернулась неудачей в связи с отставкой правительства Фабиуса, поддерживавшего данный закон. Данная проблема не нашла серьезного отклика ни в широких кругах, ни в средствах массовой информации. Журналисты прибегали к образованию женского рода существительных чаще всего с определенной целью: высмеять, выразить уничижительное отношение. Для этого использовались следующие способы: неправильно образованные формы, например, ingénieuse (находчивая) от ingénieur (инженер), successeuse (наследница, продолжатель) от successeur (наследник, продолжатель); правильное образование женского рода существительных, но имеющих в данной форме неблагозвучный вариант, например, écrivaine (писательница), созвучное с vilaine (гадкая, отвратительная), chefesse, рифмующиеся с fesse (ягодицы) [Rey-Debove: 60]. Таким образом, некоторые неологизмы приобретали коннотативное значение с уничижительным оттенком.

Повторное рассмотрение вопроса об образовании женского рода существительных, обозначающих профессии и должности, возникло в связи с тем, что премьер-министром Лионелем Жоспен, социалистом, на некоторые должности министров были назначены женщины. Последние выразили желание, чтобы к ним обращались скорее Madame la Ministre, нежели Madame le Ministre, так как столкновение женского рода существительного-обращения с мужским родом существительного, обозначающего должность, приводило к противоречивости (ср. Госпожа Министр). Так, среди левых и консерваторов гораздо больше приверженцев феминизации существительных, обозначающих титулы и должности, что наблюдается как в прессе, квалифицированной как левой и проконсервативной (Le Monde, Libération, La Croix, Le Nouvel Observateur, L'Express), так и в избирательных списках (90% профессий и должностей женщин-кандидатов от левых - социалистов, зеленых, коммунистов - имеют женский род). Что касается правых и крайне правых, то степень феминизации данных существительных в прессе и в избирательных списках не велика либо отсутствует вообще [Sciences humaines:14].

Наблюдения показывают, что наиболее удачным и легко применимым способом образования формы женского рода исследуемых существительных является использования детерминатива у существительных, оканчивающихся в мужском роде на -е или суффикс -iste, например, la garde des sceaux, la juge, la journaliste. Образование женского рода существительных, оканчивающихся на суффикс -eur, решается неодинаково во французском и канадском вариантах французского языка. Анализ национальной канадской классификации профессий [www.statcan.ca] доказывает более «прогрессивный» характер канадской нормы, придерживающейся собственных правил. Образование женского рода существительных, обозначающих профессии, производится по традиционным грамматическим правилам и не встречает никаких препятствий.

Согласно канадской норме, существительные, оканчивающиеся на суффикс -eur, в женском роде добавляют традиционное окончание -е и изменяют форму артикля: une professeur, une auteure, une écrivaine. Однако по французскому словарю Hachette, опубликованному в 2003 г., данные лексические единицы образуют форму женского рода только при помощи артикля, т.е. без добавления конечного -е: une professeur, une auteur, une ingénieur. Вариант une écrivain допускается лишь с пометой принадлежности разговорному стилю. Представленная ниже таблица показывает изменение французской нормы с 1979 по 2003 гг и их современные канадские варианты, выбранные из 152 единиц [www.statcan.ca].

Таблица

Список сущ., согласно словарю « Larousse » 1979 г. Список сущ., согласно словарю « Hachette » 2003 г. Список сущ. из канадской классификации профессий 2001 г.

1. Superviseur m 1. Superviseur m 1. Superviseur/superviseure

2. Pompier m 2. Pompier m 2. Pompier/pompière

3. Latteur m 3. Latteur m 3. Latteur/latteuse

4. Soigneur m 4. Soigneur m 4. Soigneur/soigneuse

5. Tuyauteur m 5. Tuyauteur m 5. Tuyauteur/tuyauteuse

6. Charpentier m 6. Charpentier m 6. Charpentier/ charpentière

7. Briqueteur m 7. Briqueteur m 7. Briqueteur/ briqueteuse

8. Couvreur m 8. Couvreur m 8. Couvreur/couvreuse

9. Vitrier m 9. Vitrier m 9. Vitrier/vitrière

10.Calorifugeur m 10.Calorifugeur m 10. Calorifugeur/calorifugeu se

ll.Outilleur m 11.Outilleur m 11.Outilleur/outilleuse

12.Tôlier m 12.Tôlier m 12.Tôlier/tôlière

13.Forgeron m 13.Forgeron m 13.Forgeron/forgeronne

14.Fourreur m 14.Fourreur m 14.Fourreur/fourreuse

15.Scaphandrier m 15.Scaphandrier m 15. Scaphandrier/scaphandrière

16.Fumigateur m 16.Fumigateur m 16.Fumigateur/fumigatrice

17.Mineur m 17.Mineur m 17. Mineur/mineuse

18.Photograveur m 18.Photograveur m 18.Photograveur /photograveuse

19.Ingénieur m 19.Ingénieur m, f 19.Ingénieur /ingénieure

20.Estimateur m 20.Estimateur m 20.Estimateur/estimatrice

21.Assureur m 21.Assureur m 21.Assureur/assureure

22. Professeur m 22. Professeur m, f 22. Professeur/ professeure

23. Ecrivain m 23. Ecrivain/écrivaine fam 23.Ecrivain/écrivaine

24. Auteur m 24. Auteur m, f 24. Auteur/ auteure

25.Débardeur m 25.Débardeur m 25.Débardeur/débardeuse

26.Huissier m 26.Huissier/huissière 26.Huissier/huissière

27.Menuisier m 27.Menuisier /menuisière 27.Menuisier /menuisière

28.Maçon m 28.Maçon /maçonne 28.Maçon /maçonne

29.Carreleur m 29.Carreleur/carreleuse 29.Carreleur/carreleuse

30.Installateurs m 30.Installateur/installatrice 30.Installateur/installatrice

31.Ajusteur m 31.Ajusteur/ajusteuse 31.Ajusteur/ajusteuse

32.Grutier m 32. Grutier/grutière 32. Grutier/grutière

33.Clicheur m 33. Clicheur/clicheuse 33. Clicheur/clicheuse

34.Développeur m 34.Développeur/développeuse 34.Développeur/développeuse

35.Vernisseur m 35.Vernisseur/vernisseuse 35.Vernisseur/vernisseuse

36.Intervieweur m 36.Intervieweur/intervieweuse 36.Intervieweur/intervieweuse

37.Magasinier m 3 7.Magasinier/magasinière 3 7.Magasinier/magasinière

38.Répartiteur m 3 8.Répartiteur/répartitrice 3 8.Répartiteur/répartitrice

39.Gouvernant m 39.Gouvernant/ gouvernante 39.Gouvernant/ gouvernante

40.Dynamiteur m 40. Dynamiteur/dynamiteu se 40. Dynamiteur/dynamiteu se

41.Chauffeur m 41.Chauffeur/chauffeuse 41.Chauffeur/chauffeuse

42.Navigateur m 42.Navigateur/navigatrice 42.Navigateur/navigatrice

43.Régulateur m 43 .Régulateur/régulatrice 43 .Régulateur/régulatrice

44.Chaudronnier m 44.Chaudronnier/ chaudronnière 44.Chaudronnier/ chaudronnière

45.Instructeur m 45.Instructeur/instructrice 45.Instructeur/instructrice

Рассматривая данную таблицу, можно сделать вывод, что из 152 единиц 45 не имели форму женского рода, согласно словарю Larousse 1979 года. В словаре Hachette 2003 года из них зарегистрировано около двадцати, получивших форму женского рода, что свидетельствует об изменении французской нормы, ее большей подвижности. Таким образом, можно констатировать, что ряд существительных, обозначающих профессии, должности, имеющих только форму мужского рода, образуют форму женского рода по следующим измененным правилам:

1) добавление окончания -е: le député / la députée, l'avocat / l'avocate, le magistrat / la magistate;

2) изменение специального суффикса: navigateur/navigatrice, instructeur/instructrice, ajusteur/ajusteuse, chauffeur/chauffeuse;

3) изменение артикля:

- у существительных, оканчивающихся в мужском роде на -еиг: un professeur / une professeur, un auteur / une auteur,

- у существительных, оканчивающихся в мужском роде на -е: le/la ministre, le/la juge, le/la garde des sceaux.

Проведенный анализ свидетельствует о прямом влиянии экстралингвистических факторов (овладение женщинами мужскими профессиями и их назначение на мужские должности) на изменение языка.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Спасская, Е.Л. Основные тенденции развития современного французского языка /

Е.Л. Спасская // Иностранные языки: теория и практика. М., 2006. № 1. С.3-8.

Dictionnaire Hachette. -Paris: Hachette Livre, 2002.

Dictionnaire Larousse de la langue française. Lexis. Paris : Librairie Larousse, 1979.

Rey-Debove, J. Féminisation de la langue : une affaire d'usage/ J. Rey-Debove // Le français

dans le monde, № 304. 1999. P.59-60.

Vous avez dit Madame la "Ministre"? // Sciences humaines. 2000. Juin. P.14.

www.statcan.ca

© Пересторонина И.Л., Якимов В.А., 2007

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.