Научная статья на тему 'ОБРАЗНОЕ СРАВНЕНИЕ (التشبيه) КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В РОМАНЕ ЕГИПЕТСКОГО ПИСАТЕЛЯ ЮСУФА ЗЕЙДАНА "АЗАЗЕЛЬ"'

ОБРАЗНОЕ СРАВНЕНИЕ (التشبيه) КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В РОМАНЕ ЕГИПЕТСКОГО ПИСАТЕЛЯ ЮСУФА ЗЕЙДАНА "АЗАЗЕЛЬ" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
176
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
CОВРЕМЕННАЯ АРАБСКАЯ ЛИТЕРАТУРА XXI ВЕКА / РОМАН ЮСУФА ЗЕЙДАНА "АЗАЗЕЛЬ" / АРАБСКАЯ СТИЛИСТИКА / АРАБСКАЯ РИТОРИКА / ОБРАЗНОЕ СРАВНЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Салахова И.И.

В настоящем исследовании нами представлены результаты детального анализа арабских образных сравнений (التشبيه) в одном из произведений современной арабской литературы XXI века - «Азазель» Юсуфа Зейдана. Арабская современная литература XXI века создается у нас на глазах и поэтому остается недостаточно изученной сферой как отечественной, так и европейской арабистики. В настоящий момент особый интерес представляет собой функционирование арабских стилистических средств в произведениях современных арабских писателей. Предметом научного анализа в данной работе стали образные сравнения, зафиксированные в романе египетского писателя Юсуфа Зейдана «Азазель». В данной работе проанализировано образное сравнение (التشبيه), как одно из стилистических приёмов, участвующих в создании образности художественного текста. Образное сравнение (التشبيه), будучи художественно-изобразительным средством, придает произведению «Азазель» стилистическое разнообразие, выражая в образной форме сущность предметов и явлений. Система сравнений и способы их применения отражают мировосприятие автора, позволяют охарактеризовать его эстетические принципы и нравственно-философские убеждения. Все содержание статьи логически взаимосвязано и подтверждено цитатами из оригинальных источников. А также, нами переведены с арабского на русский язык примеры, взятые из романа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FIGURATIVE COMPARISON (التشبيه) AS A STYLISTIC MEANS IN THE NOVEL “AZAZEL” OF THE EGYPTIAN WRITER

In this study, we present the results of a detailed analysis of the Arabic figurative comparisons (التشبيه) in one of the works of modern Arabic literature of the XXI century - “Azazel” by Youssef Ziedan. Modern Arabic literature of the XXI century is being created before our eyes and therefore remains an insufficiently studied area both in domestic and European Arabic studies. At the moment, of particular interest is the functioning of Arab stylistic means in the works of contemporary Arab writers. The subject of scientific analysis in this work is the figurative comparisons recorded in the novel of the Egyptian writer Youssef Ziedan “Azazel”. This work analyzes the figurative comparison (التشبيه), as one of the stylistic devices involved in creating the imagery of a literary text. The Figurative comparison (التشبيه), being an artistic and pictorial means, gives the work of “Azazel” stylistic variety, expressing in a figurative form the essence of objects and phenomena. The system of comparisons and methods of their application reflects the author's perception of the world; makes it possible to characterize his aesthetic principles and moral and philosophical beliefs. All the content of the article is logically interconnected and confirmed by quotes from original sources. The examples of the novel are translated from Arabic into Russian.

Текст научной работы на тему «ОБРАЗНОЕ СРАВНЕНИЕ (التشبيه) КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В РОМАНЕ ЕГИПЕТСКОГО ПИСАТЕЛЯ ЮСУФА ЗЕЙДАНА "АЗАЗЕЛЬ"»

Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020

jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI t"i1i nlj^Sl

Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020

УДК 811.411.21

Original Paper Оригинальная Статья

ОБРАЗНОЕ СРАВНЕНИЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В

РОМАНЕ ЕГИПЕТСКОГО ПИСАТЕЛЯ ЮСУФА ЗЕЙДАНА

«АЗАЗЕЛЬ»

И.И. Салахова

Российский Исламский Институт

gauhar8@mail. т

Поступила в редакцию: 15 августа2020 г. Submitted: August 15, 2020 Одобрена рецензентами: 16 сентября 2020 г. Reviewed: September 16, 2020 Принята к публикации: 19 сентября 2020 г. Accepted: September 19, 2020

Аннотация

В настоящем исследовании нами представлены результаты детального анализа арабских образных сравнений в одном из произведений

современной арабской литературы XXI века - «Азазель» Юсуфа Зейдана. Арабская современная литература XXI века создается у нас на глазах и поэтому остается недостаточно изученной сферой как отечественной, так и европейской арабистики. В настоящий момент особый интерес представляет собой функционирование арабских стилистических средств в произведениях современных арабских писателей. Предметом научного анализа в данной работе стали образные сравнения, зафиксированные в романе египетского писателя Юсуфа Зейдана «Азазель». В данной работе проанализировано образное сравнение (как одно из стилистических приёмов, участвующих в создании образности художественного текста. Образное сравнение будучи художественно-изобразительным средством, придает произведению «Азазель» стилистическое разнообразие, выражая в образной форме сущность предметов и явлений. Система сравнений и способы их применения отражают мировосприятие автора, позволяют охарактеризовать его эстетические принципы и нравственно-философские убеждения.

Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020

jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI t"i1i nlj^Sl

Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020

Все содержание статьи логически взаимосвязано и подтверждено цитатами из оригинальных источников. А также, нами переведены с арабского на русский язык примеры, взятые из романа.

Ключевые слова: ^временная арабская литература XXI века, роман Юсуфа Зейдана «Азазель», арабская стилистика, арабская риторика, образное сравнение

Для цитирования: Салахова И.И. Образное сравнение как

стилистический прием в романе египетского писателя Юсуфа Зейдана «Азазель» // Арабистика Евразии. 2020. № 12. С. 90-102.

THE FIGURATIVE COMPARISON (S^l) AS A STYLISTIC MEANS IN THE NOVEL "AZAZEL" OF THE EGYPTIAN WRITER

YOUSSEF ZIEDAN

I.I. Salakhova

Russian Islamic Institute

gauhar8@mail.ru

Abstract

In this study, we present the results of a detailed analysis of the Arabic figurative comparisons in one of the works of modern Arabic literature of the XXI

century - "Azazel" by Youssef Ziedan. Modern Arabic literature of the XXI century is being created before our eyes and therefore remains an insufficiently studied area both in domestic and European Arabic studies.

At the moment, ofparticular interest is the functioning of Arab stylistic means in the works of contemporary Arab writers. The subject of scientific analysis in this work is the figurative comparisons recorded in the novel of the Egyptian writer Youssef Ziedan "Azazel". This work analyzes the figurative comparison (as one of the stylistic devices involved in creating the imagery of a literary text. The Figurative comparison (being an artistic and pictorial means, gives the work of "Azazel" stylistic variety, expressing in a figurative form the essence of objects and phenomena. The system of comparisons and methods of their application reflects the author's perception of the world; makes it possible to characterize his aesthetic principles and moral and philosophical beliefs.

All the content of the article is logically interconnected and confirmed by quotes from original sources. The examples of the novel are translated from Arabic into Russian. Keywords: The Modern Arabic literature of the XXI century, Youssef Ziedan, "Azazel", Arabic stylistics, Arabic art of tropes, figurative comparison.

For citation: Salakhova, I.I. (2020). Obraznoye sravneniye (altshbyh) kak stilisticheskiy priyem v romane yegipetskogo pisatelya Yusufa Zeydana "Azazel" [The figurative comparison as a stylistic means in the novel "Azazel" of the

Egyptian writer Youssef Ziedan] // Eurasian Arabic Studies, 12, 90-102. (In Russian)

ВВЕДЕНИЕ

Проблеме религиозного сознания посвящено самое нашумевшее произведение последних лет, исторический роман Йусуфа Зейдана «Азазель» (2008), побивший все рекорды продаж, переизданный в том же году, а к настоящему времени выдержавший двадцать переизданий, переведенный на семь иностранных языков и получивший в 2009 г. арабскую Букеровскую премию. Ученый-историк, доктор исламской философии, специалист по арабскому (мусульманскому и христианскому) рукописному наследию, директор Центра рукописей Александрийской библиотеки Йусуф Зейдан написал художественное произведение, ставшее новым словом в арабской романистике. Он сумел воссоздать в нем эпоху смены религий и цивилизаций, а именно эпоху утверждения христианства на Ближнем Востоке (действие романа происходит в середине V в.н.э.), его превращения в официальную имперскую религию и вытеснения, слома прежних «языческих» религий. Когда уже не христиане были жертвами гонений, а вместе со старыми богами изгонялась и эллинистическая наука, уничтожались памятники культуры, фанатики-христиане жестоко расправлялись с «многобожниками». И в то же время происходили расколы в самом христианстве.

Роман умело стилизован под рукопись, якобы найденную при раскопках развалин монастыря неподалеку от Алеппо - прием, неоднократно использовавшийся в мировой исторической романистике [Суворов, Джандосова, 2016, С. 148-149].

Что касается образных сравнений 1 ), которые будут анализироваться в данной статье, то они широко употребляются как средства выразительности в Коране, в прозе и поэзии, и в других разновидностях речи арабского языка.

Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020

jjauj^ i ^Y iAj^il jjV I t" 1I1 nIjjSI

Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020

Если простое сравнение представляет собой сличения близких предметов и явлений с целью установления сходства или различия между ними, то образное сравнение создается за счет уподобления различных по своей природе предметов и явлений.

«Отличие образных сравнений от «истинных» (Она красива, как ее сестра) заключается в том, что в ОС «один предмет описания приравнивается к другому... независимо от того, равны они между собой в действительности или нет» [Ушаков, 1992, С. 107]. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

В отечественной арабистике в последнее время наметилась тенденция к системному теоретическому изучению стилистических проблем арабского языка. При этом исследования в этой области проводятся по двум направлениям: первое литературоведческое, представителями которого являются О. Б. Фролова, Б. Я. Шидфар, А. А. Долинина, В. Д. Ушаков и другие арабисты; второе - лингвостилистическое, значительный вклад в разработку которого вносят своими исследованиями Г. Ш. Шарбатов, Ю. Н. Завадовский, В. М. Белкин, Э. Н. Мишкуров, В. С. Сегаль, А. Г. Белова, Н. Д. Финкельберг, В. А. Рахтеенко, А. С. Игнатьев, М. А. Мещерякова, О. Е. Чухланцев, С. Н. Боднар, а также другие авторы [Спиркин, 2009, С. 1].

Что касается метонимических средств, арабские филологи традиционно рассматривают их в рамках науки и^ 1 ^ (науки о тропах, стиле и красноречии).

Языковая выразительность высказываний создается за счет того, что слова и их сочетания могут приобретать переносные значения, т.е. становиться тропами, или входить в состав стилистических фигур, которые провоцируют создание образного смысла [Эль сабрути, 2017, С. 116].

Образные средства украшают речь, ясно и соответствующе передавая смысл, заключенный в ней. Тропеические средства образности, эмоциональности, экспрессивности, патетичности, торжественности используются на всех уровнях арабского языка.

При исследовании понятия образное сравнение 1) мы обратились к арабским источникам:

^'^^^ (^З1?^ ^ ¿а ) ^^

.[15 ^ '2007 ^ ^ 4/1^)

Образное сравнение - это форма сравнения предмета или явления

(конкретного или абстрактного) с другим предметом или явлением (конкретным или абстрактным), объединенные общим качеством (конкретным или абстрактным)16.

.[18 ^ <2003<и^!

Образное сравнение (4*^11) - это выявление того, что один предмет или явление имеет общее одно или более качество с другим предметом или явлением и связан средством сравнения ^ или другими средствами сравнения.

^ '1989 {2:74 '¿Э^ Лх! ^ ^Эа р'} 41 ^

.[33

Образное сравнение (4^211) - это способ описания подразумеваемого предмета или явления, основанный на сличении одного предмета или явления с другим предметом или явлением, наподобие сравнения сердец с камнями в Коране:

«После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче».

В стилистике арабского языка понятие переводится как «аллегория,

сравнение» [Шайхуллин, Зиганшин, Зиляева, 208, С. 234].

РЕЗУЛЬТАТЫ

Традиционно в арабской стилистике образное сравнение «ат-ташбих» имеет четыре компонента. Рассмотрим на простом примере:

1) То, что сравнивают - л^

2) 4. то, с чем сравнивают -

3) аЫ Средство сравнения -

4) Общая особенность сравниваемых объектов - ЯыЦ^И (смелость) [http://www.ishmurathaibullin.narod.ru/]. Причем, сравниваемое качество, как правило, сильнее выражено в 4 4^*11 - у объекта, с которым сравнивают. Средство сравнения ¿Ы) может быть выражено служебными частями речи: и^ именем: (подобие эквивалент-подобно, словно), (сходство, подобие), (равный, одинаковый, подобный), (подобный, равный) или

16 Перевод определений выполнен автором статьи.

глаголом: 42^1 (быть подобным похожим, походить), ¿ЗЦ-С^Ь» (уподоблять, сравнивать, походить, быть похожим), (походить, подражать),

(походить, быть похожим). Простое образное сравнение (4/511) которое содержит в себе все четыре компонента: то, что сравнивают ( 415*11), то, с чем сравнивают ( средство сравнения (4/511 51^) и общую особенность сравниваемых объектов ( 4/511 4кз) называют полным образным сравнением (^1 4/511). Однако иногда средство сравнения ( 4/51151^) и общая особенность сравниваемых объектов ( 4/51 4-кз) могут усекаться, и это делается для создания более выразительных образов. Но в образном сравнении (4/511) неизменными всегда остаются два компонента: то, что сравнивают ( 45Л) и то, с чем сравнивают ( 4? 4^Л). С потерей одного из этих компонентов образное сравнение (4/511) перестает быть таковым.

«В традиционной интерпретации арабское сравнение содержит в себе два компонента: объект сравнения ( ) и эталон сравнения ( 4? ). Если один из компонентов этой конструкции отсутствует, то сравнительный оборот принимает форму усеченного сравнения, т.е. форму метафоры» [Эль сабрути, 2017, С. 124].

1. Принимая во внимание наличие или отсутствие средства сравнения, арабские филологи выделяют следующие виды образных сравнений (4/511): свободное образное сравнение ¿143*11 4/511, в котором присутствует средство сравнения. Как видно из примера в произведении Юсуфа Зейдана «Азазель»:

[246 ^ '2008 '¿1^0] ^^з

Здание как сундук, большое и таинственное.

И усиленное образное сравнение 4/511 , в котором средство сравнения не упоминается:

[131 ^ '2008 '¿1^0] '^з "I ¿I ^¿и

И он утверждает, что женщина и раб, по сути, одной природы.

2. В зависимости от наличия или отсутствия общей особенности сравниваемых объектов, выделяют следующие образные сравнения: ¿11*11 4/115211 - это образное сравнение, в котором упомянута общая особенность двух сторон. Например:

[354 ^ '2008 о!лО] 'ЫJ

Ее головной убор, подобно ее бровям,был цвета вороного крыла.

И краткое образное сравнение ¿¿лкЛИ 4р2И - это сравнение, в котором не упомянута общая особенность двух сторон:

[412 ^ '2008 о!ли] 44З ^ ^^

И пробрала меня дремота, схожая с беспамятством.

[168 ^ '2008 о1ли] JJ«^I Н ^^

Она, будто сновидение, стоит перед публикой.

[118 ^ '2008 О'лО] И;

Она спала, словно младенец.

3. С точки зрения структуры образные сравнения ) делятся на такие, в которых образ сравнения или то, с чем сравеивают (4. 4^*11) является:

- нераспространенным (¿^>*л11), т. е. выраженным словом, словосочетанием или одним предложением (к ним относятся следующие образные сравнения:^' 'Л&>л11 '¿л^лЛ '¿^аЛ '¿^Г>Л11);

- распространенным (ч^>л11) - развернутым, составленным из нескольких предложений, обозначающих цепочки образов либо целостную картину

Ранее мы рассмотрели четыре вида нераспространенных образных сравнений: ¿л4л11 '¿^¿л11 41^211 'Л^^лИ '¿^>л11 4п^211. Для полноты представления о нераспространенных образных сравнениях, обратимся к еще одному их виду-предельному образному сравнению (¿Д?И , в котором не упомянута ни

общая особенность двух сторон 4кз), ни средство сравнения (4гр21! "¿1). Это делается для того, чтобы добиться еще большей выразительности и уравнять в статусе стороны сравнения. То есть, в ранее рассмотренных нами видах образных сравнений, сравниваемые качества у того, что сравнивают ( 4л^Л11) вседа слабее, чем у того, с чем сравнивают (4 4^1'). А в предельном образном сравнении (¿Д?И они равны. Этот вид сравнений является одним из

излюбленных приемов у арабских писателей и поэтов. Примеры:

[368 ^ '2008 О**

Любовь - скрытый ураган.

[119^ '2008 '¿»^«0] ^^ Ял^

Сон - божественная милость, дарованная всем существам.

[95 ^ '2008 'и^о] 4/51^ ^шлИ

Исус - чудо Господнее.

[46 ^ '2008 '¿1^0] « ' 1зК

Все мы немощные агнцы в овчарне Господней.

[ 95 ^ '2008 '¿^0] «'I ¿1 ^Ь? ^з

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Мне пришло на ум, что море - это кокетливая женщина.

[188 ^ '2008 '¿1^.0] 'Ы V

Церковь словно улей, в котором движение никогда не прекращается.

Что касаетя распространенных образных сравнений (^з^1), то они бывают двух видов: олицетворяющее образное сравнение 4/511) и скрытое

образное сравнение 4/15211).

Распространенные образные сравнения развернуты, составлены из нескольких предложений, обозначающих цепочки образов либо целостную картину. Существует образное развернутое сравнение, олицетворяющее признаки какого-либо явления: один отражает отношения в природе, другой- отношения людей. Отношения, возникающие в природе, как бы проясняют действия и отношения людей [Эль сабрути, 2017, С. 123].

Распространенные образные сравнения - это наиболее емкие

структуры, которые встречаются в языке арабских художественных произведений. Такие конструкции способны выполнять в художественном тексте следующие функции: изобразительная или описательная функция, оценочная функция, создание сатирического эффекта, функция афористической формы изложения и др.

На первый взгляд, из-за громозкости структуры, олицетворяющее образное сравнение (^ДлШ 1!) и скрытое образное сравнение (^^1! 1!) сложно отличить друг от друга. Тем более, в обоих образных сравнениях сличаются целые картины, несколько образов. Несмотря на кажущуюся громозкость, у олицетворяющего образного сравнения (^ЛИ 4г.-21!), в отличие от скрытого образного сравнения (^^1! 4_п-21!), имеется средство сравнения (4.—21! оЫ) и общая особенность двух сторон (4-1! 4^). А у скрытого образного сравнение 1!) они отсутвуют: сличаются лишь два образа, две картины, без вышеназванных инструментов сравнения. Примеры олицетворяющего образного сравнения (^ДлШ 1!):

[364 ^ '2008 о^]^!

Она, точно принцессы, которые возникали в моих детских сновидениях, или словно ангелы, которые парят в моем воображении в часы безмятежности.

[360 '2008 'и'лО ] Я^лаИ ¿Л1!¿^ ¿^

В тот миг он был точно джинн, вырвавшийся из древних сказок.

'2008 О^лО] Ал^. JJЛJ 4им'^1! <J^J^2J

[188 ^

Они передвигались вокруг церкви, будто рой пчел энергично перемещается по кругу улья.

'2008 О'лО] JJ^ £Л242 1Л12Л JJ^ А^! J

[195

Остальные сплотились вокруг своей жертвы, подобно тому, как свора волков смыкается вокруг детёныша газели.

[172 '2008

Я остался стоять как вкопанный на своем месте, словно каменные плиты пирамид, будто овальные скалы на берегах Нила.

В вышеприведенных примерах олицетворяющие образные сравнения ( 1! ^1£л21!) выполняют, в основном, изобразительную (описательную) и оценочную функции.

Пример скрытого образного сравнения (^И 4/15211):

¿1*4 ^з^. !' да"Л! 1 ^1] '^з^и «зо1! ^1]

^1£11?3 4/^*3 ^з/л/ ^д^VI '431^^1 о^ Яа^л* 4/11?

'43.3.3? '¿^ о* '43^1 ' I ^ ^3 '121/Ь о* 4¿Jlа ^з^.. ^ .4^3

' ^VI ^з^«. ^за о* 1 <*з'ч*

.[182 '2008 оЦи] б1 4/^71

Я взглянул на разорванную одежду на изваянии Исуса, а затем на расшитое позументом одеяние епископа! На Исусе- лохмотья, разорванные на груди и еще в нескольких местах. Одеяние епископа полностью расшито позументом, из-за него почти не видно его лица. Рука Исуса свободна от преходящих благ этого мира, а в руках епископа архиерейский жезл, судя по его ослепительному блеску, из чистого золота. На голове Исуса терновый венец, а на голове у епископа-сверкающая митра из золота.

В данном примере скрытое образное сравнение (^И 4/511) служит, одновременно, для передачи и изобразительной (описательной), и оценочной функции, и для создания сатирического эффекта. ВЫВОДЫ

На основании вышеприведенных классификаций был проведен структурный анализ примеров образных сравнений (4/511), вплетенных в канву произведения Юсуфа Зейдана «Азазель».

Проанализировав образные сравнения (4/511), можно сделать вывод о том, что в романе Юсуфа Зейдана «Азазель» были зафиксированы все виды образных сравнений (кроме перевёрнутого образного сравнения («з&лИ 4/511), которое, в основном, встречается в поэзии).

Образные сравнения (4/511) считаются одним из самых сильных средств изобразительности в арабском языке, хотя представляют собой простейшую форму образной речи. Самым простым видом образного сравнения (4/511) является подробное сравнение (¿1*11 4/511), которое, ввиду простоты выразительности, в художественной литературе не часто встречается. Образные сравнения (4/511) в романе «Азазель» представляют собой одно из наиболее распространенных стилистических средств. Они весьма разнообразны с точки зрения их структуры, образности, содержания.

С наиболее частотностью Юсуф Зейдан использовал два вида образных сравнений (4/511); олицетворяющее образное сравнение (^ДлШ 4/511) и предельное образное сравнение (¿/У 4/511). Относительно высокая

употребительность данных образных сравнений составляет одно из своеобразий произведения «Азазель».

Использование образных сравнений служит писателю целям подробного, детального и как можно более убедительного описания предмета или явления. Являясь оценочными суждениями, или инструментами описания, образные сравнения (^.—21!) способствуют эффективности воплощения художественного замысла писателя.

ЛИТЕРАТУРА

1. Суворов М.Н., Джандосова З.А. Методические указания по подготовке и освоению лекционного курса «Современная литература Ближнего и Среднего Востока». [Электронный ресурс]. URL:https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/6540/4/Suvorov%20M.N.% 20Sovremennaya%20literatura%20Bliznego%20i%20Srednego%20Vost oka.pdf (дата обращения: 16.07.2020).

2. Ушаков В.Д. Некоторые вопросы внутриязыкового сопоставительного анализа фразеологических речений арабского классического языка / В.Д. Ушаков // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1992. 160 с.

3. Спиркин А.Л. Теоретические основы функционально -стилистической стратификации современного арабского языка: в сопоставлении с русским языком: дисс. ... д. филол.н. Москва, 2009. 506 с.

4. Эль сабрути Р. Р. Введение в стилистику арабского языка. М.: Флинта, 2017. 166 с.

'^JJ! SJUJW>V!j .(2007).^л JJ! .5

.ÄJJ^VI A^I^IJAII

ejl*Jl jb .jl^ll .(1989) .^äk^^ ^ oU .7 .^j^ll jb :jljjl '^JJJJ .JJJIJ& .(2008) .^J 'j^j .8

9. Шайхуллин Т.А., Зиганшин Э.М., Зиляева А.Н. Стилистика арабского языка: Учебное пособие. Казань: Магариф, 2008. 383 с.

10. Стилистика арабского языка. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ishmurathaibullin.narod.ru/ (дата обращения: 20.07.2020).

BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

1. Suvorov, M.N., & Dzhandosova Z.A. Metodicheskiye ukazaniya po podgotovke i osvoyeniyu lektsionnogo kursa «Sovremennaya literatura Blizhnego i Srednego Vostoka» [Methodical instructions for the preparation and mastering of the lecture course „Contemporary Literature of the Near and Middle East"]. Retrieved from https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/6540/4/Suvorov%20M.N.%20Sov remennaya%20literatura%20Bliznego%20i%20Srednego%20Vostoka.pdf (In Russian)

2. Ushakov, V.D. (1992). Nekotoryye voprosy vnutri'yazykovogo sravnitel'nogo analiza frazeologicheskikh fraz arabskogo klassicheskogo yazyka [Some questions of intralingual comparative analysis of phraseological phrases of the Arabic classical language]. Voprosy yazykoznaniya. Moscow, Russia: Nauka. 160 p. (In Russian)

3. Spirkin, A.L. Teoreticheskiye osnovy funktsional'no-stilisticheskoy stratifikatsii sovremennogo arabskogo yazyka: v sopostavlenii s russkim yazykom [Theoretical foundations of the functional-stylistic stratification of the modern Arabic language: in comparison with the Russian language]: dis. ... kand. filol. nauk. Moscow, Russia. 506 p. https://www.dissercat.com/content/teoreticheskie-osnovy-funktsionalno-stilisticheskoi-stratifikatsii-sovremennogo-arabskogo-ya/cover (In Russian)

4. El sabruti, R.R. (2017). Introduction to the stylistics of the Arabic language. Moscow, Russia: Flinta.166 p. (In Russian)

5. 'Abü al-'adüs, lüsuf .(2007). al-Tasbïh wälästi'ärat [Simile and metaphor]. Irbid, Jordan: Gamiat al-yïrmûk. (In Arabic)

6. alGarm, clï, & Amïn, Mustafi.(2003). al-Blagat al-wadihat [Clear rhetoric]. Beirut, Lebanon: al-Mu'sast al-'adabïyat. (In Arabic)

7. Hadad, Muhamad Mustafi. (1989). lm al-bïan [Rhetoric]. Beirut, Lebanon: Dar al-lüm al-'arabïyat. (In Arabic)

8. Zïdan, Iüsuf. (2008). 'Azazïl.Beirut, Lebanon: dar al-sarq. (In Arabic)

9. Shaikhullin, T.A., Ziganshin, E.M., & Zilyaeva, A.N. (2008). Stilistika arabskogo yazyka: Uchebnoye posobiye [The stylistics of the Arabic language: a textbook]. Kazan: Magarif. 383 p. (In Russian)

10.Stilistika arabskogo yazyka [The stylistics of the Arabic language]. Retrieved from http://www.ishmurathaibullin.narod.ru/ (In Russian)

Information about the author

Associate Professor, PhD Ilvera Irfanovna Salakhova Russian Islamic Institute 420049, Kazan, Gazovaya Str., 19 Russia

gauhar8@mail. ru

Информация об авторе

кандидат филол. наук, доцент Ильвера Ирфановна Салахова Российский Исламский Институт 420049, Казань, ул. Газовая, 19 Россия

gauhar8@mail. ги

Раскрытие информации о конфликте интересов: Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Conflicts of Interest Disclosure: The author declares Conflicts of Interest Disclosure.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.