Научная статья на тему 'ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ'

ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

290
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Концепт / идиомы / язык и культура / женщина / перевод / английский язык / русский язык / китайский язык / стереотип / Concept / idioms / language and culture / woman / translation / English / Russian / Chinese / stereotype.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Софья Евгеньевна Ангелова, Екатерина Юрьевна Зубцова, Ксения Александровна Сафронкина

в данной работе рассматриваются давно устоявшиеся и закреплённые в подсознании общества представления о женщине в русской, китайской и американской лингвокультурах на примере идиоматических выражений разных типов. Актуальность исследования связана, во-первых, с тем, что выявление особенностей американской, русской и китайской лингвокультурных картин мира позволяет увидеть самобытность каждого народа, их связь с историей и традициями и то, как это отразилось на их менталитете. Во-вторых, в данной статье анализируется актуальность использования фразеологических единиц при помощи Национального корпуса русского языка, Корпуса китайского языка (BCC) и Корпуса современного американского английского (Corpus of Contemporary American English). Проведённое исследование позволило сделать выводы относительно образа женщины в современном русском, китайском и американском английском языке. С помощью лингвистических корпусов, указанных в списке литературы, был произведен анализ актуальности их использования. Целью данной работы стало прослеживание динамики развития социума и изменения коннотации концептаженщина” в идиоматические выражениях различного типа. Выводом является утверждение, что на сегодняшний день в вышеупомянутых трёх лингвокультурах наблюдается тенденция изменения отношения к женщине в лучшую сторону. В современном фразеологическом фонде исчезает образ женщины-домохозяйки, на первый план выдвигается темпераментность, эмоциональность, непреклонность женщины, а также ее самостоятельность и независимость. Сравнительный анализ идиом демонстрирует различия в языковых картинах мира и раскрывает национальную специфику.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE IMAGE OF A WOMAN IN MODERN RUSSIAN, AMERICAN AND CHINESE LINGUOCULTURES

This article is devoted to the long-established and fixed in the subconscious of society ideas about women in Russian, Chinese and American linguistic cultures based on the example of idiomatic expressions of different types. Firstly, the relevance of the study is due to the fact that the identification of the features of the American, Russian and Chinese linguistic and cultural worldviews allows us to see the identity of each people, their connection with history and traditions and how this has affected their mentality. Secondly, this article analyzes the relevance of using phraseological units using the National Corpus of the Russian Language, the Corpus of the Chinese Language (BCC) and the Corpus of Modern American English (Corpus of Contemporary American English). The study allowed us to draw conclusions about the image of women in modern Russian, Chinese and American English. Using the linguistic corpora indicated in the list of references, an analysis of the relevance of their use was made. The purpose of this work was to trace the dynamics of social development and changes in the connotation of the concept of “woman” in idiomatic expressions of various types. The conclusion is the statement that today in the above-mentioned three linguistic cultures there is a tendency to change the attitude towards women for the better. In the modern phraseological fund, the image of a woman-housewife disappears, the temperament, emotionality, inflexibility of a woman is brought to the fore. Comparative analysis of idioms demonstrates the differences in language pictures of the world and reveals the national specifics.

Текст научной работы на тему «ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ»

VIII Международная научно-практическая конференция

2. Словари: Дьяков А. И. Словарь англицизмов русского языка. (2010)

УДК [811.111+811.581+811.161.1]

Софья Евгеньевна Ангелова Sofya Evgenyevna Angelova Екатерина Юрьевна Зубцова Ekaterina Yuryevna Zubtsova Ксения Александровна Сафронкина Kseniya Aleksandrovna Safronkina

Студент Student

Санкт-петербургский государственный политехнический университет Петра Великого

Peter the Great St.Petersburg Polytechnic University

ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ

И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

THE IMAGE OF A WOMAN IN MODERN RUSSIAN, AMERICAN AND

CHINESE LINGUOCULTURES

Аннотация, в данной работе рассматриваются давно устоявшиеся и закреплённые в подсознании общества представления о женщине в русской, китайской и американской лингвокультурах на примере идиоматических выражений разных типов. Актуальность исследования связана, во-первых, с тем, что выявление особенностей американской, русской и китайской лингвокультурных картин мира позволяет увидеть самобытность каждого народа, их связь с историей и традициями и то, как это отразилось на их менталитете. Во-вторых, в данной статье анализируется актуальность использования фразеологических единиц при помощи Национального корпуса русского языка, Корпуса китайского языка (BCC) и Корпуса современного американского английского (Corpus of Contemporary American English). Проведённое исследование позволило сделать выводы относительно образа женщины в современном русском, китайском и американском английском языке. С помощью лингвистических корпусов, указанных в списке литературы, был произведен анализ актуальности их использования. Целью данной работы стало прослеживание динамики

«Научные междисциплинарные исследования» развития социума и изменения коннотации концепта "женщина" в идиоматические выражениях различного типа. Выводом является утверждение, что на сегодняшний день в вышеупомянутых трёх лингвокультурах наблюдается тенденция изменения отношения к женщине в лучшую сторону. В современном фразеологическом фонде исчезает образ женщины-домохозяйки, на первый план выдвигается темпераментность, эмоциональность, непреклонность женщины, а также ее самостоятельность и независимость. Сравнительный анализ идиом демонстрирует различия в языковых картинах мира и раскрывает национальную специфику.

Ключевые слова. Концепт, идиомы, язык и культура, женщина, перевод, английский язык, русский язык, китайский язык, стереотип.

Abstract. This article is devoted to the long-established and fixed in the subconscious of society ideas about women in Russian, Chinese and American linguistic cultures based on the example of idiomatic expressions of different types. Firstly, the relevance of the study is due to the fact that the identification of the features of the American, Russian and Chinese linguistic and cultural worldviews allows us to see the identity of each people, their connection with history and traditions and how this has affected their mentality. Secondly, this article analyzes the relevance of using phraseological units using the National Corpus of the Russian Language, the Corpus of the Chinese Language (BCC) and the Corpus of Modern American English (Corpus of Contemporary American English). The study allowed us to draw conclusions about the image of women in modern Russian, Chinese and American English. Using the linguistic corpora indicated in the list of references, an analysis of the relevance of their use was made. The purpose of this work was to trace the dynamics of social development and changes in the connotation of the concept of "woman" in idiomatic expressions of various types. The conclusion is the statement that today in the above-mentioned three linguistic cultures there is a tendency to change the attitude towards women for the better. In the modern phraseological fund, the image of a woman-housewife disappears, the temperament, emotionality, inflexibility of a woman is brought to the fore. Comparative analysis of idioms demonstrates the differences in language pictures of the world and reveals the national specifics.

Key words. Concept, idioms, language and culture, woman, translation, English, Russian, Chinese, stereotype.

Одним из важнейших аспектов функционирования социума является гендерная дифференциация. Иными словами, то, в какие поведенческие рамки, базируясь на обычаях, традициях, фольклоре и на специфике национального коллективного сознания в целом, помещены женщины и мужчины в обществе и

VIII Международная научно-практическая конференция насколько эти позиции отличаются между собой. Это находит свое отражение и в языке.

Представители разных лингвокультур воспринимают и интерпретируют окружающий их мир с позиции своего мировоззрения. Л. А Городецкая отмечает, что лингвокультура - это совокупность явлений культуры и языка, отраженных в сознании определенной общности людей. [1, с. 322] Таким образом, в идиоматических выражениях можно найти не только описание окружающих реалий, но и восприятие, оценку, субъективное отношение людей к чему-либо. В языке фактически отражается мир, находящийся вокруг человека, при этом не только действительные обстоятельства его жизни, но и социальное самосознание народа, его склад ума, образ жизни, менталитет, обычаи, нравственность, система ценностей, мироощущение, видение мира в целом. Обращение к фразеологическим выражениям, как к национально-маркированным единицам языка, в свою очередь, является необходимым условием формирования лингвокультурной компетенции.

Понятие «концепт» до сих пор является противоречивым термином. В работе «Концептосфера русского языка» Д. С. Лихачева можно увидеть определение концепта, как результат столкновения словарного значения слова и личного народного опыта человека. [2, с. 320]

При описании лингвокультурных концептов важно выделять этапы переосмысления значений слова - знака концепта, потеря старых и появление новых смыслов, которые возникли в различное время и определили образ, который стоит за данным концептом для разных народных обществ. [3, с. 185]

Итак, концептуальный анализ основывается на сопоставлении совокупности словоупотреблений лексем, реализующих тот или иной концепт, с последующей интерпретацией смысловых различий в словоупотреблении. С этой целью привлекается репрезентативный корпус текстов.

Для концептуального анализа были использованы Национальный корпус русского языка [4], Корпус китайского языка (BCC) [5] и Корпус современного американского английского (Corpus of Contemporary American English) [6].

«Научные междисциплинарные исследования» Методом сплошной выборки были отобраны идиомы, содержащие следующие

компоненты: женщина, мать, дама, дева, wife, woman, lady, ^Л. Была

использована выборка идиоматических выражений на трех языках. Проанализировав их в корпусах упомянутых выше, был сделан вывод на счет частотности употребления тех или иных выражений. Последующие выводы об образе женщины в современной лингвокультурной картине мира были сделаны на основе часто употребляющихся идиом.

Рассмотрим отражение концепта "женщина" на примере актуальных идиоматических выражений, связанных с замужеством и её ролью в семье и в обществе:

Trophy wife - это выражение используется для обозначения жены, обычно молодой и привлекательной, которая рассматривается как символ статуса для мужа, который часто старше и богат. Эта идиома сейчас часто используется, но пик использования был в 2005-2009. Часто использовалось в кино и романах.

Self-made woman - женщина, которая стала успешной или богатой благодаря тяжелой работе, а не благодаря наследству или помощи других.

Woman of means - богатая женщина. Выражение уже многие годы не теряет своей актуальности. Используется во всех сферах (веб-сайты, литература, кино, тв передачи, новости, журналы и тд.)

- равенство мужчин и женщин в политике, экономике и обществе

Часто используется в научных и публицистических статьях

- мастерица на все руки, вековечная невеста Сердце матери греет лучше солнца - активно исп. в газетах, художественных произведениях.

Дама сердца - активно используется в художественной литературе и газетах.

Следующая подборка идиоматических выражений описывает личностные качества женщины:

Женская логика - встречается в художественных произведениях и газетах.

VIII Международная научно-практическая конференция Женский ум — смел, остер, да на выдумку хитер.

А woman always thinks it takes two to keep a secret - выражение о болтливости девушек.

The iron lady - шутливо-иронически о решительной, непреклонной, волевой женщине. В последние годы наблюдается активное использование.

—^^А—i^- трех женщин достаточно для драмы Больше всего

идиома популярна в блогах, на веб web-сайтах, в разговорной речи, в литературе и новостях. Актуальная в использовании.

ЙА^^ - неуклюжая и забывчивая девочка

Обратимся к фразеологическим выражениям, в которых отражалось поощрение патриархальным обществом таких черт, как приятная внешность, качества, «удобные» для мужской половины общества («Женская скромность») и следование привычным гендерным ролям. Чаще всего это встречается в идиоматических выражениях, которые потеряли свою актуальность: Старая дева - активно употребляется в газетах

Женщине (бабе, ей) место на кухне - употребляется в газетах и устно. Old maid - старая дева, часто использовалось в романах и устной речи. A woman's place is in the home - место женщины в доме.

Фш - женщина должна покинуть дом, т.е. выйти замуж.

j^i^^ilrt - мужчина заботится о внешних делах, женщина заботится о

внутренних делах Идиому можно встретить в художественной литературе. За последние годы почти вышло из употребления;

- женщина злая как змея. Идиому можно встретить в

художественной литературе. В последние годы потеряло актуальность и почти не используется.

«Научные междисциплинарные исследования»

Й^ШШ^ - Мастерица на все руки. Раньше часто использовалось в ежедневной народной газете «Жэньмин Жибао», пик популярности приходит 1990-е годы. Постепенно выходит из обихода.

Несмотря на давно устоявшиеся стереотипы гендеров, в последнее время наблюдается тенденция активного использования идиом, которые показывают женщину как сильного, самостоятельного и способного работать наравне с

мужчинами человека (self-made woman, business woman, (Равенство

мужчин и женщин в политике, экономике и обществе), бизнес-леди). Это связано с возрастающей волной популярности феминизма и борьбой женщин против сексизма.

Таким образом, наблюдается четкая картина мира в русской, американской и китайской лингвокультурах. Это обусловлено ментально-культурными и национально-историческими особенностями развития и традиционным распределением гендерных ролей в социуме. Образ женщины в идиоматических выражениях различного типа описывает исторически сложившееся положение женщины в обществе и его динамику. Исходя из идиом, которые вышли из употребления, можно сказать, что положение женщин в обществе было уничижительным. На сегодняшний день в современном фразеологическом фонде исчезает образ женщины-домохозяйки, на первый план выдвигается темпераментность, эмоциональность, непреклонность женщины. Мужчины в современном мире уже не против того, чтобы женщина самореализовывалась в жизни. Это результат феминизации, то есть того равноправия, когда каждая профессия подходит обоим полам.

Библиографический список:

1. Городецкая, Людмила Александровна Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема: дис. ... д-р. культ. наук: 24.00.01. 2007. 322 с.

VIII Международная научно-практическая конференция

2. Лихачев Д. С. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.,

1991.С.280-287

3. К. Сабитова Лингвокульторология. М: ФЛИНТА, 2013. 491 с.

4. Национальный корпус русского языка [электронный ресурс] URL: https://ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: 5.12.2020).

5. Корпус китайского языка [электронный ресурс] URL: http://bcc.blcu.edu.cn/zh/search/0/%E5%A5%B3%E5%A4%A7%E4%B8%8D+%E4 %B8%AD%E7%95%99 (дата обращения: 5.12.2020).

6. Корпус американского английского языка [электронный ресурс] URL: https://www.english-corpora.org/ (дата обращения: 5.12.2020).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.