УДК 800:159.9 В.А. Потапова
ОБРАЗ «ДОМ» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО, ЯКУТСКОГО ЯЗЫКОВ
Показан сравнительно-сопоставительный анализ образов мира англичан, русских на материале данных ассоциативных словарей, а также ассоциативного эксперимента, проведенного среди студентов ФИЯ ЯГУ, изучающих английский язык. Сравнительносопоставительное исследование образов мира русских и англичан в концепте «дом» позволяет заключить, что образы миров исследуемых этносов в данном понятийном поле имеют много общего, но не совпадают.
В современном мире культура каждого народа тесно связана с другими, а это значит, что способом функционирования и жизнедеятельности культуры этноса является диалогичность, взаимодействие с другими культурами. Представители разных этносов в процессе межкультур-ного общения опираются на «свои» культурные знания и действуют по «своим» моделям поведения, что объясняется тем, что «различные языки по своей сути, по своему влиянию на познание и чувства являются в действительности различными мировоззрениями» [1, с. 370]. Поиск факторов сглаживания межэтнических противоречий приобрел сегодня особо важное значение, поэтому исследование языкового сознания носителей разных культур и выявление общего и специфического в их образах мира необходимо для поисков путей оптимизации процесса межкультурного общения.
Материал для исследования был получен в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента методом письменного опроса среди студентов факультета иностранных языков Якутского государственного университета имени М. К. Аммосова, изучающих английский как основной язык. В качестве испытуемых выступили 93 студента - носители русской и якутской культур в возрасте от 18 до 25 лет. Для исследования языкового сознания русских и англичан и их представления о доме мы опирались на «Русский ассоциативный словарь» [2] и ассоциативный тезаурус Дж. Киша «Edinburgh Associative Thesaurus» [3].
В нашей работе мы использовали метод свободного ассоциативного эксперимента, поскольку связь стимул-реакция есть не что иное, как фрагмент мира, отраженного в сознании носителя той или иной культуры. Обработка данных, полученных в результате свободного ассоциативного эксперимента, осуществлялась статистическими методами, с помощью которых в общем числе ассоциатов на каждый стимул подсчитывалось количество одинаковых реакций и определялся показатель частоты встречаемости каждой реакции. Для выявления черт сходства и различия в ассоциациях у носителей русской и английской культуры использовался сопоставительный метод. При характеристике рассматриваемых лексико-семантических групп ассоциаций, обнаруженных в сопоставляемых ассоциативных полях, применялся описательный метод.
Дом - символ семейного благополучия и богатства [4]. По мнению исследователей, кровно-родственное единство соответствует пространственному. Для родственников -это «родина», для семьи - жилище, дом. Совместное проживание - одно из оснований идентификации семейной группы. Значение имеет именно признак локальности, а не ведения домашнего хозяйства, так как последнее далеко не всегда может рассматриваться как основа нуклеар-ной семьи. В этом смысле слово «дом» традиционно используется как синоним «родины» [5].
Внутренняя структура жилища и ценность его отдельных частей соотносится со структурой семьи и системой культурных норм. В отличие от традиционного крестьянского дома городское жилище практически не изучено с точки зрения его пространственной организации и символической значимости отдельных частей. Основной тенденцией в развитии частного жилого пространства является функциональная спецификация его частей («гостиная», «спальня», «кухня» и т.д.) [6].
Ввиду того, что русское слово «дом» на английский язык может переводиться двояко, для исследования языкового сознания англичан и студентов ФИЯ, изучающих английский язык, в тематическом поле «дом» были отобраны слова стимулы «house», «home».
Большинство англичан на слово-стимул house - дом дают реакцию home (28%), что является абсолютным синонимом слова дом. В языковом сознании англичан дом ассоциируется с garden - сад (8%), door - дверь (6%), boat
- лодка (4%), chimney - труба (4%), roof - крыша (4%), flat - квартира (3%), brick - кирпичный (2%), building -здание (2%), bungalow - дача/(2%), hill - холм (2%), Jack -Джек (2%), mansion - особняк (2%), party - партия (2%), room - комната (2%). Также у испытуемых англичан прослеживаются следующие единичные ассоциаты association
- ассоциация, barn, bound - сарай, builder - строитель, carpet - ковер, Commons - Общин, cottage - коттедж, death - смерть, dog - собака, fire - огонь, hold - держать,, in - в, life - жизнь, light - огни, Lords - Лордов, mother -мать, paint - рисунок, proud - гордость, road - дорога, security - защита, shape - форма, shark - акула, size - размер, storey - этажный, wall - стена, warm - теплый, warmth - тепло.
В языковом сознании русских испытуемых дом, прежде всего, родной (12,36%). Для них дом большой (4,12%), мой (4,12%), кирпичный (3,09%), с мезонином (3,09%), белый (2,06%), жилой (2,06%), красивый (2,06%). Он ассоциируется с крышей (3,09%), семьей (3,09%), деревней (2,06%), хатой (2,06%) и с такими словами, как строить (2,06%), тепло (2,06%) и на окраине (2,06%).
У русских испытуемых стимул дом вызывает ассоциа-ты ветхий, вилла, высокий, высоко, гостеприимный, дача, дверь, дерево, желтый, жизнь, жилище, жить, зауглом, забор, заколоченный, защита, изба, избушка, казенный, калитка, каменный, камень, квартира, клумба, кресло, многоэтажный, Мод, на берегу, наулице, облом, огромный, очаг, построенный, построим сами, построить, пуст, пустой, Родина, с балконами, стоит, строиться, труба, тюрьма, у бабушки, в деревне, у дороги, убежище, уют, хорошо, хочу, частный, черепица, эстет. Все вышеприведенные реакции являются единичными.
У студентов-билингвов факультета иностранных языков английского отделения house - дом также ассоциируется со словом home - дом (12,09%), family - семья (11,16%), building - здание (6,51%), big - большой (6,51%), comfortable - уютный (3,72%), chimney - труба (2,79%), mother - мать (2,79%), roof - крыша (2,79%), beautiful -красивый (1,86%), cottage - коттедж (1,86%), flat - квартира (1,86%), sweet - милый (1,86%), White House - Белый дом (1,86%). У студентов прослеживаются такие единичные реакции, как white - белый, live - жить, my home
- мой дом, fireplace - камин, a good atmosphere - хорошая атмосфера, sweet home - милый дом, village - деревня, yard - двор, tree - дерево, flower - цветок, mouse - мышь, children - дети, wife - жена, cosy - уютный, comfort -уют, warm - теплый, flowers - цветы, native - родной, wood - лес, warmth - тепло, coffee - кофе, in a village - в деревне, place - место, window - окно, fence - забор, typical American house - типичный американский дом, bedroom -спальня, door - дверь, mansion - особняк.
При сопоставительном анализе ассоциативных полей мы обнаруживаем, что значительное количество РАП (русского ассоциативного поля) имеет корреляты в ААП2 (ассоциативное поле студентов-билингвов). Такое положение дел, очевидно, можно объяснить продолжительной историей совместной жизнедеятельности (проживания) якутов и русских.
Обращает на себя внимание тот факт, что самой частотной реакцией на слово стимул house - дом каку англи-чан так и у студентов является реакция home (ААП1-28%, ААП2-012,09%). Это показывает, что у носителей английского языка образы «house» и «home» совпадают.
Данные ассоциативного эксперимента показывают, что в ААП2 наблюдается самый большой процент реакций, ассоциирующих дом с семьей и ее членами. К тому же в ААП1 (английское ассоциативное поле) и ААП2 отмечена реакция mother - мать. Это означает, что у испытуемых англичан и студентов дом связан с образом
матери, тогда каку русских испытуемых данная связь не отмечена.
Обычно англичане воспитаны так, чтобы не навязывать себя другим, никому не мешать, ни во что не вмешиваться, всегда проявлять выдержку. Поэтому они кажутся замкнутыми, неразговорчивыми. Но стоит начать разговор и задать какие-либо вопросы, как вам охотно расскажут и объяснят. Но все же очень многие живут отчужденно, даже почти не зная соседей. Недаром в стране бытует выражение “мой дом - моя крепость”. Неслучайно ассо-циат door - дверь является одним из самых частотных для англичан (6%), в то время как у русских и студентов, изучающих английский язык, он встречается единично.
Кроме этого, характерной чертой английского представления о доме является сад - garden, данная реакция вовсе отсутствует в РАП и ААП2. Сад - чисто английская особенность обустройства дома, которая не является релевантной для русского языкового сознания и языкового сознания якутов, находящихся с русскими в длительном языковом и культурном контакте.
В языковом сознании англичан home ассоциируется, прежде всего, с house - дом 25,26%. Для них home ассоциируется с такими понятиями, как family - семья 6,31%, mother - мать 5,26%, life - жизнь 3,15%, parents - родители 3,15%, bed-кровать 2,1%, help - помощь 2,1%, stead
- земельный участок 2,1%, town - город 2,1%. У англичан home sweet - милый 2,1%. Для них home находится away -далеко 4,2%. У испытуемых англичан прослеживаются следующие единичные ассоциаты Birmingham - Бэрмин-гэм, care - забота, comfort - уют, cooking - запах еды, cottage - коттедж, county - графство, door - дверь, Douglas - Дуглас, elephant - слон, fire - огонь, from - из, garden - сад, happy - счастливый, litter - мусор, Liverpool
- Ливерпуль, London - Лондон, made - сделанный, maker -изготовитель, mum - мама, Norwich - Норидж, office -офис, park - парк, peace - мир, people - люди, place - место, pride - гордость, school - школа, security - защита, self- свой, service - обслуживание, time - время, Wales -Уэльс, warmth - тепло, way - дорога, where - где, wife -жена..
У испытуемых студентов-билингвов слово-стимул home также ассоциируется с house - дом, но процент реакций намного меньше, чем у англичан 4,65%. Для них home, прежде всего, ассоциируется с family - семья 17,67%, mother - мать 5,58%, parents - родители 3,72%, fireplace
- камин 2,79%, heart - сердце 1,86%, fire - огонь 1,86%. Также дают такие ассоциации, как sweet - милый 5,58%, sweet home - милый дом 1,86%, my home - мой дом 1,86%. У испытуемых студентов прослеживаются такие реакции, как dream - мечта, castle - замок, motherland - родина, homeland - родина, home village - родная деревня, abroad
- за границей, warm - теплый, large - большой, village -деревня, in the country - за городом, pet - питомец, bedroom
- спальня, my room - моя комната, my own - мой собственный, mine - мой, windows - окна, rooms - комнаты,
room - комната, arm-chair - кресло, way - дорога, door -дверь, child - ребенок, table - стол, quite - тихий, calm -тихий, to live - жить, reading - чтение, hostel - общежитие, comfortable - уютный, cosy - уютный, to go there -пойти туда, TV- телевизор, wooden house - деревянный дом, jail - тюрьма, stove - печь.
Анализ совпадений ассоциативных полей показывает, что реакции в ААП1 и ААП2 идентичны. Полностью в процентном соотношении совпадают такие ассоциации, как mother - мать, mum - мама, parents - родители, door
- дверь, warmth/ тепло, way - дорога.
Отмечено, что процент реакций-персоналий в ААП1 и ААП2 в значительной степени превышает процент в РАП. Если русские на слово- стимул дом только 2,88% испытуемых дали реакцию семья, то у англичан на home 6,31% испытуемых ответили family, а в ААП2 реакцию family дали 17,67% испытуемых.
Имеет свои особенности в русском и английском языковом сознании приписывание оценок. В РАП процент показателей реакций - качественных характеристик во много раз превышает процент в ААП1 и ААП2. В ядре русского языкового сознания оценка как бы смещена в сторону признака положительного. Особенно ярко это проявляется в следующих реакциях: большой 3,84%, красивый 1,98%, высокий 0,96%, гостеприимный 0,96%, огромный 0,96%. Испытуемые студенты-б илингвыдали реакции: big 6,51%, comfortable 3,72%, beautiful 1,86%, sweet 1,86%, cosy 0,93%, warm 0,93%, white 0,93%. Интересно, что в ядре языкового сознания англичан представлена только одна оценка: warm 1%.
Стремление все оценить, приписать всему определенное качество - это неотъемлемая черта русского менталитета. И. А. Стернин указывает, что русским свойственна «оценочность, любовь к высказыванию оценок людей и событий в процессе общения» [7, с. 108].
Таким образом, сопоставительный анализ ассоциативных полей на стимул дом - house позволяет сделать вывод о том, что восприятие данного стимула у трех групп испытуемых во многом совпадает. Для чистоты исследования отбросим реакции home в ААП1 и ААП2, так как
слова house и home являются синонимами. Отсюда выходит, что процент реакций, характеризующих дом как жилое здание, во всех трех группах практически совпадает.
Сопоставительный анализ ассоциативных полей на стимул дом - home, показал, что у англичан практически отсутствуют реакции-характеристики стимула home как жилого здания, ав ААП2 процент реакций-характеристик почти в два раза меньше, чем в содержательном наполнении концепта «house». В языковом сознании англичан и студентов ФИЯ стимул home в значительно большей мере ассоциируется с семьей и ее членами. Отсюда можно сделать вывод о том, что ААП1 и ААП2 воспринимают концепт «home» как образ семейного очага, родины.
Итак, сопоставительный анализ всех реакций позволяет утверждать, что содержательное наполнение концепта «дом» в языковом сознании русских ближе к содержательному наполнению концепта «house» в языковом сознании англичан. А характеристика образа «home» в языковом сознании англичан больше относится к семейному очагу, нежели к зданию.
Литература
1. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества: Избр. труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 397 с.
2. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь: Кн. 3. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть II. М.: ИРЯ РАН, 1996. 392 с.
3. www.eat.rl.ac.uk
4. ПлотниковаА.А. Дом // Славянская мифология: энциклопедический словарь. Изд. 2-е. М.: Междунар. отношения, 2002. 316 с.
5. Разумова И.А. Потаенное знание современной русской семьи. Быт. Фольклор. История. М.: Индрик, 2001. 376 с.
6. Будина O.P., Шмелева М.Н. Город и народные традиции русских. М.: Наука, 1989. 252 с.
7. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: формирование и функционирование // Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских. М.: ИЯРАН, 1998. 256 с.
VA. Potapova
Image of the “house” in the language consciousness in English, Russian, Yakut languages
The author presents comparative analyses of the world images of Englishmen and the Russians on the material of associative dictionaries data and associative experiment conducted among students of the Faculty of foreign languages, Yakutsk State University. The comparative research of the world images of the Englishmen and the Russians in the “house” concept allows us to conclude that the world images of the peoples in the given notion have much in common but do not coincide.