Научная статья на тему 'Образно-выразительные средства хакасского героического эпоса "алыптых нымаха" как объект фольклорной лексикографии'

Образно-выразительные средства хакасского героического эпоса "алыптых нымаха" как объект фольклорной лексикографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
151
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАКАССКИЙ ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС / ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА / СЛОВАРЬ / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / СТРУКТУРА СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ / THE ARTICLE IS FOCUSED ON CERTAIN SPECIFIC PROBLEMS OF FOLKLORE LEXICOGRAPHY / NAMELY THE POSSIBILITIES OF LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION OF KHAKASS HEROIC EPIC (ALYPTYKH NYMAKH)'S EXPRESSIVE UNITS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Войтенко Екатерина Петровна

Статья посвящена частным проблемам фольклорной лексикографии, а именно возможностям словарного описания образных единиц хакасского героического эпоса алыптых нымаха.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Expressive means of khakass heroic epic alyptykh nymakh as an object of folklore lexicography

The article is focused on certain specific problems of folklore lexicography, namely the possibilities of lexicographic description of Khakass heroic epic (alyptykh nymakh)'s expressive units.

Текст научной работы на тему «Образно-выразительные средства хакасского героического эпоса "алыптых нымаха" как объект фольклорной лексикографии»

Е.П. Войтенко

Новосибирский государственный университет

Образно-выразительные средства хакасского героического эпоса «алыптых нымаха» как объект фольклорной лексикографии

Аннотация: Статья посвящена частным проблемам фольклорной лексикографии, а именно возможностям словарного описания образных единиц хакасского героического эпоса - алыптых нымаха.

The article is focused on certain specific problems of folklore lexicography, namely the possibilities of lexicographic description of Khakass heroic epic (alyptykh ny-makh)'s expressive units.

Ключевые слова: хакасский героический эпос, образные средства, словарь, словарная статья, структура словарной статьи.

Khakass heroic epic, expressive means, vocabulary, vocabulary article, structure of vocabulary article.

УДК: 811.512.153.

Контактная информация: Новосибирск, ул. Пирогова, 2. НГУ, гуманитарный факультет. Тел. (383) 3300862. E-mail: [email protected].

Хакасская фольклорная лексикография, история которой начинается с ХХ столетия, до сих пор находится на начальной стадии своего формирования. В основном существующие словари (толковые, системные, этнографические) отражают результаты исследований внутрисистемной организации хакасского литературного языка и частных лингвокультурологических описаний. Словари образно-выразительных средств пока не созданы, хотя их составление является важным направлением в лексикографических исследованиях, поскольку подобные словари позволяют в общем виде представить выразительные возможности языка. В связи с этим мы предприняли попытку разработать словарную статью для описания образно-выразительных средств хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин», опираясь преимущественно на традиции отечественных лексикографов [Толковый словарь, 1998; Словарь образных слов, 2001, Блинова, Юрина, 2007; Бобуно-ва, Хроленко, 2006; и др.]. Объем словника насчитывает около 270 единиц различной частеречной принадлежности: существительные, прилагательные, глаголы, числительные.

На наш взгляд, словарь должен охватывать все разряды стилистических единиц и, таким образом, приобретать статус не просто словаря образных средств, а словаря изобразительно -выразительных средств эпоса. В ходе работы над словарем решались следующие задачи.

1. Установление границ образно-выразительных средств языка фольклорных произведений. Мы рассматривали все системы приемов фольклорной изобразительности: тропику, в частности метафорику (тогыс аастыг хара сундух 'большой сундук с девятью замками (букв. с девятью ртами)), метонимику (ах чарых 'белый свет'), существующую на их основе фразеологизацию: Харах оды хапхан чир харал сиилчададыр, харах оды хаппаан чир хара пыр тартылчададыр

'Земля, охваченная очагом глаза, покрывалась темнотой, земля, очагом глаза не охваченная, черной пылью покрывалась'; и др.), синонимику (аарлирга, изеннирге и миндтезерге 'приветствовать, угощать, потчевать'; аархы и ырах 'дальний, потусторонний'), параллелизмы (Ах морчалыг чазыларны алын азахтац туре тарт килгеннер, кок морчалыг чазыларны кизт азахнац чайа тееп килгеннер 'Степи, белыми цветами покрытые, [кони] передними ногами заворачивали, степи, синими цветами покрытые, задними ногами раскидывали'), эпические формулы (Ас пазы ас чiп, аарлазып одырыбысханнар, суг пазы суг Ып 'Лучшее из лучшего они ели, угощая друг друга, сидели, лучшее из лучшего пили') и т. д.

2. Принципы составления словарной статьи. Статья словаря образно-выразительных средств хакасского героического эпоса включает в себя следующие элементы.

1) Заглавное слово в исходной форме на хакасском языке, выделенное полужирным крупным шрифтом, его частеречная принадлежность (при этом используется латинская система обозначений), а также толкование в современных толковых словарях хакасского языка (эквивалент на русском).

2) Функционирование заголовочного слова в эпическом тексте в составе образных и изобразительно-выразительных средств помещается после специального графического знака ◊ (ромб). Семантика чаще всего раскрывается либо при помощи развернутой текстовой иллюстрации, либо лексического дублета, реже отсылки. При этом текст на хакасском языке выделяется полужирным шрифтом, его русский перевод заключается в одинарные кавычки, необходимые пояснения приводятся в квадратных скобках []. ЛСВ заголовочных слов или их образно-изобразительно-выразительные варианты помещаются в словарной статье в зоне заглавного слова или в зоне интерпретации, так же как значения полисемантов, под номерами 1, 2, 3 и т. д.

3) Пометы. В зоне заглавного слова располагаются пометы, указывающие на стилевую принадлежность лексемы (фольк., поэт., разг.) или ее диахроническую дифференциальность (уст.). В зоне толкования используются функционально -категоризующие пометы, определяющие вхождение лексемы в группу тех или иных образно-выразительных средств и передающих соответственно дополнительные семантические значения (метаф., метон., гиперб., сравн., эпич. пост. эпит. и др.). Кроме того, черным квадратом вводится положительная, а белым -отрицательная коннотация.

4) Подтолкование и семантический комментарий вводятся после точки с запятой либо в круглых скобках.

5) Необходимый лингвокультурологический комментарий.

Для примера приведем фрагменты статьи.

Чир, n, земля ◊ 1) почва, Хара полFан чирте тыспасча кире тус турадыр, толFалып аххан суFларын коп кис килед1р 'В черную землю [конь] по колено проваливается, много текущих извилисто рек он переплывает'; эпич. формула мгновенного исчезновения врага Чирге юр мартами чоFыл, типрге сыхханы чоFыл 'Не видно, чтобы в землю ушел [волк], не видно, чтобы в небо поднялся'; 2) вселенная, метон. □ Чайаан саотаннац пу чирде чазьютан ниме шр дее чоFыл 'От отпущенного Чайаном на этой земле ни один человек не спрячется'; входит в состав метафорического описания богатырки Хыс Хан на основе сравнения □ noriMi чох Хыс Хан чирген частыхтын' осхас полFан 'У бесстрашной Хыс-Хан вселенная подобна подушке'; 3) место, метон...; 4) местность, метон ...; 5) суша (в метон. значении родина)...; 6) владения, метон. ■ Ам парча-дым чир чабызы чирге - Хара Ханнац и Пора Ханнац чиршде 'Сейчас я еду в земли Хара-Хана и Пора-Хана' Н (правители Нижнего мира); метон. периф. ■ Пай Сарын- Ханныц чирi чир чабазы чирде, - тш, - коршмес айна чолында коршместер коп айланчадыр 'Земля Пай-Сарыг-Хана в низинах земли [Нижний мир], на дорогах у невидимых айна, много невидимых ходит' Н; ■ Ищм пасха ил

чирте прим! чахсызы сых мартам 'На землю народа с иным плечом [иного обличья] достойнейший из мужей, поднявшись, въехал' Н; в составе эпич. формулы, символизирующей Подземный мир Хара сарымтыг чабал чирлерш ком тобырган т ат, харлам аххам хара сугларын т алым ком кискем 'Много черных земель два коня пересекли, много черных рек, бурливо текущих, два богатыря переехали' Н; 7) родима, метон., фольк. □ Адазыннынъ аарлыг чирi агылдац ырах хал марадыр. Iчезiнiнъ сiлiг чирi истец ырах хал марадыр 'Дорогая земля его отца далеко в памяти. Красивая земля его матери далеко лишь в уме' С. В близком метонимическом значении запечатлен и образ самой Хакасии, или Солнечной земи Тохтам молбаам мора нарчын, кунн^ чирге марым, кодшШскен. Хан типрнщ маарында мора нарчын тамсам тум - хатам тореен Хан Мирген 'Серый сокол остановиться не смог, до солнечной земли долетел, в лоне неба-хана серый сокол голос подал - снова Хан-Мирген возродился' С; 8) день, расстояние, муть, нейт., метаф.-метон., фольк. ...; 9) жилье, метаф.-метон., фольк. (в близком метон. значении родина).

3. Омисание семантики фольклорного слова и включение в словарные толкования фоновой лингвокультурологической информации. Лингвокуль-турологический комментарий составляет неотъемлемую часть зоны толкования статьи в словаре эпического произведения. Во-первых, в основе хакасского религиозного мировоззрения, отраженного в фольклоре, лежат традиционные верования, связанные с поклонением природным силам и стихиям. Во-вторых, мифологические представления южносибирских тюрков нашли отражение в их миромо-делировании - представлениях об устройстве вселенной, делении мира на три «яруса»: верхний, средний и нижний [Бутанаев, Монгуш, 2005; Ойношев, 2006; Миндибекова, 2003; и др.]. Животные, птицы, растения, люди, представители потусторонних миров, «размещаясь» в трехчастной вселенной, занимают свои места и выполняют строго определенные, т. е. предназначенные только им роли. Особенности такой интерпретации мифологической и в какой-то степени исторической действительности находят отражение в хакасском героическом эпосе -алыптых нымахе.

Таким образом, трехчастный принцип миромоделирования должен, на наш взгляд, учитываться в лексикографическом описании хакасского фольклорного материала, а статья образных единиц алыптых нымаха должна строиться с учетом соотнесения конкретных образных средств с описаниями фрагментов фольклорной вселенной. Для этого лингвокультурологическая информация сопровождается конкретизаторами, условно обозначающими уровни этой вселенной: В (Верхний мир), С (Средний мир), Н (Нижний, или Подземный, мир). Например:

Тулгу, п, лиса ◊ 1) ... 2) сравн. Хара тулггулер чти, Хара Хан хызы Хара Нин^ тудыс комккел^ тура тускен, Пора Хан хызы Пора Нин^ сын мозына шрген 'Как черные лисицы, дочь Хара-Хана Хара-Нинчи со сросшимися бровями предстала, дочь Пора-Хана Пора-Нинчи сама собой предстала' Н. Дикие животные (волк, лиса), в образе которых являются отрицательные эпические персонажи, часто ассоциируются с представителями Подземного мира. Принадлежность к этому миру подчеркивается указанием на черный окрас меха животных (черная лисица) и деталями портретного описания Хара-Нинч^ так как женщина со сросшимися бровями, по традиционным представлениям хакасов, является демоническим существом. Кроме того, отрицательный характер персонажей подчеркивается их именами с цветосимволичными компонентами - Хара Хан и Пора Хан (Черный Царь и Серый Царь) и Хара Нинчi и Пора Нинчi (Черный Жемчуг и Серый Жемчуг)); см. также Хара, Пора и Нинц1.

4. Отражение в словаре системных отношений, характерных для языка фольклорных текстов. Лексикографическое описание системных отношений «традиционно предполагает выявление и описание внешних связей и отношений слова с другими словами (к ним относятся синонимические, антонимические,

словообразовательные связи, тематические и семантические группировки)» [Толковый словарь..., 1998, с. 15]. В нашем словаре фиксируются только полисеми-ческие и синонимические системные отношения.

Функционирование одного и того же слова в литературном языке и языке фольклорных текстов может различаться. Хотя в нашей картотеке имеются лексемы, характерные только для языка фольклорных текстов (фольклоризмы то-бырчих 'нагайка', хуу хат 'ведьма, баба-яга' и др.), есть и общеупотребительные лексемы, приобретающие в эпосе особые образные значения. Для разграничения литературных и фольклорных употреблений таких слов мы включаем в структуру словарной статьи толкования литературного и фольклорного вариантов. Например:

АйланарFа, V, 1) вращаться, крутиться; 2) бывать (где-л.); 3) возвращаться; 4) обращаться к кому-л. с чем-л.; 5) превращаться ◊ 1) перемещаться метаф. ■ Пай Сарь№ Хан чирi чир чабазы чирде, - тш, - коршмес айна чолында коршместер коп айланчадыр 'Земля Пай-Сарыг-Хана в низинах земли, - говорит, - на дорогах у невидимых айна много невидимых находится (букв. вращается)' Н. Такое перемещение айна подобно разрушительному смерчу, упоминание о нем вызывает ассоциации с непогодой и стихийными бедствиями. Метафорой айланарга, имеющей отрицательную коннотацию, характеризуются передвижения представителей Нижнего мира; 2) сражаться метаф. □ Тиц тастазыбысхан Хан Мирген, тиц тyзiбiзш, айланыбысхан 'На равных сражался Хан Мирген [с волком], на равных бился, сражаясь'. Характеристика перемещения / передвижения богатыря в пространстве во время битвы с врагом; 3) хлопотать по хозяйству метаф. Алып Хыс Хан, айланып, ала торсых ас сыFарFан, айлан килш, азы-суун улебккен 'Алып-Хыс-Хан, повернувшись, пестрый торсук с вином достала, хлопоча, вино подала' С; 4) закручиваться, кружиться, колыхаться гипербол. метаф. Ат морчолын' чазыларFа ат соонда айлан халыбысхан 'Степи с белыми цветами позади коня закружились'; син. Ибiрiлерге.

Таким образом, решение поставленных лексикографических задач, в частности связанных с установлением границ образно-выразительных средств, проблемой устройства словаря, отражением в словаре системных отношений, поиском доминант метафоро-метонимической деривации и рядом других, направлено на выявление этноспецифики эпоса и позволяет увидеть все богатство и разнообразие стилистических средств алыптых нымаха.

Источники

Хакасский героический эпос «Ай-Хуучин» / Зап. и подгот. текста, примеч. и коммент. В.Е. Майногашевой. Новосибирск, 1997. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 16).

Литература

Блинова О.И., Юрина Е.А. Словарь образных слов русского языка. Томск, 2007.

Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Словарь языка русского фольклора: лексика былины. Курск, 2006.

Бутанаев В.Я., Монгуш Ч.В. Архаические обычаи и обряды саянских тюрков. Абакан, 2005.

Миндибекова В.В. Мифологические персонажи хакасского фольклора // Ежегодник Ин-та саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. 2003. Вып. 7. С. 68-72.

Ойношев В.П. Система мифологических символов в алтайском героическом эпосе. Горно-Алтайск, 2006.

Словарь образных слов и выражений народного говора / под ред. О.И. Блиновой. 2-е изд., испр. и доп. Томск, 2001.

Толковый словарь русского языка конца XX столетия. Языковые изменения / гл. ред. Г.Н. Скляревская. СПб., 1998.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.