Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI t"i1i nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
УДК 811.411.21
Оригинальная Статья Original Paper
АРАБСКИЕ АФОРИЗМЫ В СТАРОТАТАРСКИХ РУКОПИСЯХ НА МАТЕРИАЛЕ ^ ИЗ ФОНДОВ ИНСТИТУТА ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ АКАДЕМИИ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН
А.И. Кадыров
Российский исламский институт
al. kadyrov@mail.ru
Поступила в редакцию: 3 октября 2020 г. Submitted: October 3, 2020 Одобрена рецензентами: 28 октября 2020 г. Reviewed: October 28, 2020 Принята к публикации:30 октября 2020 г. Accepted: October 30, 2020
Аннотация
В статье дается краткий анализ старотатарской рукописи с арабскими афоризмами под названьем Обсуждается название, содержание, а
также возможное авторство этого сборника. Сопоставляется содержание старотатарских рукописей сборника, хранящихся в Институте Языка и Литературы АН РТ (ИЯЛИ АН РТ) и относящихся к XVIII-XIX вв. с арабскими списками, относящимися к X-XII вв. Дается перевод вошедших в сборник арабских афоризмов на русский язык. Отслеживаются следы вошедших в рукопись афоризмов в трудах татарских ученых XIX-XX вв. Актуальность данной темы заключается в интертекстуальности арабских афористических текстов, являвшихся объектом внимания и изучения со стороны просвещенных татар на протяжении многих веков. Цель исследования - отследить следы вошедших в сборник ^ арабских афоризмов в произведениях татарских ученых и литераторов. Методы исследования - сопоставление старотатарских текстов сборника с древнеарабскими, а также поиск вошедших в сборник афоризмов в произведениях и сборниках татарских ученых и литераторов поздних веков. Данный метод позволил установить абсолютное сходство старотатарских текстов сборника ^ с древнеарабскими, а
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI t"i1i nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
также помог выявить многие из вошедших в сборник афоризмов в сборниках и трудах татарских ученых более поздних веков.
Ключевые слова: Арабские афоризмы, старотатарские рукописи, Абу Усман Амр ибн Бахр аль-Джахиз, Шакирджан ибн Асадулла аль-Хамиди, Шихабуддин Марджани
Для цитирования: Кадыров А.И. Арабские афоризмы в старотатарских рукописях на материале из фондов Института языка и литературы
Академии наук Республики Татарстан // Арабистика Евразии. 2020. № 12. С. 43-71.
ARABIC APHORISMS IN OLD TATAR MANUSCRIPTS ON THE MATERIAL OF ^ fc* FROM THE COLLECTION OF THE INSTITUTE OF LANGUAGE AND LITERATURE OF TATARSTAN ACADEMY OF SCIENCES
A.I. Kadyrov
Russian Islamic Institute
al.kadyrov@mail.ru
Abstract
The article provides a brief analysis of an ancient Tatar manuscript with Arabic aphorisms known as The title, the content and the possible authorship of this
collection of aphorisms is discussed. The contents of several ancient Tatar manuscripts of the collection, deposited at the Institute of Language & Literature of the Academy of Science of the Republic of Tatarstan and dated to the XVIII-XIX centuries are compared with the ancient Arabic manuscripts of the same collection dated to the X-XII centuries. The Russian translation of the Arabic aphorisms is given. The traces of these aphorisms in the works of the Tatar scholars of the XIX-XX centuries are observed. The relevance of the subject stems from the intertextuality of Arabic aphoristic texts, which have been the subject of attention and study by the Tatars for centuries. The purpose of the study is to track the traces of the Arabic aphorisms included into the Ял collection in the works of Tatar scholars and writers of later centuries. The methods of the research include collation of the ancient Tatar manuscripts of the collection with the ancient Arabic, as well as the search for those aphorisms in the works of Tatar scholars and writers of the later centuries. This method made it possible to identify the absolute similarity of the texts of the Tatar
manuscripts of with the ancient Arab ones, and also helped to identify many of
the aphorisms included in the collections in writings of Tatar scholars of the later centuries.
Keywords: Arabic aphorisms, ancient Tatar manuscripts, Abu Uthman Amr Ibn Bakhr al-Jahiz, Shakirjan Ibn Asadullah al-Hamidi, Shihabuddin al-Marjani
For citation: Kadyrov A.I. Arabskiye aforizmy v starotatarskikh rukopisyakh na materiale my at kalima iz fondov Instituta yazyka i literatury Akademii nauk Respubliki Tatarstan [Arabic aphorisms in old Tatar manuscripts on material of <^from the collection of Institute of Language and Literature of Tatarstan Academy of Sciences]. (2020). Eurasian Arabic Studies, 12, 43-71. (In Russian)
ВВЕДЕНИЕ
Сегодня, когда на различных государственных уровнях принимаются законы, разрабатываются стратегии и принимаются меры по сохранению языков малых коренных народов и их культур, особую значимость обретает переоценка национальных и культурных ценностей, а также факторов, повлиявших на их формирование.
Более чем 1000-летняя история татарского народа и составляющих его этнических компонентов тесно связана с мусульманским Востоком. Основанные на единстве религии, обусловленные торговыми, политическими, идеологическими и другими факторами, эти многовековые контакты наложили отпечаток на многие сферы татарской жизни, особенно - духовную. Как правило, знание языка Корана - арабского, а также поэзии - персидского считалось необходимым условием образованности и культуры дореволюционных татар. Произведения восточных авторов широко распространялись в Поволжье и Приуралье, читались на языках оригинала, переводились, адаптировались - в общем и целом принимали активное участие в удовлетворении духовных запросов и потребностей татарских читателей. Доказательством этому сегодня служат такие литературные памятники татарских писателей дотукаевского периода, как «Кыссаи Йосыф» Кул Гали (1183-1236), «Гулистан бит-турки» Саифа Сараи (1321-1396), «Нахдж аль-Фарадис» Махмуда аль-Булгари (?-1360), «Тухфа-и мардан» и «Нур ас-Судур» Мухамедьяра (1497-1547), «Абъят ат-Турки фи Фазылят-и Ильм» Габдрахима Утыз Имяни (1752-1834), а также многочисленные произведения Габдуллы Тукая (1886-1913), Шихабуддина Марджани (1818-1889), Ризаэддина Фахреддина (1858-1936), Дэрдменда (1859-1921), Хади Такташа (1901-1931),
Мажита Гафури (1880-1934) и многих других литераторов. После Октябрьской революции традиционные взаимосвязи татар с Востоком стали свертываться. Стали закрываться мечети и медресе, и религия стала запрещенной. Вследствие прекращения изучения арабского, персидского и турецкого языков в татарских школах из года в год уменьшалось число людей, знающих восточные языки и литературы. Под флагом борьбы против ислама и национализма уничтожались многие ценные памятники прошлого, крупные деятели науки и культуры. Как говорил академик М.А. Усманов: «Малодоступность изучаемых материалов, а также «социальный заказ» или, -потребность времени, сделали многие рукописные и даже напечатанные ранее литературные памятники недоступными современному читателю [Миннегулов, 1993, С. 8]». О содержании и значимости многих, десятилетиями пылящихся в хранилищах книг и рукописей, порой не имеют ни малейшего представления даже те, кто в них работает. Сегодня эти рукописи ждут своих текстологов, переводчиков, редакторов, нового прочтения.
Поэтому в этой статье речь пойдет о старотатарской рукописи с древнеарабскими афоризмами, дошедшей до нас сквозь века и хранящейся ныне во многих известных хранилищах Казани. Мы называем эту рукопись старотатарской, поскольку помимо афоризмов на арабском языке и их подстрочного, порой, даже стихотворного перевода на персидском, рукописи местами имеют и надстрочный перевод на старотатарском языке. Это говорит о том, что рукопись либо служила учебным материалом в татарских учебных заведениях, либо же просто пользовалась среди образованного татарского населения популярностью. В пользу последнего обстоятельства говорит и тот факт, что рукописи с идентичным содержанием, относящиеся к ХУШ-Х1Х вв., были обнаружены в ходе научных экспедиций в различные годы в самых различных точках современного Татарстана, Башкортостана, Оренбургской и Челябинской областей.
МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
Рукопись, о которой идет речь, во всех известных нам источниках значится под названьем Я^К Я^ (араб. «Сто изречений» от араб. - «сто» и Я^К -«изречение») [Гилязутдинов, 2006, С. 49-51; Арабские рукописи Института востоковедения, С. 415; Акимушкин, 1964, С. 481], в случаях, когда помимо арабских афоризмов текст имеет подстрочный поэтический перевод на персидском языке, рукопись называется оз^^ (перс. лучшие изречения) [Гилязутдинов, 2006, С. 89-92; Бустанов, 2019, С. 119]. Название произведения говорит само за себя, - это сборник ста лучших изречений (афоризмов) на
арабском языке. Проведенный нами анализ хранящихся в ИЯЛИ АН РТ рукописей, показал, что количество содержащихся в них афоризмов, независимо от состояния и полноты рукописи, варьируется от 30 до 67 афоризмов. Экземпляр же, хранящийся в отделе рукописей и редких книг библиотеки Казанского Федерального Университета, хотя и отличается лучшей сохранностью, качеством оформления и содержанием, - содержит всего 59 афоризмов.
Это подтолкнуло нас к поиску возможного упоминания вышеупомянутого сборника и содержащихся в нем афоризмов в других арабо-персидских источниках, что, возможно, позволило бы установить и их авторство. Нам удалось отыскать самое ранее упоминание этого сборника в «Аль-И'джаз ва аль-Иджаз» Абу аль-Мансура Са'аляби - известного составителя антологии литераторов и прозаика X в., однако и там общее количество содержащихся в сборнике изречений не превышает 82 [38-37 ^ '2001 '^Д*^1]. Несмотря на недостаточность приводимых им сведений, Са'аляби довольно четко указывает на автора-составителя сборника, а также указывает на автора содержащихся в нем изречений. Так, по его сведениям, составителем сборника является Аль-Джахиз, а автором высказываний - Али ибн Абу Талиб. Об этих персоналиях мы поговорим немного позже, здесь же необходимо отметить, что также, как и в древнеарабских источниках, автором-составителем сборника в старотатарских рукописях значится Аль-Джахиз, а автором вошедших в сборник изречений - четвертый праведный халиф Али ибн Абу Талиб [Гилязутдинов, 2007, С. 49; Арабские рукописи Института востоковедения, 1986, С. 89]. Сопоставление текстов старотатарских рукописей Я^К Ял^ с древнеарабскими источниками выявило абсолютное сходство. РЕЗУЛЬТАТЫ
Таблица 1. Сравнительная таблица афоризмов из сборника аль-Джахиза Ял^ Яла со старотатарскими рукописями сборника, хранящимися в ИЯЛИ АН РТ и в отделе рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
Афоризмы из сборника аль-Джахиза Афоризмы из сборника обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ Афоризмы из сборника ЯдК ЯЦ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
1 IWai i'v^jl I л kill 1 jl i'iVjl 1л f-lUill 1 jl отсутствует
Афоризмы из сборника Афоризмы из Афоризмы
аль-Джахиза сборника из сборника
обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
Если б завесы сокровенного 1 ' i*a <
были приподняты, это не
прибавило бы мне уверенности.
2 1 1 JJI^ üli ^bi Люди пребывают во сне, и просыпаются лишь когда они умирают. 1 1 jJl^ üli ^bj отсутствует
3 Люди со временем всё больше походят на своих отцов. ^ЬЬ отсутствует
4 oj^a ^jc f jixj Не пропадет человек, знающий себе цену. oj^a ^jc £ jixj l^ отсутствует
5 Ценность каждого человека в том, что у него получается лучше всего. отсутствует
6 Ajj ^jc ^Si A^iii ^jc ул Тот, кто познает себя -познает и своего господа. ^jc ^Si A^iij ^jc jx Ajj отсутствует
7 Сущность человека скрывается за его языком. Ail^J Ci^j JJ^ ^ £ JAJI отсутствует
8 Тот, чья речь приятна, имеет множество приятелей. отсутствует
9 j^Jl Л1*П1П jtllb Благотворительность покоряет даже свободных. jaJl Л1*П1П jjJb отсутствует
10 ¿ijlj jl ¿UIAJ Jj^jll Jb jJjj Имущество скупца достается либо случайным обстоятельствам, либо jl ¿ulaj JJ^JJ! Jl^ j^íj ¿j'j отсутствует
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI till nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
Афоризмы из сборника Афоризмы из Афоризмы
аль-Джахиза сборника из сборника ЯдК ЯЦ
обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
наследникам.
11 L JJ j&lj JlS о- JJ V JlS Не смотри на того, кто говорит, смотри на то, что говорят. j^jlj JlS о- JJ j^jj v as i- JJJ отсутствует
12 Нетерпение при невзгодах -наибольшее испытание. ^LJ P^jJl лЪ 2'wJl отсутствует
13 Притеснение не приносит победы. ^ijJl 2- jâ^ V отсутствует
14 jj^Jl pliS V Высокомерие не достойно никакой похвалы. jj^Jl 2- pliS V отсутствует
15 Благотворительность и скупость несовместимы. ^^Jl 2- j^V отсутствует
16 Ненасытность не делает здоровым. f^Ul 2- V отсутствует
17 Невоспитанность не делает благородным. отсутствует
18 Алчность не удержит и от запретного. ^j^Jl отсутствует
19 Зависть никому не приносит покоя. отсутствует
20 plj- 2- V Там, где есть сомнения - нет места любви и дружбе. plj- 2- V отсутствует
Афоризмы из сборника Афоризмы из Афоризмы
аль-Джахиза сборника из сборника
обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
21 Месть никому не приносит радости. fU&yi ¿л jjj^i V отсутствует
22 Нет прока в визитах, причиняющих неудобства. sjbjSl ¿л Sjbj V отсутствует
23 Без чужого совета не найти правильного ответа. Ojj^^ <^JJ ¿л ^llj^ V отсутствует
24 Лживость не делает храбрым. отсутствует
25 Нетерпимый не держит слова. отсутствует
26 ^¡ЗИ ул ^ V Нет ничего дороже богобоязненности. (¿jsSlI ул j&i V отсутствует
27 ул ^У" V Нет чести больше, чем быть покорным богу. ул ^l^i ^j^ У отсутствует
28 ^ JJ^ ул у^А.1 V Нет укрытия надежнее, чем набожность. ^ JjJl Ул y^^i J*^ V отсутствует
29 Нет более полезного заступника, чем покаяние. AjjoJl ул ^^jVl У отсутствует
30 Нет облачения краше благополучия. ул Ja^J V отсутствует
31 ул у Нет яда губительнее невежества. J^^Jl ул ^J^i У отсутствует
32 Яа ул ^ул V Нет болезни изнурительнее ул ^j^i ja V (JtaJl отсутствует
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI till nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
Афоризмы из сборника Афоризмы из Афоризмы
аль-Джахиза сборника ^-aIS ЯЦ из сборника ЯлК Яла,
обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
слабоумия.
33 «lJ.VjC 1 - lu iljl ml Твой язык скажет за тебя то, к чему ты сам приучил его. «lJ.vjc l - lu Ijl l отсутствует
34 l- J^ PJAJI Человек враг всему, чего не знает. l- ^Лс pj^Jl отсутствует
35 Л*^ fJ J oj^ ^jC Ij- f^j Да смилостивится Аллах над тем, кто, зная свое место, не преступает его границ. oj^ ^jc pj^Jl f^j ajjU ЛжЗй fJ J отсутствует
36 ^ jj^jj jljjcVI a^lcJ Повторные извинения -напоминание о содеянном. ^¡¿ÜJ jJ^iJ jlijc^l a^lcJ отсутствует
37 p^^Jl ол ^^'Ч Нравоучения на людях -оскорбление.
38 ^aj Ja*Jl fj IjJ Совершенные умом -немногословны. ^aj Ja*Jl fJ IjJ ^
39 ^HU ^li^. Ходатайствующий за просящего - подобен его крыльям. ^JlU ^li^ ^чи ^и^.
40 Лицемерие - унижает. pj^Jl jüj
41 ^Ijjx ^i ^^JJS JAI^JI Блага в руках невежды -подобны розам среди мусора. ^i ^^JJS JAI^JI Aljj-
42 jo^Jl о* ^j^Jl Нетерпение выматывает куда больше, чем терпение.
Афоризмы из сборника Афоризмы из Афоризмы
аль-Джахиза сборника из сборника
обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
43 Л*а ^ал ул Просимый свободен пока не пообещает. Л*а ^ал, ул. Jj^^l Л*а ^ал, ул Jj^^l
44 оЛа£л Чем заклятее враг - тем скрытее его козни. аЛ^л phc^l jjSl ОЛАЛ ^Ali^i jaSi
45 Ааа*а 1л Аааяа V 1л ул Алчущий чужого, упустит своё. 1л Aali Aaaia V 1л ул Aaaia Aaa*a 1л Aali Aaaia V 1л ' ул
46 уаа1а*л]| Лл1 Ааа*11 Слушающий сплетни - один из сплетников. yaalai^Jl Лл1 AaaiU ^alai^l Лл1 AaaiU
47 Алчность - унижает. £л JjSl
48 ^л Ял.1у11 Успокоение приходит с сожалением. ^AaJl £л ^AaJl £л A^ljJl
49 £л у1лу^]| Алчность чревата лишениями. отсутствует
50 Аа1с Л£л ул ^^а Ал.1^л уа£ ул ул J^a ^J 4л.1ул jaS ул Лал ул J^a ^J Ал.1^л jaS ул
1Я с Аа 1 J| . 1)1 * » Aa 1 a1aA.*ml j| Aalc Л*ал . 1)1 * » Aa ilaa^l jl Aalc
Тот, кто много шутит, не
отличит ненавистника от
насмешника.
51 Лас ул Лас Поклонение страстям более унизительно, чем преклонение из вежливости. Лас ул Jji Qj^Sl Лас JjS! (jjJl Лас ул Jji oj^^Jl Лас
52 А1 ^¡аЛ V ул уМ^И Завистника раздражает даже безгрешный. V ул aJ ^jj AJ ^¡jj V ул ^1c ^1а*л
53 ' _ н'^П уа^Иа Одержав верх, не карайте. t _ н'^П Uaa^i jiUSla ^iS t _ п'^П Uai^i jiU4 a ^aS
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI till nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
Афоризмы из сборника аль-Джахиза ЯдК Афоризмы из сборника Яд!2 Яла, обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ Афоризмы из сборника ЯлК Яла, обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
54 oj^J l^ji ^l^i 'j Нередко люди стремятся к тому, что им лишь навредит. 0J^J 1ла С^ 0J^J 1ла
55 l^jjli JAJI Jc JSJJ V JSjiJI Не полагайся на свои мечты, ведь это не больше, чем мираж.
56 л^ j^ljJl J ja ^3bll Отчаявшийся - свободный, алчущий - раб.
57 dlil^î cV^ о- Над мягкими низами всегда царят жесткие верха. отсутствует цл
58 ЯК1 JS 2- J ^Sj^ ^CJÄ. JS ^i С каждым глотком воды давишься, с каждым куском еды чувствуешь унижение. ¿л J Я^ ЯС^ ^а ЯК! а^ ЯК1 а^ ¿л J яaJ^ ЯcJл. а^ ^а Я ■
59 Jjj J ojba. JS ^i 0- Ajl^J отсутствует J о^Ьа. а ^ '1 ^ С ^а цл ЯзЫ
60 Ojjij icj O- ^jTlll Счастлив тот, кто умеет поучаться на примерах других. отсутствует OJJiJ ^С^ цл ."Пти!
61 O-j^Jl Мудрость - предмет исканий верующего. отсутствует
62 'jj*J| ^jli^J 2-IÄ aj^iJl Алчный человек - скопище пороков. отсутствует
63 Jsl*Jl о^ отсутствует
Афоризмы из сборника Афоризмы из Афоризмы
аль-Джахиза сборника 4-Ц из сборника 4-Ц
41л обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
Догадки умного человека -
прорицание.
64 уаас1 уЬЗ ул Назидается - созерцающий. отсутствует уас1 уЬЗ ул
65 Вражда - не лучшее увлечение (сердца). отсутствует
66 Принужденное сердце слепнет. отсутствует ^лс 1л] ^1211
67 Хорошие манеры - отражение ума. отсутствует
68 Алчному человеку чужд стыд. отсутствует
69 Многочисленность соглашений - признак лицемерия, многочисленность разногласий - вестник раскола. отсутствует
70 Сколькие надежды себя не оправдывают. отсутствует
71 Сколькие мечты остаются неосуществленными. отсутствует
72 Сколькие приобретения приводят лишь к лишениям. отсутствует
73 Там, где корысть - там и ложь. отсутствует
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI till nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
Афоризмы из сборника Афоризмы из Афоризмы
аль-Джахиза сборника Яд!2 Яла, из сборника ЯлК Яла,
обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
74 ¿¿аЛ Jj (jjU ^¿ЛЛ Притеснение влечет лишь погибель. отсутствует
75 Дерзость не известна тем, кто часто задумывается о последствиях. ^а ^ цл
76 jultfll i'lu J^ISJI i^Ul IM От рокового стечения обстоятельств не спасут никакие меры.
77 jb^Jl JLJ J^aJl ¿К |jj Перед лицом смерти осторожность бессмысленна. аи
78 Благочестие рубит язык на корню.
79 с инаИ^ ^ с а®*'!1 ^
(_ Uinllj
Благородство человека
отражается в его
благоразумии и
благовоспитанности, а не в его
происхождении.
80 ^iäJl ^uV ^jSl Наилучшей из манер является благой нрав. ¿1аЛ ц^а. ¿1аЛ ц^а. ^
81 Наилучшей родословной является благовоспитанность. отсутствует
82 ^аЛ jSaii jäii Беднее бедного человека делает его собственная отсутствует
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020 jja^a^ t tA^ljjVI Aaaj*Jt ^^Vl^t_j^Jt
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
Афоризмы из сборника Афоризмы из Афоризмы
аль-Джахиза сборника 4а, из сборника 41а,
обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
глупость.
83 aA^JJI (^^.ji Самодовольство человека делает его дикарем.
84 JUll pliiJl ^¿i Величайшим богатством человека является его ум. J2*J| pljiSl ^aci Ja*Jl pljiSl ^aci
85 Jill Jljj ^i ^Lkll Алчущий обречен на унижение. JjJl Jlaj ^i ^LkSl JjJl (jlaj ^i
86 Jjl^i 1Л jlij l jji^i JS lлi jlaj 1 jj^i Jjl^ JS 1л jlaj 1 jjj^i
Не отвергайте благ, ведь не
всё отвергнутое возвращается
обратно.
87 (jjjj J^ji. ^ jj£i ^a Jj2*Jl jaSi jjja ^a Jj2*Jl jaSi
Jjja
Большинство умов гибнет в
результате всплесков (чьей-то)
алчности.
88 Тот, кто повернется к истине лицом - погибнет. отсутствует Aa^a^ , ^лД ул
89 ЯЗл.^Чл ljj^l^i Ijj Оказавшись в бедственном положении, торгуйтесь с Аллахом, давая милостыню. отсутствует АЗЛ^Ла 1 jj^lai |jj
90 Ajl^el оЛje yV ул Тот, кто худощав - бывает жилист. отсутствует Aal^c i UiaS oJjc yV ул
91 Сердце глупца у него во рту. отсутствует Aai ^i ^la
92 Aaia ^i JaUll yl^J отсутствует Aala ^i JaUJl yl^J
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI till nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
Афоризмы из сборника аль-Джахиза Афоризмы из сборника Яд!2 Яла, обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ Афоризмы из сборника ЯлК Яла, обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
Язык умного человека в его сердце.
93 jjc ЯЫ (jlic ^i ^ JA. о-Идущего на поводу у своих желаний остановит лишь смерть. отсутствует ^рс яЫ ¿1*С ^а
94 ^i f*jJl ^IjLl fSjJl Г,' Iii jS^Jl ^Jaj l Al ■ ^sS |jjüü Не лишайте себя больших благ, будучи неблагодарными за то, что уже имеете. отсутствует
95 jâ*Jl J*ali ^JJj^ Jc Clj^ liJ Я Лп. ajJalJ ljS^ ^'c Превзойдя врага своего, прости его в знак благодарности за данное тебе над ним превосходство. отсутствует
96 CiUlâ ^i j^ Ь ^J l "j jx^Î l^ ^^AJ ^l^â' J dilil Чего бы человек ни задумал, о его помыслах всегда можно узнать по выражениям его лица и оговоркам. отсутствует отсутствует
97 j bl^J^l ^lj-j jâ^T f^lJl J jl'^ll t'djgm J Uli^l i'dLam jUJl CiljâA О, господь мой! Прости меня за испытующий взор мой, за недосказанность в речах моих, за невнимательность сердца моего и оплошности языка моего. отсутствует отсутствует
98 ЫлИ ^i jaâJl J^xlix Jj^jJl отсутствует отсутствует
Афоризмы из сборника Афоризмы из Афоризмы
аль-Джахиза сборника 41а, из сборника 41а,
41А обнаруженные в старотатарских рукописях ИЯЛИ АН РТ обнаруженные в персоязычных рукописях отдела рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ
Загоняя себя в рамки бедности
в этом мире, скупой человек
рискует быть спрошенным в
мире вечном как богач.
99 4л1а <_)аиЛ ¿И Язык умного человека сокрыт в его сердце. отсутствует отсутствует
100 Сердце глупого человека скрывается за его языком. отсутствует отсутствует
Упоминание сборника Я^К Ял- нам также удалось отыскать и в одном из произведений XII в., принадлежащем Аль-Хаварезми. Там, помимо полного списка вошедших в Я^К ЯЛ- афористических выражений, также приводится и восходящий к Аль-Джахизу и его ученикам иснад. Там в частности говорится: «Факих Абу Саид аль-Фазль ибн Мухаммад аль-Истрабади рассказывал, что у Абу Усмана аль-Джахиза был близкий друг по имени Абу аль-Фазль Ахмад ибн Абу Тахир. Он говорил: «Аль-Джахиз рассказывал, что повелителю правоверных принадлежит сто изречений, каждое из которых равно тысяче лучших арабских изречений. Я длительное время упрашивал его собрать эти изречения и надиктовать их мне. И, хотя, он и пообещал мне это, он каждый раз делал вид, что ничего об этом не помнит, ведь на самом деле он просто не хотел отдавать их мне. Но однажды, уже незадолго до своей кончины, он достал свои записи, и, выписав из них своей собственной рукой те самые изречения, вручил мне... Эти сведения Абу Саид аль-Фазль ибн Мухаммад аль-Истрабади передает от Абу Галиба аль-Хасана ибн Али ибн аль-Касима, который слышал их от Абу Али аль-Хасана ибн Ахмада аль-Джахрами, тому рассказал Абу Ахмад аль-Хасан ибн Абдуллах ибн Саид, а тому - приятель аль-Джахиза - Абу аль-Фазль Ахмад ибн Абу Тахир» [277-274 ^ ^ '1990 'сОу^!]. Из этого отрывка мы понимаем, что рецензентом и составителем сборника Я^К
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI t"i1i nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
Ялл является Абу Усман Амру ибн Бахр, более известный как аль-Джахиз (775868). Если это действительно так, то вошедшие в этот сборник афористические выражения, независимо от их авторской принадлежности представляют собой особую литературную ценность, ведь сам аль-Джахиз, как указывают на это многочисленные средневековые и современные источники, был выдающимся литератором, родоначальником арабской прозы, а также автором многочисленных трудов, в том числе и в области красот арабского языка. Например, его «Книга о скупых» была переведена на многие языки мира, на русский язык в 1965 году книгу перевел российский и советский арабист, создатель московской арабистической школы и составитель арабско-русского словаря Х.К. Баранов. Не меньшую, чем «Книга о скупых» известность приобрел многотомный труд аль-Джахиза под названьем «Книга о животных». Однако наибольший интерес для нас представляет труд аль-Джахиза, посвященный красотам и выразительности речи под названьем «Аль-Баян ва ат-Табйин». Вот что писал об этой книге ученик Х.К. Баранова - И.М. Фильштинский:
«Мысли аль-Джахиза по поводу арабской риторики и стилистики изложены им в его знаменитом трактате «О красотах и выразительности речи». В этом трактате аль-Джахиз собрал многочисленные отрывки из Корана, хадисов, поэтических антологий и диванов, а также образцы ораторского искусства, сопроводив их изложением своих собственных взглядов на литературу. При этом, применяя сравнительный метод и положив в основу лингвистический принцип, он делает ряд наблюдений над стилем арабских средневековых авторов, иллюстрируя свои выводы поэтическими и прозаическими образцами. Он приводит образцы правильной речи, случаи нарушения грамматических и стилистических норм, погрешностей в музыкальности стихов и прозы, неблагозвучия ораторской речи и рифмованной прозы» [Фильштинский, 1985, С. 467].
В этой связи мы попытались выяснить, включил ли аль-Джахиз в свой «Аль-Баян ва ат-Табйин» афористические высказывания Али ибн Абу Талиба, вошедшие в его Я—К Ялл, однако анализ текста показал, что таковых там единицы. Это, вероятно, объясняется тем, что сборник был составлен аль-Джахизом в самые последние месяцы его жизни, тогда, как его «Аль-Баян ва ат-Табйин» был написал гораздо раньше. Несмотря на это трактат «О красотах и выразительности речи» изобилует примерами публичных речей Али ибн Абу Талиба, а также речами других выдающихся средневековых ораторов [ '¿аиИ 101 '77 '56-50
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ t ^Y tAj^iljjVI t"i1i nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
В то же время следует отметить, что по складу своего ума аль-Джахиз не был шиитом или алидом, на это указывают его произведения, в которых он всячески высмеивает тупоумие, слепое подражание и неосознанное следование идеалам, поэтому столь трепетное его отношение к афористическим высказываниям Али ибн Абу Талиба следует искать в чем-то ином, а именно - в особенности языка этих высказываний, тонким знатоком и ценителем чего аль-Джахиз и являлся [Фильштинский, 1985, С. 436, 444, 446].
В этой связи будет уместным сказать несколько слов и об Али ибн Абу Талибе. Однако поскольку объектом нашего исследования является не сам Али, а его афористические высказывания, мы не станем приводить здесь о нем какие-либо биографические сведения, а предоставим слово знатокам его словесного творчества. Вот что пишет об Али ибн Абу Талибе в «Истории арабской литературы» И.М. Фильштинский:
«В качестве оратора особенно прославился четвертый «праведный» халиф -Али ибн Абу Талиб (599-661). Речи, проповеди и изречения Али были собраны в конце Х в. багдадским шиитским поэтом и филологом аш-Шарифом ар-Рази (970-1016) в особую книгу «Искусство красноречия» (прим. автора ^ -«путь красноречия» от араб. - «метод», «путь»; - «красноречие»). Речь Али картинна и выразительна, четкость мысли в ней сочетается с яркостью и живостью образов. Оратор проявляет в ней большое стилистическое мастерство - речь его напевна и ритмична, включает рифмованную прозу, изобилует разнообразными метафорами» [Фильштинский, 1985, С. 250-251]. Как очевидно, личность Али ибн Абу Талиба и его ораторские способности были хорошо известны, в том числе и советским арабистам. Однако нас интересовало, вошли ли собранные аль-Джахизом веком ранее афористические изречения Али ибн Абу Талиба в упомянутый И.М. Фильштинским сборник Нахдж аль-Баляга. Как известно, в отличие от Я^К ЯЛ-, являющегося сборником афоризмов, сборник Нахдж аль-Баляга также содержит публичные речи и письма Али ибн Абу Талиба. Сопоставление текстов двух сборников позволило выявить в Нахдж аль-Баляга 28 из содержащихся в Я^К ЯЛ- афористических выражений.
Вместе с тем, хотелось бы отметить, что, несмотря на очевидный интерес к словесному наследию Али ибн Абу Талиба со стороны ученых-литераторов, весьма важную, а, быть может, и ключевую роль в сохранении и распространении этого наследия сыграл и простой народ. Об этом ещё в Х веке писал известный географ и энциклопедист аль-Мас'уди: «В народе известны многие из речей и высказываний Али ибн Абу Талиба, стихийно
произнесенных им по какому-то поводу, число их близко четырем ста восьмидесяти, народ знает их наизусть, цитирует его, подражая ему в речах и действиях»1 [326 ^ '2005 '^л^^Л]. Что же именно заставляло простых людей цитировать Али и подражать ему в речах, - любовь ли к нему самому или проникновенность его слов? Осмелимся предположить, что и то и другое. Ведь, как весьма точно высказывался об этом в предисловии к сборнику пословиц и поговорок русского народа М. Шолохов: «Афоризмы и пословицы - это сгустки разума и знания, дошедшие до нас из бездны времен. В них жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков» [Даль, 1987, С. 3]. Стало быть, афоризмы и пословицы, отражая многолетний опыт и вековые наблюдения человека, представляют собой плод его наивысшей интеллектуальной деятельности, а значит, являются духовно-интеллектуальным достоянием всего размышляющего человечества, требующего бережного отношения, пристального изучения и анализа.
Кто знает, быть может именно желание проникнуться словесной культурой арабов и почерпнуть от мудрости мусульманского Востока сделало сборник афоризмов Я—К Ялл популярным и среди татар. Популярным арабское риторическое искусство и, в частности, афоризмы продолжали быть и в годы рассвета татарской печатной книги. Доказательством этому служат труды татарских ученых, как, например, изданный в 1904 году в Казани двухтомный сборник арабских афоризмов с подстрочным толкованием на татарском языке под названьем - «высказывания ораторов» (от араб. -
«высказывания»; - «ораторы») [Аль-Хамиди, 1904]. Автором этого
сборника является Шакирджан ибн Асадулла аль-Хамиди - автор хорошо известного в мусульманском мире толкования Корана на татарском языке, а также автор переводов и адаптаций арабских трудов различной тематики. Многие из адаптированных переводов аль-Хамиди использовались в качестве учебного пособия в татарских школах-медресе, и поэтому более чем вероятно, что и изданный им сборник афоризмов также предназначался для преподавания арабского языка и риторики в учебных заведениях.
В сборнике аль-Хамиди 567 афоризмов, 33 из которых можно найти в сборниках Я—К Ялл и Нахдж аль-Баляга. Вместе с тем большая часть из вошедших в сборник аль-Хамиди крылатых выражений являются короткими
1 Перевод цитаты выполнен автором статьи.
фрагментами более длинных пассажей из Нахдж аль-Баляга. Очевидно, что адаптируя тексты Нахдж аль-Баляга, аль-Хамиди стремился сделать более доступным материал своего собственного сборника.
Таблица 2. Таблица афоризмов из сборника Шакирджана ибн Асадуллы аль-
Хамиди flip oVlia, заимствованных из сборников 4Ла аль-Джахиза и
2
Шарифа ар-Рази.
Арабские афоризмы - О* £ из сборника о^ЬА Шакирджана ибн Асадуллы аль-Хамиди, заимствованные из сборников 4*12 41а аль-Джахиза и ^ Шарифа ар-Рази с пояснениями автора на старотатарском языке Афоризмы заимствованные из сборника 4*12 41А аль-Джахиза Афоризмы заимствованные из сборника Шарифа ар-Рази
1 Яр Ягъни, hэрбер савыт эченэ салынган нэрсэ сэбэпле тарая, мэгэр гыйлем савыты тараймый, бэлки кицэя. Гыйлем кешегэ вйрэтYдэн кимеми икэн - вйрэтергэ тиеш була. (Том 1, С 3) Каждый сосуд по мере наполнения сжимается, кроме сосуда знаний, который (по мере наполнения) лишь расширяется. Человек враг всему, чего не знает. _*. ( - ^ __£ Я311 '^1*11 J V) АА ¿иш Каждый сосуд по мере наполнения сжимается, кроме сосуда знаний, который (по мере наполнения) лишь расширяется.
2 АЛ^-Д. ут уиукз Ягъни, фэкыйрлек зирэк кешене дэ дэлилдэн телсез вэ гащиз кыла. (Том 1, С 4) Бедность заставит замолчать и умного. '*'■>■* г^ - ГулИ Сущность человека скрывается за его языком. ут уиукз А*^. Д. Бедность заставит замолчать и умного.
3 Ягъни, куп вакытта бер нэрсэне ашау, куп нэрсэ ашаудан мэнигъ кыла. Ягъни бер эшне эшлэY сэбэпле куп нэрсэдэн мэхрYм калына. (Том 1, Благочестие рубит язык на корню. (.*1*1л ЯК1 ул Однообразная пища часто не дает отпробовать других блюд.
2 Транслитерация толкования афоризмов со старотатарского и перевод афоризмов на русский языки выполнен автором статьи.
C. 5)
Однообразная пища часто не дает
отпробовать других блюд.
4 l^J jib (jliiiyl Ягъни, адэм белмэгэн нэрсэсенэ ^аз аа*]| р 111 Д1 ¿^3 цл (lJJJ*Jl 1 та
дошман, шуныц вчен белмэгэн фэннэрне бэгзелэр инкарь итэлэр. Совершенные умом -немногословны. Чужим везде будет тот, у кого нет
(Том 1, C. 8) друзей.
Человек враг всему, чего не знает.
5 Д пиа' 1 л а^ Я^З
Ягъни, кешенец акылы теле астында Ценность каждого
уратылмыш. Ягъни камил ир акыллы человека в том, что у В куче мнений
CYздэн харищ CY3 свйлэмэс. (Том 1, него получается лучше верного ответа не
C. 8) всего. сыскать.
Сущность человека скрывается за его
языком.
6 i т- Д! j^' x! ji i ^J'Sl OJJ¿J цл Л1* 131 V ( ^Дл Ца
Ягъни, гариб шул кеше булыр - аныц Счастлив тот, кто Как часто
дусты булмас. Дусты булган адэм ят умеет поучаться на порицаемый бывает
щирдэ булса да гариб булмас. (Том 1, примерах других. невиновен.
C. 14)
Чужим везде будет тот, у кого нет
друзей.
7 (LiljLiaSl ^iljkJl x—Ajl Ч] Ягъни, hэркайчан тугрылык килсэ -щэвап китэр, ягъни CYЗ бетэр. (Том 1,C. 15) В куче мнений верного ответа не сыскать. Д-^аЗ Цъ ^а 3^3 цл 0JЗ¿ Цъ цЬ Тот, кто видит свои собственные недостатки - не будет занят недостатками других.
8 Д! iui V ^jJi 4-Ji Ягъни, куп шелтэ кылынмыш, CYгелмеш адэмнец гвнакасы юк. Ягъни гвна^ыз адэмне дэ урынсыз шелтэ кылалар. (Том 1, C. 19) Как часто порицаемый бывает невиновен. ^ ^ р ^ ¿КЗ ЯЗИ 1л у Тот, кто умеет быть доволен тем, чем пропитал его Аллах -не будет печалиться о том, что ему не досталось.
9 ib jb Jt^uiI Д^аЗ ib J^j ji Ягъни, кеше y3 гаебе белэн генэ Заботы - половина старости.
швгыйльлэнсэ hэм Y3 гаебен генэ курсэ - кеше гаебен курэ алмас. (Том 1, С 22) Тот, кто видит свои собственные недостатки - не будет занят недостатками других.
10 Я*11 1- ¿ЗЦ ^ 333 ^^3 6-3 Ягъни, кеше Аллаh Тэгалэ биргэн ризыкка разый булса, кеше кулындагы малга хасэд кылып: "Мица булса икэн" - диеп хэсрэтлэнмэс. (Том 1, С 22) Тот, кто умеет быть доволен тем, чем пропитал его Аллах - не будет печалиться о том, что ему не досталось. ? а а Побыть один день справделивым для тирана тяжелее, чем для угнетенного день побыть под плетью.
11 Ягъни, хэсрэт - картлыкныц яртысыдыр. (Том 1, С 24) Заботы - половина старости. Зз оЛиау Нередко и зрячий сбивается с пути, а слепец находит дорогу.
12 ЗЗ^Л »3 у- л^! 3л*11 »ЗЗ ^о о Ягъни, залимга гадел булып бер квн YткэрY - мазлYмга золым квненнэн катырак. Ягъни залим гаделлекне свйми - дошман. (Том 1, С 26) Побыть один день справделивым для тирана тяжелее, чем для угнетенного день побыть под плетью. " *°3 Обнажающий меч насилия от него и погибнет.
13 г (1:^.1'«л'а оЛиау Ягъни, куп вакытта сукыр кеше дэ максудка тугры барып щитэ, кузле кеше юлдан адашып, максудка ирешми хата кыла. (Том 1, С 27) Нередко и зрячий сбивается с пути, а слепец находит дорогу. Тот, кто создает сложности сам пройдет через них.
14 а сЧ^ '"'3Ти 6-3 у31 ^ЗзЛЛ
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
Jjfli I1JA i ^Y iAj^lljjVI ("ill nljiSl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
Ягъни, бер адэм (залим) кылычын кыныннан чыгарса - киселер. (Том 1, С. 27) Обнажающий меч насилия от него и погибнет. 1 £ '1^ " ч ^Дл Мирская жизнь подобна змее: приятна на ощупь, но смертельна ядом.
15 Ягъни, кем эшлэрдэ мэшэкать hэм михнэт тудырса - hэлак булыр. (Том 1, С. 27) Тот, кто создает сложности сам пройдет через них. Д^аЗ а ^цл О^З Тот, кто дает отчет своим поступкам -будет в выигрыше, а тот, кто не отвечает за свои поступки -будет в проигрыше.
16 Ягъни, изгелек телне кисэ. Ягъни бер кешегэ никадэр ачулансац да, изгелек итсэ - ацар CYЗ бетэ, бер CYЗ дэ эйтеп булмый. (Том 1, С. 34) Благочестие рубит язык на корню. J|'Л ^«л ул 1Ззл11 Мирская жизнь по сравнению с вечной -подобна лишь остановке на пути к конечному пристанищу.
17 Ягъни, двньяныц охшашы - елан кебидер, тотарга йомшак, лэкин агуы утеручедер. (Том 2, С. 9) Мирская жизнь подобна змее: приятна на ощупь, но смертельна ядом. 1л ЗПаЬ ццл Ума, который укажет тебе на собственные заблуждения и поддержит тебя в благоразумии тебе достаточно.
18 цй^ Д^аЗ ¿цл Ягъни, бер кеше уз нэфсене хисап итсэ - файда курер. Эгэр нэфсесеннэн гафил булса - хусранда вэ кайгыда булыр. (Том 2, С. 10) Тот, кто дает отчет своим поступкам - будет в выигрыше, а тот, кто не отвечает за свои поступки - будет в проигрыше. Щедрость -хранитель чести.
19 ^ал Jlл ^1) 1Ззл11 Ягъни, двнья - утэ торган урындыр. Ахыйрэт - карарлана торган ^ Д^аз ць ^^ J цл Самодовольный
урындыр. (Том 2, С 11) Мирская жизнь по сравнению с вечной - подобна лишь остановке на пути к конечному пристанищу. человек часто навлекает на себя гнев других.
20 ^аЗ __а*1| Ягъни, hэркайчан кешенец акылы камил булса - CYзе эз булыр. (Том 2, С 18) Совершенные умом -немногословны. ^ JIjlVI ^Sü В превратностях жизни познается сущность людей.
21 Ягъни, акылыцнан тугрылык юлына ирештергэн акыл щитэр сица. (Том 2, стр.19) Ума, который укажет тебе на собственные заблуждения и поддержит тебя в благоразумии тебе достаточно. JJ ¿и^Л elLi£ j. Ошибки человека, облаченного в одеяния стыдливости людям незримы.
22 Ягъни, юмартлык - абруйларны саклаучыдыр. Ягъни юмарт кешедэн халык бизмэс вэ йвз дYндермэс -hэркемгэ свекле булыр. (Том 2, стр.25) Щедрость - хранитель чести. AjtagJl jé ají UnluVI Посоветоваться с другими - всё равно, что увидеть путь верный.
23 А31т 1-АЛ1чИ А и^З (т (6- Ягъни, бер кеше Yзеннэн разый булса, ул кешегэ адэмлэр ачуланыр. (Том 2, стр.29) Самодовольный человек часто навлекает на себя гнев других. Руководствующийся лишь своим мнением подвергает себя опасности.
24 Ягъни, хэллэрнец эйлэнYендэ ирлэрнец щэYhэрлэре беленер вэ танылыр. (Том 2, стр.30) В превратностях жизни познается сущность людей. ÁLiij аЗЗЬ j. AÜj^ А Ля (^jjlÁ Знающий себе цену человек к своим страстям равнодушен.
25 А3ь ЗЗ ^ г-.з^Ч (У- Ягъни, бер кешегэ хэясе кием кигезсэ, ягъни хэя кемне кисэ - ул кешенец Удовлетворенность -
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
Jjfli I1JA i ^Y iAj^lljjVI ^JJjiSl ("ill nljiSl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
гаебен адэмлэр курмэс. (Том 2, стр.31) Ошибки человека, облаченного в одеяния стыдливости людям незримы. нескончаемое богатство.
26 AjtagJl (Ь ají UnluVI Ягъни, мэшвэрэ кылмак - Шдаятнец KY3edep. Ягъни тугрылыкка куцелмэктер. (Том 2, стр.38) Посоветоваться с другими - всё равно, что увидеть путь верный.
27 ¿-líjj ^üumI ¿Л j^la. Ягъни, у3 фикере белэн генэ мэшвэрэдэн моцсыз булган кеше хэтэргэ твште. (Том 2, стр.38) Руководствующийся лишь своим мнением подвергает себя опасности.
28 ''' ni Á ¿Л Ягъни, бер кешегэ нэфсе хврмэтле булса, ул кешегэ маллары хакыйр булыр. Ягъни маллары хврмэтле булмас. (Том 2, стр.44) Знающий себе цену человек к своим страстям равнодушен.
29 Ягъни, канэгатьлелек бетми торган малдыр. (Том 2, стр.49) Удовлетворенность - нескончаемое богатство.
30 ¿'una' i Л ¿j^ Ягъни, hэр кешенец кадере - ихсан кылган кадэредер. (Том 2, стр.49) Ценность каждого человека в том, что у него получается лучше всего.
31 eja¿J icj ¿Л Л1* uillj Ягъни, изге кеше шул булыр — башкаларга вэгазь кылыр. (Том 2, стр.50) Счастлив тот, кто умеет поучаться на примерах других.
Известно также, что определенный интерес к афористическим высказываниям Али ибн Абу Талиба проявлял и Ш. Марджани, перу которого принадлежит труд под названьем «Джавамиг аль-Хикям ва Зараиг ан-Ниам мин Макулят Али ибн Абу Талиб» (русск. «Коллекция мудрых изречений и шкатулка благодатей из высказываний Али ибн Абу Талиба») [Аль-Марджани, 1989, С. 364]. И хотя на сегодняшний день данный труд Марджани остается не обнаруженным, его название говорит само за себя. Известно также, что в личной библиотеке Ш. Марджани была и копия сборника Нахдж аль-Баляга [Мэрж;эни китапханэсе, 2004, Б. 64]. ВЫВОДЫ
Проведенное исследование позволило нам найти раннее упоминание о сборнике афоризмов Я^К ЯЛ- в арабских источниках Х-Х11 вв., что позволило установить авторство этого сборника, восстановить полный список изначально входивших в сборник, но недостающих в рукописях ИЯЛИ АН РТ афоризмов, сравнить тексты друг с другом, и выявить абсолютное сходство. Нам также удалось найти вошедшие в сборник Я^К ЯЛ- афоризмы в сборниках Нахдж аль-Баляга и Макалят аль-Баляга, которые, в свою очередь были объектом изучения со стороны таких видных татарских ученых, как Шихабуддин Марджани и Шакирджан ибн Асадулла аль-Хамиди.
Всё это говорит о том, что в своем стремлении узнать о своей религии и культуре других мусульманских народов больше татары не ограничивались изучением одного лишь Корана, мы увидели, что объектом интереса татар в разные века становились и весьма специфические литературные произведения, такие, как Я^К ЯЛ- и Нахдж аль-Баляга. Поэтому следует продолжать работу по введению в научный оборот хранящихся в наших хранилищах рукописей, ведь быть может, в одной из них специалисты узнают почерк Ш. Марджани или Р. Фахретдина, а анализ текста выявит в нем одно из потерянных произведений этих авторов, что в свою очередь позволит пролить свет на остающиеся неизученными фрагменты истории татарского народа.
ЛИТЕРАТУРА
1. Миннегулов Х.Ю. Татарская литература и восточная классика (вопросы взаимосвязи и поэтики) / Х.Ю. Миннегулов. Казань: изд-во Казанского университета, 1993. 383 с.
Арабистика Евразии, № 12, Декабрь 2020
jjauj^ i ^Y iAj^iljjVI t"i1i nlj^Sl
Eurasian Arabic Studies, № 12, December 2020
2. Гилязутдинов С.М. Описание рукописей на персидском языке из хранилища ИЯЛИ. Вып. 2. / С.М. Гилязутдинов. Казань: Акад. Наук РТ, 2006. 287 с.
3. Арабские рукописи Института востоковедения (краткий каталог) ч. 1. / под редакцией А.Б. Халидова. М.: Наука, 1986. 527 с.
4. Акимушкин О.Ф. Персидские и таджикские рукописи Института народов Азии АН СССР: (Краткий алфавитный каталог) ч. 1. / О.Ф. Акимушкин // Под ред. Н.Д. Миклухо-Маклая. М.: Наука, 1964. 633 с.
5. Гилязутдинов С.М. Описание рукописей на персидском языке из хранилища ИЯЛИ Вып. 3. / С.М. Гилязутдинов. Казань: Акад. Наук РТ, 2007. 288 с.
6. Бустанов А.К. Библиотека Зайнап Максудовой / А.К. Бустанов. М.: М.: Национальный музей Республики Татарстан, 2019. 463 с.
JIAJVIJ jW^Vl .(2001) .J^*^ ü ^ ü ^^ ^jj.^rt ^JI t^jHajil .7
.jjl^oll j|j ;ljjj^i t^^—J .(^ll^a ^dAljil
j^nll ;jljjl .^aU^ll .(1990) ^ öi '^jjlj^ll .8
9. Фильштинский И.М. История арабской литературы. V-начало X века / И.М. Фильштинский. М.: Наука, 1985. 526 с. tS>lill .(2 ¿¿mil J jboll .(1998) .j^i Öi JJ^ j^ ^¡i .10
.jAjaJl ji*-j ^Ajll £jj- .(2005) Öi Öd^^l' Öi t^jxuiJ! .11
AJJIAII ; jljjJ t^jjdü
12. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа / Из сборника В.И. Даля / Под общ. Ред. Б.П. Кирдана; вступ. слово М.А. Шолохова. М.: Правда, 1987. 656 с.
13.Аль-Хамиди Ш.А. ЗД ^Vli- / Ш.А. Аль-Хамиди. URL: https://darul-kutub.com/books/1122 (25.08.2020). (In Arabic, Tatar)
14.Марджани Ш. Мустафад аль-Ахбар фи Ахвали Казань ва Булгар: (Источники по истории Казани и Булгара) / Ш. Марджани. Казань: Татар. кн. изд., 1989. 414 с.
15.Мэрж;эни китапханэсе; фэнни-библиографик ж;ыентык / тез. Мэрданов Р.Ф. Казан: Милли китап, 2004. 122 б.
BIBLIOGRAPHIC REFERENCES
1. Minnegulov, H.Ju. (1993). Tatarskaja literatura i vostochnaya klassika [Tatar literature and Oriental classics]. Kazan, Russia: Izd-vo Kazanskogo universiteta. 383 p. (In Russian)
2. Giljazutdinov, S.M. (2006). Opisaniye rukopisej na persidskom yazyke iz hranilisha IJaLI [Description of the Persian manuscripts from the collection of the Institute of language and literature] Vyp. 2. Kazan, Russia: Akad. Nauk RT. 287 p. (In Russian)
3. Arabskiye rukopisi Instituta vostokovedeniya [Catalogue of Arabic manuscripts of the Institute of Oriental studies] Ch. 1. A.B. Khalidov (Ed.). Moscow, Russia: Nauka, 1986. 527 p. (In Russian)
4. Akimushkin, O.F. (1964). Persidskiye i tadzhykskiye rukopisi Instituta narodov Azii AN SSSR [Catalogue of Persian and Tajik manuscripts of the Institute of Asian nations of USSR] Ch. 1. N.D. Mikluho-Maklaj (Ed.). Moscow, Russia: Nauka. 633 p. (In Russian)
5. Giljazutdinov, S.M. (2007). Opisaniye rukopisej na persidskom yazyke iz hranilisha IJaLI [Description of the Persian manuscripts from the collection of the Institute of language and literature] Vyp. 3. Kazan, Russia: Akad. Nauk RT. 288 p. (In Russian)
6. Bustanov, A.K. (2019). Biblioteka Zaynab Maksuduvoy [The library of Zaynab Maksudova]. Moscow, Russia: National Museum of Tatarstan Republic. 463 p. (In Russian)
7. al-Tha'alibT, Abü Mansür Abd al-Malik ibn Muhammad ibn Isma'Tl. (2001). al-I 'jaz wa-al-Tjaz. IbrahTm Salih (Ed.). Damascus, Syria: Dar albasa'Tr.
8. al-KhwarizmT, Ahmad bn Muhammad al-MakT. (1990). al-Manaqib. Qom, Iran: Mu'asasat al-nasr al-'aslamT. (In Arabic)
9. Fil'shtinskiy, I.M. (1985). Istoriya arabskoy literatury. V-nachalo X veka [The history of Arabic literature V-X centuries]. Moscow, Russia: Nauka. 526 p. (In Russian)
10. al-Jahiz, Abü 'Uthman 'Amr ibn Bahr. (1998). Kitab al-Bayan wa-al-TabyTn [The Book of eloquence and demonstration]. Cairo, Egypt: matba'at al-madani. (In Arabic)
11. al-Mas'üdT, 'AlT ibn al-Husayn ibn 'AlT. (2005). Murüj al-Dhahab wa-Ma'adin al-Jawhar [Meadows of Gold and Mines of Gems]. Beirut, Lebanon: al-Maktabat al-'asrTyat. (In Arabic)
12.Dal', V.I. (1987). Poslovitsy i pogovorki russkogo naroda [Russian proverbs and sayings]. B.P. Kirdan (Ed.). Moscow, Russia: Pravda. 656 p. (In Russian)
13.Al-Hamidi, Sh.A. Makalat al-Bulgha. Retrieved from https://darul-kutub.com/books/1122. (In Arabic, Tatar)
14. Mardzhani, Sh. (1989). Mustafad al-Akhbar fi Ahwali Kazan wa Al-Bulgar [History of Kazan and Bulgar]. Kazan, Russia: Tatar. kn. izd. 414 p. (In Arabic)
15. Merdzheni kitaphanesi: fenni-bibliografik zhientyk [Al-Marzhani's private library]. R.F. Merdanov (Ed.). Kazan, Russia: Milli kitap, 2004. 122 p. (In Tatar)
Информация об авторе
Магистрант
Альберт Илъясович Кадыров Российский Исламский Институт 420049, Казань, ул. Газовая, 19 Россия
al. kadyrov@mail.ru
Information about the author
Master's degree student Albert Ilyasovich Kadyrov Russian Islamic Institute 420049, Kazan, Gazovaya Str., 19 Russia
al.kadyrov@mail.ru
Раскрытие информации о конфликте интересов: Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Conflicts of Interest Disclosure: The author declares Conflicts of Interest Disclosure.