Научная статья на тему 'Образ Божий: "мужчина и женщина" или "ни мужского пола, ни женского"?'

Образ Божий: "мужчина и женщина" или "ни мужского пола, ни женского"? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1576
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБРАЗ БОЖИЙ / БИБЛИЯ / МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА / МУЖСКОЙ И ЖЕНСКИЙ ПОЛ / АНДРОГИН / IMAGE OF GOD / BIBLE / MAN AND WOMAN / MALE AND FEMALE / ANDROGYNOUS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зыков Вячеслав Семенович

Статья посвящена проблемам соотношения полустиший, составляющих Быт 1:27 («И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их»). Ставится вопрос о взаимосвязи указанных фрагментов; рассматриваются примеры интерпретации *1 Быт 1:27a выражений «образ Божий» *1 и «мужчина и женщина» *2 в текстах эпохи *2 Быт 1:27b, 5:2а Второго храма, Нового завета и раввинистической литературы. В рамках упомянутой группы текстов преобладает общая линия раздельного использования полустиший Быт 1:27a, b (Быт 5:1b, 2а) как при цитировании, так и в связи с их интерпретацией. В перечисленных древних текстах могут быть выделены две основные тенденции в отношении выражений «образ Божий» и «мужчина и женщина». Первая тенденция, связанная с исполнением слов *3 Быт 1:26 Бога «и да владычествуют они <…> над всею землею» *3 и Божьего повеле-*4 Быт 1:28 ния «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею» *4 , относится к призванию человека быть управителем мира и рождать детей. Вторая тенденция характеризуется устремленностью к вечной жизни, которая проявляется, с одной стороны, в понятии небесного человека у Филона, а с другой, в христианских представлениях о том, что Христос образ *5 2 Кор 4:4 Бога *5 и что во Христе и в Церкви «нет мужеского пола, ни женского»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE IMAGE OF GOD: "MALE AND FEMALE" OR "NEITHER MALE NOR FEMALE"?

This article is dedicated to the problem of the relationship between the two halves of Genesis 1:27 (“So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them”). The question of the relationship between the two halves of the verse is examined in light of various interpretations of the expressions “image of God” *1 and “male and female” *2 in *1 Gen 1:27a texts from the Second Temple era, the New Testament and Rabbinic literature. *2 Gen 1:27b, Within this group of texts, a common line of usage for the two separate halves 5:2а of the verses (Gen 1:27a, b (Gen 5:1b, 2а)) predominates, both in terms of quotation and in terms of interpretation. In the ancient texts listed, we can observe two basic trends vis-à-vis the expressions “image of God” and “male and female”. The first trend, dealing with the fulfillment of God's words, “and let them have dominion <…> over all the earth” *3 and God's command “be fruitful *3 Gen 1:26 and multiply, fill the earth and subdue it” *4, relates to man's calling to be the *4 Gen 1:28 ruler of the earth and to childbearing. The second trend is found in the context of striving for eternal life, appearing on the one hand in Philo's understanding of the “heavenly man”, and on the other hand in Christian conceptions of Christ as the image of God *5 and of there being “neither male nor female” *6 in Christ *5 2 Cor 4:4 and in the Church. *6 Gal 3:28

Текст научной работы на тему «Образ Божий: "мужчина и женщина" или "ни мужского пола, ни женского"?»

В. С. Зыков

Образ Божий: «мужчина и женщина» или «ни мужского пола, ни женского»? 1

* Быт 1:27а

*2 Быт 1:27Ь, 5:2а

*3 Быт 1:26 *4 Быт 1:28

*5 2 Кор 4:4 *6 Гал 3:28

Статья посвящена проблемам соотношения полустиший, составляющих Быт 1:27 («И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их»). Ставится вопрос о взаимосвязи указанных фрагментов; рассматриваются примеры интерпретации выражений «образ Божий» *1 и «мужчина и женщина» *2 в текстах эпохи Второго храма, Нового завета и раввинистической литературы. В рамках упомянутой группы текстов преобладает общая линия раздельного использования полустиший Быт 1:27а, Ь (Быт 5:1Ь, 2а) как при цитировании, так и в связи с их интерпретацией. В перечисленных древних текстах могут быть выделены две основные тенденции в отношении выражений «образ Божий» и «мужчина и женщина». Первая тенденция, связанная с исполнением слов Бога «и да владычествуют они <...> над всею землею» *3 и Божьего повеления «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею» *4, относится к призванию человека быть управителем мира и рождать детей. Вторая тенденция характеризуется устремленностью к вечной жизни, которая проявляется, с одной стороны, в понятии небесного человека у Филона, а с другой, — в христианских представлениях о том, что Христос — образ Бога *5 и что во Христе и в Церкви «нет мужеского пола, ни женского» *6. ключевые слова: образ Божий, Библия, мужчина и женщина, мужской и женский пол, андрогин.

Выражение («образ Божий»)

Для библеистики ХХ-ХХ1 вв. характерны два основных подхода 2 к интерпретации рассказа о сотворении человека в Быт 1:26-27 в связи с выражением

(«образ Божий»). В рамках первого подхода люди рассматриваются в качестве представителей Бога на земле, наделенных властью над остальным творением. В рамках

1. Библейские цитаты в статье, за исключением специально оговоренных случаев, приведены по синодальному переводу. Цитата из Гал 3:28 в заглавии дана согласно переводам В. А. Жуковского (ВЖ) и К. П. Победоносцева (КП).

2. В данном случае имеется в виду обобщение, построенное на анализе работ различных авторов в интервале от 1935 до 1997 гг. ШепйвЪаск, 386-387, 392-393] с учетом исследования, опубликованного в 2011 г. [ЗсКгИепЪг29-142].

второго подхода предполагается, что люди являются соработника-ми и собеседниками Бога. Человек — это единственное существо, способное отвечать Богу в диалоге с Ним [Stendebach, 392, 395].

В силу взаимозаменяемости существительных и ЛЮТ в Быт 5:3 («образ» и «подобие») исследователями высказывается предположение о синонимичности двух вышеуказанных терминов 3 [Stendebach, 394] 4. Сочетание выражений

и ЛЮТ в

Быт 1:26, согласно существующему мнению, используется для усиления слов о достоинстве человека [Preuss, 259]. Выражение

(«образ Божий»; elkmv 0eoü, LXX) используется в следующих библейских текстах: Быт 1:27; 9:6. Форма i07S3 («по образу Своему») используется в Быт 1:27 наряду с выражением

Слово

из выражения 1307S? 13ЛЮЧ? («по образу Нашему по подобию Нашему») используется в контексте прямой речи Бога в Быт 1:26. Помимо этого следует упомянуть случай однократного употребления в еврейской Библии выражения ЛЮТ в стихе Быт 5:1:

□'Гбк ЛЮТЗ («по

подобию Божию»). Греческий перевод данного выражения кат' eirava 0eoü («по образу Божию»; Быт 5:1, LXX), возможно, подтверждает приведенное выше мнение ученых о синонимии слов ЛЮТ и Форма 13ЛЮТЭ («по подобию Нашему») употребляется в еврейской Библии единственный раз в составе выражения

иЛютэ uabss

(«по образу Нашему по подобию Нашему») в контексте прямой речи Бога в Быт 1:26.

Соотношение выражений ТЭТ («мужчина и женщина»)

и («образ Божий»): коммуникативный

и репродуктивный аспект

Приведем краткий обзор мнений, высказанных исследователями при сопоставлении выражения «образ Божий» и полустишия «мужчину и женщину сотворил их» *1, 5. *1 Быт 1:27

• Бог Израиля никоим образом не соотносим с характерным для тварного мира разделением полов [von Rad 1975, 146-147;

3. D1?? — "image" («образ») [BDB, 853]; ГЩ — "likeness", "similitude" («сходство», «подобие») [BDB, 398].

4. Примеры употребления лексем и ПОТ в

Быт 1:26; 5:3, по мнению ученых, свидетельствуют о том, что в семантическом плане между упомянутыми лексемами различий совсем немного.

Для выяснения точного смысла слов и ГЛОТ в Быт 1:26 требуется более широкий контекст Быт 1:28, из которого вытекает связь указанных терминов со властью над сотворенными Богом живыми существами [Preuss, 259].

5. Тексты стихов Быт 1:27; 5:1-2 и схему разбиения их на полустишия см. в табл. 1 и 2 (с. 4, 5).

42

БИБЛЕИСТИКА

Stendebach, 394]. Природа Бога не может быть охарактеризована как мужская, женская или бесполая. Связанная с полом метафора Быт 1:27 отсылает нас к тайне Божьей [Брюггеман, 40].

• Мужское и женское начало в Библии нигде не описываются как часть образа Божьего. Хотя выражение imago Dei 6 сопоставляется с мужским и женским началом в Быт 1:27, полноценное проявление образа Божьего совершенно не зависит от того, чтобы человек был связан с противоположным полом. Образ Божий проявляется в человеческих взаимоотношениях и межличностном общении [Бломберг, 145; Wilson, Blomberg, 8-15].

• На основании Быт 1:27b исследователи отмечают, что ни мужчина, ни женщина по отдельности не являются образом Божьим. В рамках данного предположения образ Божий соотносится не с отдельным человеком, а с человеческим сообществом [Брюггеман, 40-41].

• Согласно мнению К. Барта, «определяющее пояснение» для Быт 1:27a, содержащееся в Быт 1:27b, показывает, что выражение «образ Божий» раскрывается во взаимоотношениях «я» и «ты» внутри человечества, понимаемого как единство мужчин и женщин. При этом К. Барт проводит аналогию между внутрибо-жественными отношениями «Я» и «Ты» и отношениями мужчины и женщины в контексте Быт 1:26-28 [Barth, 195, 196; Дэвидсон, 44-45].

• Возможность для людей дополнять друг друга в любви, подобной супружеской, по мнению Х. В. Вольфа, является важнейшим условием исполнения человеком своего призвания управления миром, связанного с образом Божьим. Данный подход опирается на соответствующее представление о человеческом

*1 Быт 1:27a роде, сотворенном по образу Божьему * и существующем в фор-

*2 Быт 1:27b ме двух полов — мужского и женского *2 [Wolff, 162].

• В. П. Хэмилтон отмечает особую роль полустишия Быт 1:27b, которое, являясь своего рода мостом между Быт 1:27a и последующими стихами, определяет, кто является носителем образа Божьего, и готовит место последующему Божьему благословению быть плодовитыми в деторождении. Отмечая, что оба пола участвуют в образе Божьем, вышеуказанный автор в Быт 1:27 акцентирует не коммуникативную, а репродуктивную составляющую отношений мужской и женской половины человечества [Hamilton, 139].

6. Imago Dei (лат.) — «образ Божий»

• Согласно мнению Ф. А. Берд, слова «мужчину и женщину сотворил их» * ничего не говорят ни об «образе» (Пу^), который *1 Быт 1:27b соотносит человека (ПЧК)7 с Богом, ни о Боге, как референте слова «образ» (П^), и также не содержат указания на владычество человека (ПЧК) над тварями и покорение им земли. Ф. А. Берд

считает, что слова Быт 1:27b, описывая биологическую пару, а не социальное партнерство, мужской пол и женский, а не мужа и жену, относятся только к благословению плодовитости в деторождении [Bird, 155] 8.

• Согласно мнению Г. фон Рада, местоимение 3 л. мн. ч. м. р. □ПК («их»; Быт 1:27b, MT), намеренно контрастируя с местоимением 3 л. ед. ч. м. р. 1ПК («его»; Быт 1:27a, MT), препятствует предположению о том, что был сотворен изначальный андрогин-ный человек 9. Рассматривая человека в контексте Быт 1:26-28, Г. фон Рад считает, что следует избегать спиритуализации и как можно меньше отделять в человеке духовное от телесного, так как по образу Божьему был сотворен весь человек в целостности его духовных и телесных начал [von Rad 1972, 58, 60].

Перечислим библейские стихи, в древнееврейском тексте которых использованы слова "ОТ: Быт 1:27; 5:2; 6:19; 7:3, 9, 16. В двух первых упомянутых фрагментах слова "DT относятся к человеку и включены в контекст описания творения человека по образу (подобию) Божьему 10. В рамках оставшихся четырех фрагментов слова "DT относятся, соответственно, к самцам и самкам 11 земной фауны, которых Ной по повелению Бога вводил в ковчег. Во всех шести вышеперечисленных фрагментах словосочетание "DT переводится в Септуагинте словами apoev Kai 12.

7. В данном фрагменте текста Ф. А. Берд [Bird, 155], как и во многих других местах указанной статьи [Bird, 133-159], в качестве эквивалента древнееврейского существительного м. р. используется слово "adam", употребляемое Ф. А. Берд в контексте, не предполагающем различение мужского и женского рода.

8. Существует предположение, что отделение образа Божьего от деторождения полемически направлено «против мифологического понимания и оргиастического празднования божественной сексуальной активности» [Дэвидсон, 52].

9. См. также список современных работ, содержа-

щих pro et contra идеи андрогинности изначального

человека: [Дэвидсон, 629-630].

10. «Мужчина и женщина» — Быт 1:27; 5:2 (синод., БК, РБО); Быт 5:2 (МБО); «мужской пол и женский» — Быт 1:27 (МБО); «самец и самка» — Быт 1:27; 5:2 [Учение, 58, 61].

11. «мужеский пол и женский» — Быт 6:19; 7:3, 9, 16 (синод.); «самец и самка» — Быт 6:19; 7:3, 9, 16 (БК, РБО, МБО, [Учение, 62-63]).

12. «мужчина и женщина» (Быт 1:27), «мужской пол и женский» (Быт 5:2; 7:3), «мужеский пол и женский» (Быт 6:19; 7:3, 9, 16) (ПЮ).

Проблема соотношения выражений □'л'Ьк □Ьа («образ Божий»), ПОТ («подобие Божие») и ЛЭ|31 ТЭТ

(«мужчина и женщина») в контексте Быт 1:26-28; 5:1-2

Сопоставим тексты Быт 1:27; 5:1-2, содержащие выражения

□Ьа

□'л'Ьк («образ Божий»), □'Л'Ьк ПОТ («подобие Божие»), ТЭТ ЛЭ|31 («мужчина и женщина»), приведенные в табл. 1.

Таблица 1. Лексика Быт 1:27; 5:1-2: □'Л^К □Ьа, еькшу 0еоС; □'лЬк ПОТ, еькшу 0еоС; ЛЭ|31 ТЭТ; аро^ каь Э^Хи

Стих МТ Синод. ЬХХ ПЮ

Быт 1:27 □ткл"г8 □Ьа? ^Ьа? лзр?! тэт 1пк :ИГК КПЗ И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. каь елоьпоеу о беод тоу йубршлоу кат' еькоуа беоА елоьпоеу агтоу йроеу каь б^Хи елоьпоеу агтоид И сотворил Бог человека, по образу Божию сотворил его: мужчину и женщину сотворил их.

Быт 5:1 ГТ^П Т!?6 ЛJТ. кт? т'? □"]! О"1]!« Ь'Л'Ь! □'Л'Ь! тот: Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его... а^тп л РфХод ^еуе-оешд аубршлшу ^ Л^ера елоьпоеу о беод тоу Аба|1 кат' еькоуа беоА елоьпоеу агтоу Вот книга происхождения (бытия) 13 людей, с того дня как сотворил Бог Адама, по образу Божию сотворил его.

Быт 5: 2 лзр:?! тэт □ИТ? КТ|?Т □Г! □""т^ Ърф-Г! :ЦП5Л т'? .. .мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. йроеу ка1 б^Хи елоьпоеу агтойд каь егХо^поеу агтоид каь елтуо^аоеу то буо^а агтшу Аба|1 ^ Л^ера елоьпоеу агтоид Мужской пол и женский сотворил их, и благословил их, и нарек имя им 14: Адам, когда сотворил их.

По нашему мнению, установить наличие взаимосвязи выражений □'Л'Ьк □Ьа, □'Л'Ьк НОТ и ЛЭ|31 ТЭТ непосредственно из контекста вышеуказанных библейских стихов довольно затруднительно.

13. Лексика перевода П. А. Юнгерова в данном фрагменте частично изменена.

14. Текст перевода П. А. Юнгерова приведен в соответствие с текстом Александрийского кодекса (ЬХХ).

Рассмотрим общий контекст, в который включены вышеуказанные слова и выражения. Тематическое содержание стихов Быт 1:26-27 можно представить следующим образом: Божий замысел о человеке как образе и подобии Божьем, призванном быть управителем мира сотворение Богом человека по образу Божьему *2, сотворение мужского пола и женского (мужчины и женщины, Быт 1:27Ь). Далее следуют слова:

*1 Быт 1:26 *2 Быт 1:27а

И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле *3.

*3 Быт 1:28

Слова ЧЭТ (Быт 1:27Ь, МТ; «мужчина и женщина», «мужской пол и женский») из приведенной выше цепочки играют роль связующего звена между упоминанием о сотворении человека по образу Божьему *4 и последующим Божьим благословением, а также словами «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею» *5. Для исполнения призвания быть управителем мира *6, а именно для того чтобы наполнять землю, обладать ею и владычествовать над обитающими на ней представителями животного мира *7, человеку следует «плодиться и размножаться» *8, с чем, по-видимому, непосредственно и связаны слова ЧЭТ (Быт 1:27 Ь, МТ; «мужчина и женщина», «мужской пол и женский»). В связи с темой призвания человека быть управителем всего сотворенного Богом мира следует отметить последовательность глаголов во мн. ч. в Быт 1:26, 28: форма шэу1цШ от корня ЛЧЧ *9, императивы от корней ЛЧЗ, ЛЗЧ, , ФЗЭ, ЛЧЧ *10.

т т ■> Л. Л. ^ Т Т ' Т Т ' " Т ' - т тт

Местоимение 3 л. мн. ч. м. р. ППК («их», Быт 1:27Ь) вместе с существительными ЧЭТ четко вписывается в вышеуказанный ряд глагольных форм во мн. ч., используемых в Быт 1:26, 28.

В контексте Быт 1:26-28 предположительно можно утверждать существование взаимосвязи между словами ЧЭТ (Быт 1:27Ь, МТ; «мужчина и женщина», «мужской пол и женский») и повелением Божьим ПЧ1 'ЛЗ (Быт 1:28, МТ; «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю»).

Для сопоставления фрагментов стихов Быт 1:27; 5:1-2, в которых говорится о сотворении человека по образу (или по подобию) Божьему, обратимся к табл. 2.

*4 Быт 1:27а

*5 Быт 1:28 *6 Быт 1:26

*7 Быт 1:28 *8 Быт 1:28

*9 Быт 1:26Ь *10 Быт 1:28

Таблица 2. Быт 1:27; 5:1Ь-2а (МТ; LXX)

Стих Синод. МТ МТ Синод. Стих

Быт 1:27аа И сотворил Бог человека по образу Своему, ълкп'пк К": т': □■к Ъ'п^К когда Бог сотворил человека, Быт 5:1Ьа

Быт 1:27а|3 по образу Божию сотворил его; тзпК К"":? □'¡гп'ьк пталз по подобию Бо-жию создал его, Быт 5:1Ь|3

Быт 1:27Ь мужчину и женщину сотворил их. :ПЗТПК К""":: ппцп -от □К"? мужчину и женщину сотворил их... Быт 5:2а

Сопоставление ряда синтагм из стихов Быт 1:27 и Быт 5:1, 2 пока-*1 Быт 5:2а, МТ ЗЫВает, что полустишие ПК"? ЛЗ?^ "З! *1 («мужчину и женщину сотворил их») при почти полном совпадении лексики семантиче-*2 Быт 1:27Ь, мт ски эквивалентно полустишию ППК КЛЗ Л3р31 "^ЗТ *2. По нашему

^ 1т т ^т : п т ^

мнению, синтаксис Быт 5:1, 2 позволяет сделать предположение о том, что полустишие Быт 5:2а непосредственно не связано со второй частью полустишия Быт 5:1Ь (Быт 5:1Ьв). Возникает вопрос о том, в какой мере данное предположение может быть отнесено также и к семантике фрагментов Быт 1:27Ь и Быт 1:27ав, или Быт 1:27аа? В данном случае, безусловно, следует учитывать вышеупомянутое предположение о связующей роли, которую слова "ОТ (Быт 1:27Ь, МТ; «мужчина и женщина», «муж-

ской пол и женский») играют в общем контексте Быт 1:26-28. При этом слова "ОТ (Быт 1:27Ь, МТ; «мужчина и женщина»,

«мужской пол и женский»), по нашему мнению, в значительно большей мере связаны со стихом Быт 1:28, чем с Быт 1:27а^.

Обозначим далее ряд вопросов. Имеются ли основания для предположения об отсутствии семантической связи фрагментов, с одной стороны, Быт 5:2а и Быт 5:1Ьр, а с другой стороны — Быт 1:27Ь и Быт 1:27ав, или Быт 1:27аа? Возможно ли подтвердить или опровергнуть наличие взаимосвязи словосочетаний □'Л^К (Быт 1:27, МТ; еькшу 9еой, LXX) и ПЗ?^ "ОТ (Быт 1:27, МТ; аро^ каь Э^Аи, LXX) 15? Для ответа на поставленные вопросы

15. В данном случае имеется в виду лексика выражений из Быт 1:27 (МТ; LXX): □'Л^К («по образу Божию»); кат' аю^а 0еоС («по образу Бо-жию»); ЛЗрЗТ "ЗТ («мужчину и женщину»); йро^ ка1 («мужчину и женщину»).

нам следует рассмотреть примеры интерпретации упомянутых выражений □'л'Ьк □Ьа (еькму ЭеогО, «образ Божий», и ТЭТ (аро^ каь Э^Хи), «мужчина и женщина», содержащиеся в текстах эпохи Второго храма, Нового завета и раввинистических источниках II-VI вв. н. э.

Трактовка выражения «образ Божий» (е1кшу 0еоО) в Сир 17:3-4. Слова Л;|51 ТЭТ («мужчина и женщина») в кумранских фрагментах Дамасского документа (CD 4:21; 6Q15 (6QD)) и книги Юбилеев ^216 (4QJuba))

Примером интерпретации выражения «образ Божий» (еькму ЭеогО в свете идеи призванности людей быть управителями мира, может послужить текст Книги Премудрости Иисуса, сына Сира-хова 16. Рассматриваемый нами фрагмент (Сир 17:3-4) 17 вписывается в более широкий контекст 17-й главы, в которой говорится, что Бог дал человеку власть над всем, что Им сотворено на земле, дал способность к рассуждению, проницательность разума, показал людям добро и зло, показал величие Своих дел, дал знание и закон жизни, установил с ними вечный Завет и показал им Свои суды 18. *1 Сир 17:2-10

Сир 17:1-4, ЬХХ

кирюд ёктюеу ек урд аубршпоу каь паХьу апеотре'феу агтоу еьд агтт|у Л^ерад арьб^ог каь каьроу ёбшкеу агтоТд каь ёбшкеу агтоТд е^оиоьау тшу ел' агт^д

каЭ' еаитоу еуебиоеу агтогд ьох^У каь кат' еькоуа агтог епоьпоеу агтогд ёбпкеу тоу фброу агтог ель паопд оаркод каь катакирьешьу бпрьшу каь пе-теьуту

Господь создал человека из земли, и опять возвращает его в нее. Определенное число дней и время дал Он им, и дал им власть над всем, что на ней.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

По природе их, облек их силою и сотворил их по образу Своему, и вложил страх к ним во всякую плоть, чтобы господствовать им над зверями и птицами *2. *2 Сир 17:1-4

16. Согласно мнению ученых, автором Книги

Премудрости Иисуса, сына Сирахова был палестинский иудей Йехошуа Бен-Сира. Оригинальный еврейский текст данной книги (книга Бен-Сиры) был закончен автором предположительно не позднее

175 г. до н. э. Греческий перевод книги Бен-Сиры стал известен после 117 г. до н. э. [П1 ЬеШ, 932].

17. В качестве параллелей к Сир 17:3-4 следует упомянуть Быт 1:26-28, Пс 8:6-9, Opif. 88.

18. Текст Сир 17:1-10 отсутствует в корпусе дошедших до нас фрагментов оригинального еврейского текста Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова [The Book of Ben Sira, 22-24].

Приведем кумранский текст 6Q15 (6QD) с фрагментом Дамасского документа.

*1 = CD-A 4. 20-21

*2 CD 4.21 *3 CD 5.1

6Q15 (6QD) 6QDamascus Document Frag. 1

[□4M 'ЛЮ ЛПрЬ Л13?3 О'ЛЮЗ] □'®а[ПЗ on <...>] 2

[...□лчк хпз пзрз!] -о? пк['-зп men оп''пз] з

[The Dead Sea Scrolls, v. 2, 1152-1154]. Фрагмент 1 *1

2 [<...> Они ловятся двумя (сетями): блудом, беря двух жен]

3 [при их жизни, тогда как основа творе]ния — (суть слова): «мужчиной [и женщиной сотворил их.»] [Дамасский документ, 38].

Общий контекст данного фрагмента связан с обвинением в адрес ■рПП '313 (боне хахайиц), «строителей стены» 19, под которыми могли подразумеваться либо фарисеи, либо другие иудеи, не входившие в кумранскую общину. По мнению исследователей, обвинение мужчин в многоженстве, представленное в данном фрагменте Дамасского документа, относится как к многоженцам, так и к тем, кто вступает в брак, будучи разведенным или вдовцом [Инстоун-Брюер, 81-82] 20.

В тексте Дамасского документа, согласно рукописи из Каирской генизы 21, после фразы «.тогда как основа творения — (суть слова): "мужчиной и женщиной сотворил их"» *2 следуют слова «И вошедшие в ковчег "по парам пришли к ковчегу"» *3 [Дамасский документ, 38]. В последнем случае использована неполная цитата из Быт 7:9, имеющая своим продолжением именно те слова П3(??1 -Э? («мужеского пола и женского»; Быт 7:9, МТ), на которых и построено соединение двух указанных фрагментов Дамасского документа (4.21 и 5.1). Соединение двух цитат со словами из Быт 7:9 и Быт 1:27 в данном отрывке Дамасского документа произошло в контексте темы осуждения многоженства [Инсто-ун-Брюер, 176 ].

Обобщая вышесказанное, отметим: пример использования слов из Быт 1:27b [...□ЛЧК К-3 П3р31] -Э? — «мужчину и жен-

19. 6Q15 (6QD) 6QDamascus Document [The Dead Sea Scrolls, v. 2, 1152]; (CD 4.20-21) [Дамасский документ, 38].

20. При этом, согласно существующему мнению, оказывается возможной такая интерпретация текста, как запрет на повторный брак после развода.

С другой стороны, известна попытка реинтерпре-

тации данного текста, допускающая возможность развода и повторного брака после смерти супруги [Инстоун-Брюер, 82-83].

21. См.: CD-A 4-5 [The Dead Sea Scrolls, v. 1, 556]. В издании Инстоун-Брюера данная рукопись обозначена как Geniza MS A [Инстоун-Брюер, 82, 176].

щину сотворил их» в приведенном выше фрагменте Дамасского документа * не дает возможности соотнести их с темой сотворения человека по образу Божьему. Упомянутая кумранская цитата (Быт 1:27 Ь) должна быть соотнесена с изначальным строем творения, соответствующим словам ЛК'ЧЗЛ ЧЮ' (йэсод хаббэриа) 22 «основа творения» *2 [Инстоун-Брюер, 176 ].

Рассмотрим кумранский текст 40216 (40.1иЬа), содержащий фрагмент оригинального текста книги Юбилеев 23.

* 6Q15 (6QD); CD 4:21

*2 CD 4:21; 6Q15 (6QD)

4Q216 (4QJuba) [The Dead Sea Scrolls, v. 1, 462].

[...П2]рзт пэт man лх лют 2 [...л]'п Ьэ лх wn □[rm] 1 Col. vii

[...юал]л ^arn Ьэт n'nm з

Col. VII (=Jub 2:13-14) 1 [И в] шестой [де]нь [Он создал] всех зве[рей земных и весь скот, и всех ползающих по земле существ. И после всего этого] 2 Он создал человека, мужчину и жен[щину Он создал их, и дал им власть над всем, что на земле и в морях, и над всем, что летает,] 3 и над зверями и над всеми существами, которые [ползают по земле, и над скотом, и над всей землей. Над всем этим Он дал им власть] (в квадратных скобках пер. с англ. по изданию [The Dead Sea Scrolls, v. 1, 463]; пер. с древнеевр. и англ. наш. — В. З.).

Перед нами аналогичное по содержанию с Сир 17:3-4 указание на призвание человека быть управителем мира. Отметим, что образ Божий в данном контексте не упоминается. По-видимому, не предполагают аллюзии на образ Божий и слова о том, что человек (□ЧХП, хаадам) создан мужчиной и женщиной (ПЗрЗТ ПЭТ, захар унэкева) *3 [The Dead Sea Scrolls, v. 1, 462]. Слова о «мужчине и женщине» (ПЗрЗТ ПЭТ) *4, так же как и соответствующее выражение из CD 4:21 (6Q15 (6QD)), по нашему мнению, могут быть однозначно связаны с Быт 1:27 и соотнесены с изначальным строем творения, соответствующим словам ПХ'ЧЗП ЧЮ' (йэсод хаббэриа) — «основа творения» *5.

Образ Господа упоминается также в Jub 6:8:

*3 4Q216 (4QJuba)

*4 4Q216 (4QJuba)

*5 CD 4:21; 6Q15 (6QD)

22. TiD? — "foundation", "base" («основа», «основание») [BDB, 414]; — "a creation" («творение», «создание») [BDB, 135].

23. Согласно существующему мнению, автор Юб по происхождению, вероятно, из священнической семьи, жил в Палестине и мог принадлежать к таким направления иудаизма, как «хасидим» или «ессейство» [Wintermute, 45]. По мнению ученых,

полная еврейская версия Юб датируется 160150 гг. до н. э. [УаЫегКат, 434-435]. Считается, что оригинальный еврейский текст был переведен на греческий, с которого и был выполнен перевод на ге'эз [УаЫегКат, 435]. Предполагаемая датировка фрагмента 40216 (40ЛиЬа) заключается в пределах 125-100 гг. до н. э. [Уа^егКат, 434].

От руки каждого человека, / От руки каждого (создания), / Я взыщу кровь человека. / Кто проливает кровь человека, / Пусть кровь его прольется от *1 ЛиЬ 6:8 руки человека, / Потому что по образу Господа создал Он Адама *1 (пер.

наш. — В. З.) [МЪ, 66].

Сопоставляя последнюю строку с Быт 9:6, МТ, мы можем установить, что выражение «по образу Господа» из текста книги Юбилеев на эфиопском языке (ге'эзе) заменило знакомую нам изначальную формулировку «по образу Божьему» (□'Л'ЬК □Ьа: (Быт 9:6, МТ)). Упоминаемое в эфиопских Юбилеях имя «Адам» через полисемантичное слово (адам) виртуальной еврейской ретро-версии 24 может быть представлено в виде слова «человек», достаточно точно соответствующего лексике Быт 9:6, МТ.

Выражения е'ькшу 0еоО («образ Божий») и ара^ ка! («мужчина и женщина») в текстах Филона Александрийского

Отталкиваясь от слов кат' еькоуа Эеог каь каЭ' о^оьшоьу — «по об-*2 вр1/. 69 разу Божьему и по подобию» *2, относительно создания человека

Филон пишет, что не следует представлять упомянутое подобие в телесных чертах: ойте у&р ауЭрмло^орфод о Эеод ойте Эеоеь-бёд то ауЭрмлеюу ош^а — «ибо ни Бог не имеет вида человека, *3 вр1/. 69 ни тело человеческое не богоподобно» *3 [Филон, 65-66] 25. Тер-

мин «образ» (еькму) относится к человеческому уму (уогд), бла-*4 вр1/. 69 годаря которому и осуществляется уподобление человека Богу *4

[Филон, 66; Яитв., 222]. Филон отмечает, что добавление слов «по подобию» (каЭ' о^оьмоьу) к выражению «по образу» (кат' еькоуа) вызвано необходимостью «подчеркнуть точность изображения, *5 вр1/. 71 имеющего четкий оттиск» *5 [Филон, 66].

В свете концепции «двойного» творения, подразумевающей создание человека небесного и человека земного 26, в связи со

24. В данном случае предлагается реконструкция слова из еврейского текста книги Юбилеев, осуществляемая посредством обратного перевода с эфиопского на греческий (Хба^), а затем с греческого на еврейский язык: (адам).

25. Время рождения Филона Александрийского относят к 20-10 гг. до н. э., а время кончины — к 40-м гг. н. э. [Матусова, 7].

26. Концепция «двойного» творения объясняла наличие двух описаний сотворения человека в Быт 1, 2, исходя из схемы, согласно которой были сотворены два различных «человека»: небесный, относящийся

к умопостигаемому миру, и земной, относящийся к чувственно воспринимаемому миру. Согласно одной из точек зрения, упомянутая концепция, а также вышеуказанные подходы к интерпретации текстов Быт 1:27 и Быт 2:27 были заимствованы Филоном из предшествующей александрийской экзегетической традиции [Tobin, 108-109; Runia, 325]. Помимо этого, следует упомянуть мнение, предполагающее, что аллегорический комментарий Филона Александрийского формировался в рамках «общегреческого, эллинистического подхода к текстам варварской традиции» [Матусова, 36].

словами noi^oœ^ev av0pœnov кат' eirâva f^exépav rai ка0' ô^oiœ-oiv *1 — «сотворим человека по образу Нашему и по подобию» *2 Филон пишет следующее:

navu ôè KaXœç то YÉvoç av6pœnov einœv ôiÉKpive та e'tôn ф^оад appev те Kai

ôeôn^ioupvflo6ai ^nœ тшv èv |iépei ¡д^ф^у XapOvтœv... *3. Весьма же хорошо, что, назвав род человеком, он делает различие, говоря, что были созданы виды мужской и женский (из них каждый по отдельности еще не получил облика)... [Филон, 67].

Известны слова Филона, описывающие небесного человека, созданного по образу Божию:

ô ôè шта тт|У eiKova iôéa т^ ^ YÉvoç ^ OфpaYÍç, vonTOç, aoœ^aTOç, o-йт' appev о^те aф6apтoç ф-ûoei *4.

Другой же — некий вид по образу Божию, или род, или печать, умопостигаемый, бестелесный, еще ни мужского, ни женского пола, по природе нетленный [Филон, 82-83].

Существует мнение Т. Тобина, согласно которому использованный Филоном подход к интерпретации текстов Быт 1:27; 2:7 *5 не допускает такой трактовки слов apoev Kai *6, как андрогин, и предполагает, что небесный человек *7 не был «ни мужского пола, ни женского» и что его состояние предшествовало какой-либо сексуальной дифференциации [Tobin, 108-109]. Д. Руния также полемизирует с концепцией, описывающей первого человека из текстов Филона как андрогина 27. Тексты Филона *8, по мнению Д. Рунии, свидетельствуют о том, что, несмотря на библейские слова apoev Kai («мужчину и женщину»), для человека *9

не характерна половая дифференциация и что он находится на досексуальной стадии [Runia, 243] 28.

Нами были рассмотрены тексты Филона, содержащие выражение eiKœv 0еоС и ряд подобных выражений (перечень фрагментов представлен в табл. 3). Вместе с тем были изучены фрагменты трактатов Филона, в которых употребляются выражения шт' eko-

55/ е / 55/ е / \ /-о е /

va, гат eiKova f^epav, гат eiKova f^epav Kai Ka0 ô^oiœoiv,

*1 Быт 1:26, LXX *2 Быт 1:26, ПЮ

3 Opif. 76

4 Opif. 134

*5 Opif. 134-135 *6 Быт 1:27, LXX *7 Быт 1:27

8 Opif. 76

*9 Быт 1:27

27. В данном случае имеется в виду полемика Д. Рунии с соответствующими идеями Э. Урбаха [Урбах, 177] и других авторов [Кита, 243].

28. В некоторых текстах у Филона используются различные формы слова о^броу^о!; (имеющего

значение «женоподобный мужчина» и ряд других значений): Contempl. 60; Her. 274; Sacr. 100; Somn. 1.126; Spec. 1.325, 3.38, 40; Virt. 21. Ни один из перечисленных отрывков, содержащих слово äv-öpOYUvot;, не связан с темой сотворения человека.

а также слово еькму (в различных его формах) в контекстах, подразумевающих словосочетание еькму Эеог. Помимо этого, нами были рассмотрены тексты Филона, содержащие слова арр^ каь Э^Аи, аро^ каь Э^Аи, а также близкую по форме лексику.

Таблица 3. Перечень текстов Филона, содержащих выражение еьк^ Эеог («образ Божий») и т. п. 29

Лексика Филона Фрагменты трактатов Филона Русский перевод лексики Филона

eiicœv беой Fug. 101; Her. 164, 231 (x2); Leg. 1.31 (x2), 1.43, 3.96; Opif. 25, 69, 134; Pot. 86; Plant. 19, 1.44; QG (Qge.) 2.62; Somn. 1.74 (x2); Spec. 1:81 образ Божий

eiicœv той беой Leg. 2.4 образ Божий

беой eiicœv Lin. 147; Somn. 1.239; Spec. 2:176 образ Божий

eiicœv той почтой Her. 56 образ Творца

eiicœv той лХфо-uç беой Her. 187 образ единого совершенного Бога

eiicœv той ôvroç Spec. 1.81 образ Сущего

6eîa eiicœv Her. 57; Lin. 62; Opif. 25; Spec. 3.207 божественный образ

eiicœv 6eîa Mut. 223; Spec. 1.171 божественный образ

В результате проведенного анализа фрагментов трактатов Филона Александрийского, в которых используется вышеуказанная лексика, можно утверждать следующее. Нами были выделены два текста Филона, в которых одновременно используются выражение ekwv 9eofi («образ Божий») и словосочетание, включающее в себя связанные с Быт 1:27 (LXX) слова apor|v (appr|v) («мужчина») и 9fAu (женщина»). В одном случае — это почти полная цитата из

*1 Her. 164 Быт 1:27, LXX в трактате «О том, кто наследует божественное» *1, 30.

*2 Opif. 134 В другом случае *2 можно зафиксировать употребление синтакси-

чески не связанных друг с другом выражений ката Tfv ekova 9eofi («по образу Божьему») и о$т' appev оите 9fAu («еще ни мужского, ни женского пола»), в равной степени относящихся к человеку, созданному по образу Божьему. Приведем текст фрагмента Her. 164.

29. Упомянем также выражение àeiô^ç eîkmv ooiTO-O — «Его бестелесный образ» (Lin. 147 ).

30. См. также: [Philo and Holy Scripture, 4].

SiaXev löoxng кш xov äv6pmnov elg ävöpa Kai YuvaiKa, бго T|rri|iaTa, ävioa ^ev xaig pm^aig, npog о бё foneuöev ^ ^öig, Tpixou xivog o^oiou veveöiv, löaixaxa. "enoinöe" Yap ф^иу "o 6eog xov äv6pmnov, Kax' eiKova 6eofl enoinöev aüxov, äpöev Kai enoinöev" o-ÜKex' aiixov, äM,' "a-uxo-üg" ёльфёреь n^nöu-vxiKrng, ^ap|i6xxmv та e'tön тф ^evei 6iaipe6evra, mg elnov, löoxnxi.

Равенство также разделило человека на мужчину и женщину, на две части, неравные по силам, равные для того, к чему устремилась природа, — рождению некоего третьего, подобного [им]. Ибо «сотворил Бог человека, — говорит [Моисей], — по образу Божьему сотворил его, мужчину и женщину сотворил», добавляет он уже не «его», а «их», во множественном числе, со-гласуя виды с родом, разделенные, как я [уже] сказал, равенством *1, 31 (пер. * Her. 164 наш. — В. З.).

Для остальной части текстов Филона, содержащих выражение eiKwv 0£ot) (и подобные ему выражения), по нашему мнению, характерно отсутствие смысловой связи между выражением eiKwv 0£ot) («образ Божий») и словами appnv Kai («мужчина и женщина»), а также близкой по форме лексикой 32. Аналогичным образом, для оставшейся части текстов Филона, содержащих слова appnv Kai (и другую подобную лексику), по нашему мнению, характерно отсутствие смысловой связи между словами appnv Kai — «мужчина и женщина» (а также близкой по форме лексикой) и выражением eiKwv 0eoü («образ Божий») 33.

Выражения e'ikwv той Geoft («образ Бога») и apo^v ка! G^Au («мужчина и женщина») в текстах Нового завета

В корпусе новозаветных текстов не засвидетельствованы случаи употребления выражений eiKwv xoü 0eoü и apo^v Kai одновременно в одном стихе. Приведем все тексты, в которых встречаются отдельно взятые вышеуказанные выражения (табл. 4, 5).

31. Данная цитата вписана в общий контекст рассуждений Филона о справедливости, равенстве и разделении тел и вещей на две равные части (Her. 161-163).

32. В качестве примера здесь можно упомянуть

некоторые тексты Филона, содержащие выражение dicMv 0£оС (и подобные ему выражения): Opif. 25, 69; Leg. 1.31; 3.96; Plant. 19, 44; Her. 231; Somn. 1.74.

33. В данном случае можно упомянуть ряд посвященных человеку текстов Филона, в которых использованы различные варианты словосочетаний appnv mi (и подобные выражения): Opif. 76, 161; Leg. 2.13; Cher. 111; Sacr. 112; Agr. 139; Somn. 2.184; Abr. 101, 102.

Таблица 4. Выражение аро^ каь Э^Аи («мужчина и женщина») в новозаветных текстах

Стих Новозаветный греческий текст [NTG] Синод.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Мф 19:4 о бе алофьбад elnevouK aveYvmxe он о Kxioag an' apx^S &poev Kai 6flXu enoinoev a-uxo-ug; [NTG, 60]. Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший в начале мужчину и женщину сотворил их?

Мк 10:6 ano бе архл? Kxioerng &poev Kai 6flXu enoinoev auxoiig'[NTG, 143]. В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.

Гал 3:28 oiik £vi 'Io^aiog о^бе "EXXnv, oiik £vi боАХод о^бе eXei)6epog, oiik &vi &poev Kai navxeg Yap -u^eig etg eoxe ev Хрютф 'Inoofi [NTG, 584]. Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

Таблица 5. Выражение еькдау то® Эео® («образ Божий») в новозаветных текстах

Стих Новозаветный греческий текст [NTG] Перевод на русский язык

1 Кор 11:7 Av|p ^ev Yap oiik 6фeíXel KaxaKaXunxe-o6ai xT|v кeфaXт|v eiKmv Kai бо^ 6eofl unapxmv ^ yuv| бе бо^ ауброд eoxiv [NTG, 539]. Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Бо-жия; а жена есть слава мужа.

2 Кор 4:4 ev otg о 6eog xofi airnvog xoiixou ex^Xrn-oev та vof||iaxa xrnv anioxmv eig то |тт a^Y«oai xov фшxl0|l6v xofi emYYeXiou xflg бо^пд xofl Xpioxofi, од eoxiv eiKmv xofl 9eofl [NTG, 560]. У них, неверующих, бог века сего ослепил мысли, чтобы не увидеть им света Евангелия славы Христа, Который есть образ Бога (перевод под ред. еп. Касси-ана (Безобразова)).

Кол 1:15 од eoxiv eiKmv xofi 6eofl xofi aopaxou, npwxoxoKog naong Kxioewg... [NTG, 143]. Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари.

Дважды в Новом завете образом Бога (еькдау то® Эео®) назван Христос (2 Кор 4:4; Кол 1:15).

Христос пришел в человеческом облике и совершил то, что первый Адам не сделал, поэтому, будучи божественным и идеальным человеком, Христос имеет образ, который Адам и другие люди не смогли отобразить [Бил, 408].

В 1 Кор 11:7 выражение еькдау каь бо^а Эео® («образ и слава Божья») употреблено по отношению к христианину (мужчине) в общем контексте, связанном с тем, что голова молящегося или пророчествующего в христианском собрании должна оставаться непокрытой.

В связи с утверждением единства верующих во Христе вне зависимости от этнических, социально-культурных или гендерных признаков указывается, что в мистическом единении верующих друг со другом и со Христом «нет мужеского пола, ни женского» *1 (o^K evi apoev Kai 34.

В перикопах о разводе из Евангелий от Марка (10:6) и Матфея (19:4) использована цитата из Быт 1:27, LXX: apoev Kai ènoinoev a'ÙTO'ûç («мужчину и женщину сотворил их»).

Сопоставляя фрагменты Дамасского документа и Евангелий от Марка и Матфея, можно увидеть следующую аналогию. Подобно тому, как в CD 4:21 (6Q15 (6QD)) цитата ППК ЛЗрШ "ОТ *2 — «мужчину и женщину сотворил их» соотносится с выражением ПК'ПЗП ЧЮ' (йэсод хаббэриа) — «основа творения» *3 [Инсто-ун-Брюер, 176-177], соотносятся в тексте Мк 10:6 цитата *4 apoev Kai ènoinoev amo^ç («мужчину и женщину сотворил их») и выражение apx^ Ktioeœç — «начало создания» *5. В Мф 19:4 аналогичным образом соотносятся фразы *6 apoev Kai ènoinoev a'ÙTO'ûç («мужчину и женщину сотворил их») и ô oioaç an' apxflÇ («Сотворивший вначале» *7).

Д. Даубе считает, что у Марка в основе перикопы о разводе лежит концепция андрогинного человека [Daube, 72-74], тогда как у Матфея андрогинный Адам забыт и цитата «мужчину и женщину сотворил их» стала почти бессмысленной [Daube, 83].

*1 Гал 3:28

*2 Быт 1:27b

*3 CD 4:21 *4 Быт 1:27, LXX

*5 Мк 10:6 *6 Быт 1:27, LXX

*7 Мф 19:4

Однако, хотя сам Матфей, по-видимому, больше не испытывает влияния идеи андрогинного человека, есть основания полагать, что эта идея играла роль в том источнике, из которого Матфей воспринял высказывания (в узком кругу) Иисуса и его учеников относительно брака, как, например: «Нехорошо жениться, должны быть скопцы ради Царства» (пер. наш. — В. З.) [Daube, 84].

Вместе с тем, известна и другая точка зрения. «Хотя кажется, что можно уверенно утверждать, — пишет К. Кинер, — что ни Матфей, ни Марк не используют идею изначального андрогинного человека... такое прочтение цитируемого ими отрывка из книги Бытия 35, возможно, дало информацию о понимании,

34. В качестве соотносимых с Гал 3:28 по семантике и общему контексту новозаветных отрывков,

на наш взгляд, здесь также следует упомянуть следующие тексты: Мф 5:28; 19:12; 22:30; 1 Кор 7:7-8.

35. В греческом тексте Мф 19:4 [МТО, 60] и Мк 10:6 [МТО, 143] испольуется цитата из Быт 1:27, LXX: йро^ ш1 еяоьпоег айтог>; («мужчину и женщину сотворил их»).

характерном для некоторых из их первых слушателей» (пер. наш. — В. З.) [Keener, 464]. При этом в связи с концепцией ан-дрогинного человека Кинер отмечает, что раввинов значительно больше интересовали законы, касающиеся редких случаев гермафродитизма [Keener, 464].

Выражения сгл'Ьк пЬа («образ Божий»), "ОТ

(«мужчина и женщина») и слово ОЧГЗПЛЗК («андрогин») в раввинистических источниках

* Быт 1:26

*2 Быт 1:28

*3 Берешит раба 8:12

*4 Берешит раба 8:11

Согласно представлениям, существовавшим в раннем иудаизме, слова Быт 9:6b о создании человека по образу Божьему относились ко всему человеку в целом [Урбах, 176; Инстоун-Брюер, 216] 36.

Исследователи отмечают, что основной акцент в связи с выражением «образ Божий» в раввинистических текстах поставлен не на проблеме соотношения Быт 1:26 сл. и Быт 2:7 (как у Филона), а на обсуждении форм множественного числа в речи Бога в Быт 1:26а [Kittel, 392-393].

Взаимосвязь слов о создании Богом человека «по образу Нашему по подобию Нашему» *1 и повеления Божьего «владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле» *2 отражена в высказывании рабби Яакова из Кфар-Ханина *3- 37. При этом подразумевается, что власть человека над животными возможна лишь в том случае, если человек ведет себя как высшее существо и соответствует призванию быть образом и подобием Божьим [Мидраш раба 1911, 9a; Мидраш раба 2012, 157].

Известен пример, в котором образ и подобие Божье, заложенные в человека при творении, связаны с ангельским миром (с высшими существами) и не связаны с размножением, присущим животным (низшим существам) *4 [Мидраш раба 1911, 9a; Мидраш раба 2012, 156].

В то же время, согласно известной раввинистической традиции, поддержание образа Бога на земле заключается в продолжении человеческого рода [Урбах, 176 ]. В данной связи можно упомянуть используемые в полемическом контексте высказывания

36. См. соответствующий текст истории о Гилеле Старшем из Ваикра раба 34:3 [Урбах, 176 ].

37. Согласно существующему мнению, Мидраш Берешит раба является собранием раввинистиче-ских текстов, относящихся к различным эпохам.

Данный корпус текстов был отредактирован в Палестине около V в. н. э. [Боярин, 77]. По мнению Л. Шиффмана, текст Берешит раба датируется 400-500 гг. н. э. [Шиффман, 225].

из Берешит раба 17:2, в которых тема сотворения человека по образу Божьему связывается с деторождением и браком [Мидраш раба 1911, 18Ь; Мидраш раба 2012, 255-256].

Фрагмент Берешит раба 8:9 содержит указание на сотворчество Бога и человека в умножении человеческого рода, на участие Бога в каждом акте появления нового человека на свет, а также на то, что Бог творит нового человека через его отца и мать. При этом образ Божий передается потомству через образ первого человека Адама * и через родителей приходящего в мир человека *1 Быт 5:3 [Мидраш раба 1911, 9а; Мидраш раба 2012, 154, 327; Гуделите, 35-36]. Приведем текст мишны, которая связывает деторождение и слова ПКПЗ П3р31 ПЭТ *2 о сотворении человека мужчиной *2 Быт 5:2а, МТ

а т т : и г : л т г

и женщиной:

Человеку не следует прекращать [исполнять заповедь] «плодитесь и размножайтесь», разве что у него есть дети. Дом Шамая говорит: два мальчика [О'ПЭТ '№]. Дом Гилеля говорит: мальчик и девочка [ЛЭрЗ! ПЭТ], как сказано: «.мужчиной и женщиной создал их» [ОХПЭ ЛЭрЗТ ПЭТ]38, *3 [Йевамот, 66-67] 39.

*3 М. Йевамот 6:6

Примером употребления текста «мужчину и женщину сотворил их» *4 непосредственно вслед за цитатой «И сотворил Бог человека по образу своему» *5 является фрагмент гемары из трактата Ктубот Вавилонского Талмуда *6, 40. Общий контекст данного фрагмента связан с произнесением шести благословений на свадебном торжестве и предполагает обсуждение темы сотворения человека в рамках раввинистических дискуссий.

*4 Быт 5:2а *5 Быт 1:27аа *6 Ктубот 8а

Леви как-то был в доме Рабби, на свадьбе рабби Шимона, его сына, и произнес пять благословений. Рав Ами был в доме рава Аши, на свадьбе Мара, его сына, и произнес шесть благословений. Скажем ли мы: их разногласие состояло в том, что один считал — было одно «созидание», а другой — «два созидания»? Нет, все [согласны], что было одно созидание. Просто один считал, что мы следуем за помыслом, а другой — за деянием. [Подобно тому], как рав Йегуда столкнул [два стиха]: написано:

38. Фрагменты оригинального текста М. Йевамот 6:6 цит. по: [Йевамот, 66-67].

39. Редакция Мишны, по мнению ученых, была

завершена около 200 г. н. э. [Шиффман, 180]. Перевод названия трактата «Йевамот» на русский язык — «Левиратные браки», или «Невестки».

40. Согласно существующему мнению, процесс редактирования текстов Вавилонского Талмуда захватывал значительный период VI в. н. э. [Шиффман, 224]. Название трактата «Ктубот» в переводе на русский язык — «Брачные контракты».

1 Ктубот 8а

па^з олхл лх о'лЬх ЮЗ'!] 41 «И сотворил Бог человека по образу Своему» (Берешит 1:27), и написано также: [ОЮЗ ЛЗрЗ! ~13Т] «Мужчину и женщину сотворил их» (Берешит 5:2). Что это значит? В Его замысле изначально было создать двоих, а в конце концов создал Он одно [существо] * [Ибн-Хабиб, 155-156].

*2 Ктубот 8а Мнение Леви *2 состоит в том, что сотворение мужчины и жен-

щины необходимо считать одним актом созидания, чему соответствует одно благословение. Мнение рава Ами предполагает два отдельных акта созидания мужчины и женщины. В замысле Божьем, согласно данной гемаре, было намерение создать двух людей — мужчину и женщину, но Бог создал одно двуполое су-*3 Быт 2:21-24 щество, которое затем разделил на мужчину и женщину *3. Когда произносятся два благословения, имеется в виду замысел Божий создать два существа, когда произносится одно благословение, имеется в виду, что было создано одно человеческое существо, впоследствии разделенное на мужчину и женщину [Ибн-Хабиб, 155-156].

Согласно мнению, характерному для раввинистической литературы, трактовка рассказов о сотворении человека из 1-й, 2-й (и 5-й) глав книги Бытия позволяет видеть в качестве цели брака восстановление в сексуальном акте супругов образа Божьего, *4 Быт 1:27; 5:2 связанного с состоянием изначального андрогина *4 [Боярин, 92, 97].

Сказал рабби Ирмея бен Эльазар: — Когда Святой, благословен Он, создавал первого человека фЮЮЛ ОЛХ] 42, он создал его андрогином [СЛ'УЛЛЗХ] 43, как сказано: «Мужчину и женщину, сотворил их [ОЮЗ ЛЗрЗТ ~13Т] {.и нарек им имя Адам [человек]}» (Берешит, 5:2).

5 Берешит раба

8:1

Сказал рабби Шмуэль бар Нахман: — Когда Святой, благословен Он, создавал человека, он создал его двуликим фЭЮТЧЭ'Ч] (дипросопон) 44, и распилил, и сделал спины: спину здесь и спину тут *5 [Мидраш раба 2012, 140-141].

41. Фрагменты оригинального текста Ктубот 8а цит. по: [КвЛиЬоЛ, 8а].

42. Фрагменты оригинального текста Берешит раба 8:1 цит. по: [Мидраш раба 1911, 8а; Мидраш раба 2012, 141].

43. В данном мидраше предполагается, что пер-

вый человек (|1ЮХ~)Л ПЧХ (адам харишон)) являлся

андрогином (01ГЗПЧЗХ (андрогинос) — от греч. о^броу^о!;), существом, гармонично сочетавшим мужское и женское начала и способным к самопродолжению рода [Мидраш раба 2012, 140-141].

44. рЗЮПЗ'Ч (дипросопон) — арамеизм от греч. бго лроомла — «два лица» [Мидраш раба 2012, 141].

По мнению ученых, миф о первых людях-андрогинах, использованный Платоном в диалоге «Пир» (189e-193c) [Платон, 98-102], был известен в греческой литературе со времен пресократика Эмпедокла [Лебедев, 437; MacDonald, 25]45.

Рецепция фрагментов мифов об андрогине в раввинистиче-ской литературе сопровождалась их иудаизацией [Урбах, 177 ]. Остается неизвестным, была ли использована амораями платоновская или какая-либо иная версия мифа об андрогине [Мидраш раба 2012, 140-142] 46. Исследователи отмечают, что вследствие включения элементов мифов о двуполом и двуликом человеке в контекст еврейской культуры упомянутые мифологемы потеряли свою мифологическую специфику [Урбах, 177]. В представлении амораев фигуры андрогина (01ГЗПЧЗК) (андрогинос) и дипро-сопон фЗЮПЗ'Ч) в определенном отношении демифологизированы, переосмыслены и лишены той идеальности и совершенства, которыми их наделяет греческая мифология. Разделение человека надвое в Берешит раба 8:1 не является наказанием за восстание против божества, и слова о том, что сотворенный человек был «распилен» пополам, по мнению толкователя, не противоречат словам «и взял одно из ребер его» [Урбах, 177; Мидраш раба 2012, 140-142]. Существует мнение, что данный топос эллинистической еврейской культуры 47, использованный в Мидраше Берешит раба, был наделен противоположным смыслом. Ссылка подобного рода на образ, заимствованный из окружающей культуры, предположительно свидетельствовала о сопротивлении этой культуре [Боярин, 92].

Образ андрогина, разделенного впоследствии на два тела, был вызван к жизни герменевтической задачей разрешить противоречия рассказов Быт 1 и Быт 2, включив их в единый нарратив [Боярин, 92; Daube, 72]. Развитие данного сюжета можно увидеть в интерпретации, где Адам воспринимается в качестве мужчины, из которого впоследствии была сотворена женщина [Боярин, 92].

В связи со словами ПКЧЗ П3р31 "ОТ * — «мужчину и женщину *1 Быт 5:2a, МТ

лт т : 1.т : п т J J ' J

сотворил их» Мидраш раба приводит следующее предание:

45. Известно, что к 3-й ступени 4-й (зоогониче-ской) фазы космогонического цикла Эмпедокла относились «бисексуальные существа, не способные к половому размножению» [Лебедев, 437]. См. также: Элиан. О природе животных (XVI. 29) [Фрагменты, 384].

46. Исходя из возможности влияния на текст

Берешит раба 8:1 версии мифа об андрогинах

Платона, исследователи отмечают, что иудейские и христианские толкователи, по-видимому, в силу своих религиозных убеждений обошли стороной упоминание об однопололых парах, присутствовавшее в речи Аристофана из диалога Платона «Пир» [Смагина, 104]. См.: [Платон, 100-101].

47. В данном случае имеется в виду андрогин.

*1 Берешит раба 8:11

Это одно из тех мест, которые изменили для царя Птолемея: «Мужчину и его отверстия (некував) сотворил» [ОХПЭ ПЭТ]48- *1 [Мидраш раба

2012, 155] 49.

*2 Берешит раба 8:11

*3 Быт 1:27; 5:2, МТ

*4 Быт 5:2, LXX

Перед нами предание о том, что в текст первого перевода Пятикнижия на греческий язык, выполненного по заказу царя Птолемея II Филадельфа, для гармонизации рассказов о сотворении человека первой и второй глав Бытия было внесено изменение, чтобы рассказ об одновременном сотворении мужчины и женщины не противоречил рассказу о последовательном сотворении женщины после мужчины. Существует мнение, согласно которому упоминание устройства тела мужчины, приведенное в вышеуказанном тексте Берешит раба 8:11, было обусловлено стремлением переводчика Торы предотвратить возможность понимания греческого текста в таком смысле, что в нем говорится об андрогине 50. Иными словами, согласно преданию, отраженному в Берешит раба 8:11, в греческом переводе Торы говорилось о том, что Бог сотворил мужчину, обладавшего всеми особенностями мужского тела [Мидраш раба 2012, 155-156]51. В этой связи в вышеуказанном тексте Берешит раба 8:11 можно также отметить характерную игру слов ТЗТрЗ (нэкував, «его отверстия» *2) и ПЗрЗ (нэкева, «женщина» *3) [Авот де-р. Натан, 287].

Однако обращаясь к дошедшему до нас тексту Септуагинты (в данном случае к соответствующим стихам Александрийского кодекса), мы не находим в нем версии перевода, упоминаемой в Берешит раба 8:11 (см.: Быт 1:27; 5:1-2, ЬХХ; табл. 1) 52. Тем не менее, не исключено, что некая перекличка Септуагинты с преданием из Берешит раба 8:11 все же может быть найдена в неявном отголоске образа андрогина (ауброуиуод), предположительно скрывающегося за словами кш елмуо^аоеу то оуо^а ашгму Аба^ *4 — «.и нарек им имя Адам».

48. Фрагмент оригинального текста Берешит раба 8:11 цит. по: [Мидрашраба 1911, 9а].

49. См. также: Авот рабби Натана (2-я верс.), гл. 37 [Авот де-р. Натан, 287]; Мехильта. Отдел Бо. Параша 14. Исх. 12:40 [Мехильта, 44]; трактат Соферим, гл. 1.

50. См. также: [Авот де-р. Натан, 287 (прим. 245)].

51. Д. Боярин, ссылаясь на Мишну Брахот, отвергает предлагаемую Д. Даубе трактовку Т31р3

(нэкував, Берешит раба 8:11), связанную с кон-

цепцией изначального андрогина [Боярин, 76-77; Daube, 72-73].

52. В данной связи следует упомянуть, что в Сеп-туагинте слово àvôpôYUvoç употребляется один раз (Притч 18:8, LXX) и имеет значение «женоподобный мужчина». Подобным образом зафиксировано однократное употребление в корпусе Септуагинты (Притч 19:15, LXX) и для родственного слову àv-ôpôyuvoç неологизма àvôpOYÛvaioç («женоподобный») [Greek-English Lexicon of the Septuagint, 46].

Вместе с тем следует упомянуть значительно более ранние по датировке (относительно текстов Мидраша раба и Вавилонской Гемары) примеры использования слова ОЧГЗтЗХ (андро-гинос) в Мишне трактатов Бикурим (1:5), Хагига (1:1), Нида (3:5), Пара (12:10), Шабат (19:3), Йевамот (8:6). В галахическом контексте перечисленных фрагментов слово ОЧГЗтЗХ (андро-гинос) имеет значение, связанное с гермафродитизмом [Кгашз, Т. 2, 64-65].

Заключение

1. Использование полной версии Быт 1:27 (Быт 5:1Ь-2а) в древних текстах, по-видимому, не было частым явлением. В данном случае можно упомянуть два подобных примера: отрывок из трактата Филона «О том, кто наследует божественное» * и фрагмент гемары из трактата Ктубот Вавилонского Талмуда *2. При этом, если у Филона в Her. 164 при цитировании Быт 1:27a,b, LXX акцентируется то, что Бог сотворил «уже не "его", а "их"» (т. е. мужчину и женщину), то в Ктубот 8a при цитировании Быт 1:27aa и Быт 5:2а акцентируется то, что в конце было сотворено только одно человеческое существо (андрогин), хотя изначальным замыслом Божьим являлось сотворение двух человеческих существ (мужчины и женщины). Рассмотренный материал свидетельствует о том, что в Her. 164 и Ктубот 8а интерпретации подвергается, соответственно, только Быт 1:27 Ь и Быт 5:2а, в то время как слова об образе Божьем из Быт 1:27а, по нашему мнению, в интерпретации не используются.

*1 Her. 164 *2 Ктубот 8а

2. В древних текстах, представленных в данной работе, преобладает общая линия раздельного использования полустиший Быт 1:27а,Ь (Быт 5:1Ь, 2а) как при цитирировании, так и в связи с интерпретацией упомянутых фрагментов.

3. В рассмотренных нами текстах выражение «образ Божий»

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ак^у Эео®) используется достаточно разнообразно: в связи с предназначением человека быть управителем мира *3, в связи с отсылкой к деторождению *4, а также при отсутствии связи с деторождением в контексте представлений Филона о небесном человеке *5 или в контексте уподобления человека представителям ангельского мира *6. В новозаветных текстах Христос дважды назван образом Бога (ак^ то® Эео®) *7.

*3 Сир 17:3-4, Берешит раба 8:12

*4 Берешит раба 8:9; 17:2

*5 Opif. 134

*6 Берешит раба 8:11

*7 2 Кор 4:4; Кол 1:15

*1 Юб 2:13-14 (40216 (40ЛиЬа)); СБ 4:21 (6015 (60О)); Мк 10:6; Мф 19:4

*2 СБ 4:21 (6015 (60О)); Мк 10:6; Мф 19:4

*3 Ор(/. 134

*4 Гал 3:28

Богочеловек Иисус Христос обладает образом, который не смогли отобразить ни Адам, ни другие представители человеческого рода [Бил, 408].

4. В целом ряде случаев слова П3р31 ПЭЭТ, аро^ каь Э^Аи («мужчина и женщина») служат отсылкой к изначальной реальности сотворения человека в Быт 1:27 *Ч Для некоторых текстов *2 данная лексика предположительно связана с темой запрета полигамии и развода. Фрагмент трактата Филона Александрийского *3 представляет оригинальный (по отношению к дошедшим до нас текстам эпохи Второго храма) пример экзегезы Быт 1:26-27, в рамках которой небесный человек, созданный по образу Божьему (ката т^у акоуа ЭеоС), описан словами «еще ни мужского, ни женского пола» [Филон, 82-83] (ош;' арреу ошх Э^Аи). В контексте христианского вероучения и антропологии, характерной для посланий апостола Павла, знаковым примером употребления слов аро^ каь Э^Аи («мужчина и женщина») является стих Гал 3:28, в котором утверждается, что в мистическом единении верующих друг со другом и со Христом «нет мужеского пола, ни женского» *4 (ойк £У1 ароеу каь Э^Аи). На основании некоторых раввинисти-ческих текстов можно установить связь выражения «мужчина и женщина» (П3р31 ПЭЭТ) из Быт 5:2а (М. Йевамот 6:6) с темой деторождения. Использование образа андрогина (О'П'ЗПЧЗК) в тексте Берешит раба 8:1 является примером демифологизации и переосмысления топоса, заимствованного из эллинистической культуры [Урбах, 177 ].

*5 Быт 1:26

*6 Быт 1:28

*7 Сир 17:3-4; Юб 2:13-14 (40216

(40^Ьа)); Берешит раба 8:12

*8 М. Йевамот 6:6; Берешит раба 8:9; 17:2

*9 Ор(/. 134

5. Общее содержание двух предшествующих пунктов данного заключения можно представить следующим образом. В рассмотренных нами древних текстах наблюдаются, по крайне мере, две основных тенденции в отношении выражений «образ Божий» и «мужчина и женщина». Первая тенденция связана с реалиями нашего мира и продолжением исполнения слов Бога «и да владычествуют они. над всею землею» *5 и повеления Божьего «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею» *6. Речь здесь идет об управлении миром *7 и деторождении *8. Вторая тенденция характеризуется устремленностью к вечной жизни. В данном случае следует упомянуть, с одной стороны, понятие небесного человека, созданного по образу Божьему, в котором, согласно Филону, «еще ни мужского, ни женского пола» *9. С другой стороны — здесь следует упомянуть христианские пред-

ставления о том, что Христос — образ Бога и что во Христе и в Церкви «нет мужеского пола, ни женского» *2.

6. Ни один из рассмотренных нами примеров экзегезы Быт 1:27а,Ь (Быт 5:1Ь, 2а) в вышеуказанных древних текстах, по нашему мнению, не дает возможности проследить взаимосвязь фрагментов, с одной стороны, Быт 1:27 Ь и Быт 1:27ав, или Быт 1:27аа, а с другой стороны — Быт 5:2а и Быт 5:1Ьр. Рассмотренные выше древние тексты, на наш взгляд, с известной долей допущения могут быть использованы в качестве аргументов против предположения о наличии четкой семантической связи выражения П'лЬх пЬа *3 (ак^у 0ео® *4) и слов ЛЗр^ )?!*5 (аро^ каь Э^Аи *6), а также выражения ЛЮТ*7 (ак^ 0ео® *8) и слов ЛЗр^ )ЭТ*9

(аро^ каь Э^Аи *10) 53.

Используемые переводы Библии

БК Библия : Книги Священного Писания Ветхого и Нового Заве-

та в современном русском переводе / Под ред. М. П. Кулакова, М. М. Кулакова. М. : ББИ, 2015. 1856 с., [10] с. карт. (Современная библеистика).

РБО Библия : Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета : Канонические : Современный русский перевод. М. : Российское Библейское общество, 2011. 1407, [1] с. МБО Бытие : Перевод Международного библейского общества. М. : ББИ, 1998. 78 с.

КП Новый Завет / В пер. К. П. Победоносцева. Репр. воспр. издания

1906 г. СПб. : Российское Библейское общество, 2000. 24, VI, 629,

[3] с.

ВЖ Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа / Пер. В. А. Жуков-

ского ; Глав. ред. Ф. З. Канунова. СПб. : Дмитрий Буланин, 2008. 565, [1] с.

ПЮ Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова : Учительные книги. М. : Изд-во Московской патриархии, 2012. XXXIII, 877, [5] с.

Синод. Синодальный перевод Библии.

*1 2 Кор 4:4; Кол 1:15

*2 Гал 3:28

*3 Быт 1:27ав, МТ

*4 Быт 1:27ав, ЬХХ

*5 Быт 1:27Ь, МТ

*6 Быт 1:27Ь, ЬХХ

*7 Быт 5:1Ьв, МТ

*8 Быт 5:1Ьв, ЬХХ

*9 Быт 5:2а, МТ *10 Быт 5:2а, ЬХХ

53. В данном случае имеется в виду лексика выражений из Быт 1:27 (МТ; LXX): СТЛ'^ («по образу Божию»), кат' £Íк6vа 0ео® («по образу Божию»), ЛЗр?1 («мужчину и женщину»), йро^ ка1 («мужчину и женщину»); Быт 5:1Ь|3,

Быт 5:2а (МТ; LXX): □'Л'Ь?? Л1013 («по подобию Божию»); кат' £Íк6vа 0ео® («по образу Божию»); ЛЗр?! )ЭТ («мужчину и женщину»); йро^ ка1 Э^Аи («мужчину и женщину»).

Источники

1. Авот де-р. Натан = Авот де-рабби Натан (вторая версия) // Талмудические трактаты : Пиркей Авот. Авот де-рабби Натан (1-2) / Пер. Н. Пере-ферковича ; Ред., ввод. ст., коммент. Р. Кипервассера. Москва : Мосты культуры ; Иерусалим : Gesharim, 2011. С. 207-325.

2. Дамасский документ = Дамасский документ // Тексты Кумрана. Выпуск второй / Введ., пер. с древнеевр. и арамейск., коммент. А. М. Газова-Гинзберга, М. М. Елизаровой, К. Б. Старковой. 2-е изд. СПб. : Петербургское востоковедение, 2009. С. 21-91.

3. Ибн-Хабиб = Ибн-Хабиб Я. Эйн Яаков (Источник Иакова) : В 6 т. Т. 4. М. : Книжники : Лехаим, 2014. 899, [1] с. (Библиотека еврейских текстов. Начала мудрости).

4. Йевамот = Трактат Йевамот // Мишна. Т. 2 : Раздел Нашим (Женщины) / Пер. с иврита, коммент. М. Левинов. М. : Книжники : Лехаим, 2013. С. 11-160.

5. Мехильта = Мехильта : Мидраш к книге Исход // Талмуд / Критич. пер. Н. Переферковича. Т. 7 : Мидраш (Мехильта и Сифра). М. : Издатель

Л. Городецкий, 2009. С. [1]-273.

6. Мидраш раба 1911 = КЛрЛ , ЛПЛ , ЛПЛ Л'ЮКЛП . ЛПЛ ЮЛЛО

X р^П . ЛЗЧ = Мидраш Раба : Берешит Раба, Шмот Раба, Ваикра Раба с комментариями. Часть 1. Варшава : [Тип. Левин-Эпштейн], 1911. [1], 1-188, 1-58 л.

7. Мидраш раба 2012 = Мидраш раба [Великий мидраш] : В 8 т. Т. 1 : Берешит раба : [Гл. 1-52] / Пер. с иврита Я. Синичкина, А. Членовой. М. : Книжники : Лехаим, 2012. 877, [3] с. (Библиотека еврейских текстов. Первоисточники).

8. Платон = Платон. Пир / Пер. с древнегреч. С. К. Апта // Он же. Собрание сочинений : В 4 т. Т. 3. М. : Мысль, 1993. С. 81-134.

9. Учение = Учение : Пятикнижие / Пер., введ. и коммент. И. Ш. Шифмана. М. : Республика, 1993. 333, [3] с.

10. Филон = Филон Александрийский. О сотворении мира согласно Моисею / Пер., коммент. А. В. Вдовиченко // Он же. Толкования Ветхого Завета. М. : Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2000. С. 51-113.

11. Фрагменты = Фрагменты ранних греческих философов. Часть I : От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики / Изд. подготовил А. В. Лебедев ; Ред., авт. предисл. И. Д. Рожанский. М. : Наука, 1989. 575, [1] с. (Памятники философской мысли).

12. Jub = Jubilees (Second Century B. C.) / Transí., introd. O. S. Wintermute // The Old Testament Pseudepigrapha : In 2 v. / Ed. J. H. Charlesworth. V. 2. New York et al. : Doubleday, 1985. P. 52-142.

13. LXX = Septuaginta : Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes edidit Alfred Rahlfs : duo volumina in uno. Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 1979. LXIX, 1184, 941 p.

14. MT = Biblia Hebraica Stuttgartensia. 4 ed., emend. Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 1990. 1574 S.

15. NTG = Novum Testamentum graece. 28 Aufl., rev. Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 2015. [12], [94], [4], 890 S.

16. The Book of Ben Sira = The Book of Ben Sira : Text, Concordance and an Analysis of the Vocabulary. Jerusalem : The Academy of the Hebrew Language and the Shrine of the Book, 1973. XIX, 16, 517 p.

17. The Dead Sea Scrolls = The Dead Sea Scrolls Study Edition : In 2 v. / Ed.

F. G. Martinez, E. J. C. Tigchelaar. Leiden [etc.] : E. J. Brill ; Grand Rapis, MI ; Cambridge, U. K. : Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1997-1998. XXIII, V, 1361 p.

18. Kethuboth = ЛШЛЭ ЛЭСО . '^22 тоЬп . Warszawa : Naklad i Druk S. Orgelbranda, 1865. 112 ark.

Литература

1. Бил = Бил Г. К. Послание к Колоссянам / Пер. с англ. С. Калюжний,

К. Слободяник // Ветхий Завет на страницах Нового : В 4 т. Т. 4 : Послания апостола Павла. Черкассы : Коллоквиум, 2015. С. 393-434.

2. Бломберг = Бломберг К. Евангелие от Матфея / Пер. с англ. В. Четырко, Л. Колкера // Ветхий Завет на страницах Нового : В 4 т. Т. 1. Черкассы : Коллоквиум, 2010. С. 41-237.

3. Боярин = Боярин Д. Израиль по плоти : О сексе в талмудической культуре / Пер. с английского, иврита Я. Синичкина ; Пер. под ред. М. Яглома. М. : Книжники : Текст, 2012. 554, [5] с. (Чейсовская коллекция).

4. Брюггеман = Брюггеман У. Бытие / Пер. с англ. Л. Колкера, П. Валенчу-ка. Черкассы : Коллоквиум, 2013. 412, [4] с. (Толкование).

5. Гуделите = Гуделите К. Два описания сотворения человека в Библии и разные их трактовки // Материалы Десятой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике. Ч. 2. М. : Сэфер, 2003. С. 33-38.

6. Дэвидсон = Дэвидсон Р. Пламя Яхве : Сексуальность в Библии / Пер. с англ. Г. Г. Ястребова. М. : Эксмо, 2015. 1002, [1] с. (Религия. История Бога).

7. Инстоун-Брюер = Инстоун-Брюер Д. Развод и повторный брак в Библии / Пер. с англ. А. Карплюка. Черкассы : Коллоквиум, 2016. VI, 446, [1] с.

8. Лебедев = Лебедев А. В. Эмпедокл // Новая философская энциклопедия : В 4 т. Т. 4. М. : Мысль, 2010. С. 437-438.

9. Матусова = Матусова Е. Д. Филон Александрийский — комментатор Ветхого Завета // Филон Александрийский. Толкования Ветхого Завета. М. : Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2000. С. 7-50.

10. Смагина = Смагина Е. Б. Гендерный аспект в библейской экзегезе и его эволюция в гностических учениях // Этнокультурное развитие Ближнего Востока в IV—I тысячелетиях до н. э. : Материалы научной конференции (Москва, 26—27 октября 2017 г.). М. : Институт востоковедения РАН, 2017. С. 100—108.

11. Урбах = Урбах Э. Мудрецы Талмуда (их верования и мнения) / Пер.

с иврита и англ. Е. Левина, М. Орлова. Иерусалим : Мосты культуры ; Москва : Гешарим, 2016. 557, [1] с. (Изыскания в еврейской мистике и философии).

12. Шиффман = Шиффман Л. От текста к традиции : История иудаизма в эпоху Второго Храма и период Мишны и Талмуда / Пер. с англ. А. Сивер-цева. Иерусалим : Мосты культуры ; Москва : Гешарим, 2002. 275, [27] с.

13. Barth = Barth K. Church Dogmatics. V. 3 : The Doctrine of Creation. Pt. 1. London ; New York : T&T Clark International, 2004. XI, 428 p.

14. BDB = The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon : With an appendix containing the Biblical Aramaic / Ed. F. Brown, S. R. Driver, C. A. Briggs. Peabody, MA : Hendrickson publishers, 1999. XXI, 1185 p.

15. Bird = Bird P. A. "Male and Female He Created Them": Gen 1:27b in the Context of the Priestly Account of Creation // The Harvard Theological Review. 1981. V. 74. N. 2. P. 129—159.

16. Daube = Daube D. The New Testament and Rabbinic Judaism. Peabody, MA : Hendrickson Publishers, 1956. XVIII, 460 p.

17. Di Lella = Di Lella A. A. Wisdom of Ben-Sira // The Anchor Bible Dictionary : In 6 v. V. 6. New York et al. : Doubleday, 1992. P. 931—945.

18. Greek-English Lexicon of the Septuagint = Greek-English Lexicon of the Septuagint / ^mp. J. Lust, E. Eynikel, K. Hauspie. Revised ed. Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 2003. CII, 678 p.

19. Hamilton = Hamilton V. P. The book of Genesis : Chapters 1—17. Grand Rapids, MI : Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1990. XVIII, 483 p. (New international commentary on the Old Testament).

20. Keener = Keener C. S. A Commentary on the Gospel of Matthew. Grand Rapids, MI ; Cambridge, U. K. : Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1999. XXI, 1040 p.

21. Kittel = Kittel G. Eiicrnv : E. The Divine Likeness in Judaism // Theological dictionary of the New Testament : [In 10 v.]. V. 2 : A—H / Transl., ed.

G. W. Bromiley. Grand Rapids, MI : Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1974. P. 392—395.

22. Krauss = Krauss S. Griechische und lateinische Lehnwörter im Talmud, Midrasch und Targum : [In 2 t.]. Berlin : S. Calvary & Co., 1898-1899. T. 1. XLI, 349, [1] S.; T. 2. . X, 687, [1] S.

23. MacDonald = MacDonald D. R. There is No Male and Female : The Fate of Dominical Saying in Paul and Gnosticism. Philadelphia : Fortress Press, 1987. 132 p. (Harvard Dissertations in religion).

24. Philo and Holy Scripture = Philo and Holy Scripture or The Quotations of Philo from the Books of the Old Testament / Introduction, notes by H. E. Ryle. London ; New York : MacMillian and Co, 1895. XLVIII, 302 p.

25. Preuss = Preuss H. D. HOT dämäh; ffiftT demuth // Theological Dictionary of the Old Testament : In 15 v. / Ed. G. J. Botterweck, H. Ringgren. V. 3. Grand Rapids, MI : Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1978. P. 250-260.

26. Rad von 1972 = Rad G. von. Genesis : A Commentary : Revised edition / Transl. from the German J. H. Marks ; Rev. by J. Bowden. London : SCM Press Ltd, 1972. 440 p. (Old Testament Library).

27. Rad von 1975 = Rad G. von. Old Testament Theology. V. 1 : The theology of Israel's historical traditions. London : SCM Press Ltd, 1975. 502 p.

28. Runia = Runia D. T. Philo of Alexandria. On the Creation of the Cosmos according to Moses : Introduction, Traslation and Commentary. Leiden et al. : Brill, 2001. XVIII, 443 p. (Philo of Alexandria Commentary Series; v. 1).

29. Schellenberg = Schellenberg A. Der Mensch, das Bild Gottes? Zum Gedanken einer Sonderstellung des Menschen im Alten Testament und in weiteren Altorientalischen Quellen. Zürich : Theologischer Verlag Zürich, 2011. 476 S. (Abhandlungen zur Theologie des Alten und Neuen Testaments; bd. 101).

30. Stendebach = Stendebach F. J. Q^ selem // Theological Dictionary of the Old Testament : In 15 v. / Ed. G. J. Botterweck, H. Ringgren. V. 12. Grand Rapids, MI : Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 2003. P. 386-396.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

31. Tobin = Tobin T. H. The Creation of Man : Philo and the History of Interpretation. Washington, DC : The Catholic Biblical Association of America, 1983. VIII, 199 p. (Catholic Biblical quarterly. Monograph series; [N] 14).

32. VanderKam = VanderKam J. C. Jubilees, Book of // Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls : In 2 v. / Eds. In chief L. H. Schiffman, J. C. VanderKam. V. 1. Oxford et al. : Oxford University Press, 2000. P. 434-438.

33. Westermann = Westermann C. Genesis 1-11 : A Commentary / Transl. from German by J. J. Scullion. Minneapolis, MN : Ausburg Publishing House ; London : SPCK, 1984. XII, 636 p.

34. Wilson, Blomberg = Wilson R. W., Blomberg C. L. The image of God in humanity: a biblical-psychological perspective // Themelios. 1993. V. 18. N. 3. P. 8-15.

35. Wintermute = Wintermute O. S. Jubilees (Second Century B. C.) : A New Translation and Introduction // The Old Testament Pseudepigrapha :

In 2 v. / Ed. J. H. Charlesworth. V. 2. New York et al. : Doubleday, 1985. P. 35-50.

36. Wolff = Wolff H. W. Anthropology of the Old Testament / Transl. from the German by M. Kohl. London : SCM Press, 1974. X, 293 p.

Список сокращений

М. Йевамот Мишна трактата Йевамот

Юб Книга Юбилеев

BDB The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon

CD (CD-A) Дамасский документ

LXX Септуагинта

МТ Масоретский текст

NTG Novum Testamentum graece (Новый завет)

4Q216 (4Q Juba) 1-й свиток Юбилеев из 4-й кумранской пещеры 6Q15 (6QD) 6QDamascus Document Фрагмент Дамасского документа

из 6-й кумранской пещеры

Трактаты Филона Александрийского

Abr. De Abrahamo / Об Аврааме

Agr. De agricultura / О сельском хозяйстве

Cher. De Cherubim / О Херувимах

Contempl. De vita contemplativa / О созерцательной жизни

Fug. De fuga et inventione / О бегстве и обретении

Her. Quis rerum divinarum heres sit / О том, кто наследует божественное

Leg. Legum allegoriae / Аллегории законов

Lin. De confusione linguarum / О смешении языков

Mut. De mutatione nominum / О перемене имен

Opif. De opificio mundi / О сотворении мира согласно Моисею

Plant. De plantatione / О насаждении

Pot. Quod deterius potiori insidiari soleat / О том, что худшее склонно нападать на лучшее

QG Quaestiones in Genesim / Вопросы на книгу Бытия

Sacr. De sacrificiis Abelis et Caini / О жертвах Авеля и Каина

Somn. De somniis / О сновидениях

Spec. De specialibus legibus / Об особенных законах

Virt. De virtutibus / О добродетелях

V. S. Zykov

The Image of God: "male and female" or "neither male nor female"?

This article is dedicated to the problem of the relationship between the two halves of Genesis 1:27 ("So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them"). The question of the relationship between the two halves of the verse is examined in light of various interpretations of the expressions "image of God" *1 and "male and female" *2 in texts from the Second Temple era, the New Testament and Rabbinic literature. Within this group of texts, a common line of usage for the two separate halves of the verses (Gen 1:27a, b (Gen 5:1b, 2a)) predominates, both in terms of quotation and in terms of interpretation. In the ancient texts listed, we can observe two basic trends vis-à-vis the expressions "image of God" and "male and female". The first trend, dealing with the fulfillment of God's words, "and let them have dominion <.. .> over all the earth" *3 and God's command "be fruitful and multiply, fill the earth and subdue it" *4, relates to man's calling to be the ruler of the earth and to childbearing. The second trend is found in the context of striving for eternal life, appearing on the one hand in Philo's understanding of the "heavenly man", and on the other hand in Christian conceptions of Christ as the image of God *5 and of there being "neither male nor female" *6 in Christ and in the Church.

keywords: Image of God, Bible, man and woman, male and female, androgynous.

*1 Gen 1:27a

*2 Gen 1:27b, 5:2а

*3 Gen 1:26 *4 Gen 1:28

*5 2 Cor 4:4 *6 Gal 3:28

References

1. Apt S. K. (trans.) (1993). "Platon. Pir" ["Plato's Symposium"], in Platon. Sobraniesochinenii [Idem. Collected Works : In 4 v.], v. 3. Moscow : Mysl', pp. 81-134 (Russian translation).

2. Barth K. (2004). Church Dogmatics, v. 3 : The Doctrine of Creation, pt. 1. London ; New York : T&T Clark International.

3. Beale G. K. (ed.) (2015). "Colossians", in Commentary on the New Testament Use of the Old Testament : In 4 v., v. 4 : The Pauline Epistles, Cherkasy : Kollokvium, pp. 393-434 (Russian translation).

4. Biblia Hebraica Stuttgartensia (1990). 4 ed., emend. Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft.

5. Bird P. A. (1981). "'Male and Female He Created Them': Gen 1:27b in the Context of the Priestly Account of Creation". The Harvard Theological Review, 1981, v. 74, n. 2, pp. 129-159.

6. Blomberg C. (2010). "The Gospel of Matthew", in Commentary on the New Testament Use of the Old Testament : In 4 v., v. 1, Cherkasy : Kollokvium, pp. 41-237 (Russian translation).

7. Boyarin D. (2012). Israel after the Flesh : On Sex in Talmudic Culture. Transl. Ia. Sinichkin. Moscow : Knizhniki (Russian translation).

8. Briuggeman U. (2013). Genesis. Transl. L. Kolker, P. Valenchuk. Cherkasy : Kollokvium (Russian translation).

9. Brown F. (ed.) (1999). The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon : With an appendix containing the Biblical Aramaic. Peabody, MA : Hendrickson publishers.

10. Gazov-Ginzberg A. M., Elizarova M. M., Starkova K. B. (transl.) (2009). "Damasskii document" ["Damascus Document"], in Teksty Kumrana. Vypusk vtoroi [Qumran Texts. Second Edition], 2 ed., Saint Petersburg : Peterburgskoe vostokovedenie, pp. 21-91 (Russian translation).

11. Gudelite K. (2003). "Dva opisaniia sotvoreniia cheloveka v Biblii i raznye ikh traktovki" ["Two Descriptions of the Creation of Man in the Bible and their Different Interpretations"], in Materialy Desiatoi ezhegodnoi mezhdunarodnoi mezhdistsiplinarnoi konferentsiipo iudaike [Proceedings of the Tenth Annual International Interdisciplinary Conference on Judaica], ch. 2, Moscow : Sefer, pp. 33-38 (in Russian).

12. Daube D. (1956). The New Testament and Rabbinic Judaism. Peabody, MA : Hendrickson Publishers.

13. Davidson R. (2015). The Flame of Yahweh : Sexuality in the Old Testament. Transl. G. G. Iastrebov. Moscow : Eksmo (Russian translation).

14. Di Lella A. A. (1992). "Wisdom of Ben-Sira", in The Anchor Bible Dictionary : In 6 v., v. 6, New York et al. : Doubleday, pp. 931-945.

15. Hamilton V. P. (1990). The book of Genesis : Chapters 1-17. Grand Rapids, MI : Wm. B. Eerdmans Publishing Company.

16. Instone-Brewer D. (2016). Divorce and Remarriage in the Bible. Transl. A. Karpliuk. Cherkassy (Russian translation).

17. Jacob ibn Habib (2014). Ein Iaakov (Istochnik Iakova) [Ein Yaakov (Source of Yaakov) : In 6 v.], v. 4. Moscow : Knizhniki : Lekhaim (Russian translation).

18. Keener C. S. (1999). A Commentary on the Gospel of Matthew. Grand Rapids, MI ; Cambridge, U. K. : Wm. B. Eerdmans Publishing Company.

19. Kethuboth = mmrO rOOO . '^22 TlQ^n (1865). Warszawa : Naklad i Druk S. Orgelbranda.

20. Kittel G. (1974). "Eiicœv : E. The Divine Likeness in Judaism", in Theological dictionary of the New Testament : In 10 v., v. 2, Grand Rapids, MI : Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1974, pp. 392-395.

21. Krauss S. (1898-1899). Griechische und lateinische Lehnwörter im Talmud, Midrasch und Targum : In 2 v. Berlin : S. Calvary & Co.

22. Lebedev A. V. (2010). "Empedokl" ["Empedocles"], in Novaia filosofskaia entsiklopediia [New philosophical encyclopedi : In 4 v.], v. 4, Moscow : Mysl', pp. 437-438 (in Russian).

23. Levinov M. (2013). "Traktat Jevamot" ["Tractate Yevhamoth"], in Mishna [Mishana], v. 2 : RazdelNashim (ZHenshchiny) [Nashim (Women)], Moscow : Knizhniki : Lekhaim, pp. 11-160 (Russian translation).

24. Lust J. et al. (comp.) (2003). Greek-English Lexicon of the Septuagint. Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft.

25. MacDonald D. R. (1987). There is No Male and Female : The Fate of Dominical Saying in Paul and Gnosticism. Philadelphia : Fortress Press.

26. Martinez F. G., Tigchelaar E. J. C. (eds.) (1997-1998). The Dead Sea Scrolls Study Edition : In 2 v. Leiden [etc.] : E. J. Brill ; Grand Rapis, MI ; Cambridge, U. K. : Wm. B. Eerdmans Publishing Company.

27. Matusova E. D. (2000). "Filon Aleksandriiskii — kommentator Vetkhogo Zaveta" ["Philo of Alexandria — commentator of the Old Testament"], in Filon Aleksandriiskii. Tolkovaniia [Vetkhogo Zaveta Philo of Alexandria. Interpretation of the Old Testament], Moscow : Greko-latinskii kabinet Iu. A. Shichalina, pp. 7-50 (in Russian).

28. Pereferkovich N. (trans.) (2011). "Avot de-rabbi Natan (vtoraia versiia)" ["Avot de-rabbi Nathan (second version)"], in Talmudicheskie traktaty: Pirkei Avot. Avot de-rabbi Natan (1-2) [Talmudic tractates : Pirkei Avot. Avot de-rabbi Nathan (1-2)], Moscow : Mosty kul'tury ; Jerusalem : Gesharim, pp. 207-325 (Russian translation).

29. Pereferkovich N. (trans.) (2009). "Mekhil'ta : Midrash k knige Iskhod" ["Mekhilta : Midrash of the book of Exodus"], in Talmud, v. 7 : Midrash (Mekhil'ta i Sifra) [Midrash (Mekhilta and Sifra)], Moscow : Izdatel'

L. Gorodetskii, pp. [1]-273 (Russian translation).

30. Preuss H. D. (1978). "HOT dämäh; ffiOT demuth", in Theological Dictionary of the Old Testament, v. 3, Grand Rapids, MI : Wm. B. Eerdmans Publishing Company, pp. 250-260.

31. Rad G. von. (1972). Genesis : A Commentary. London : SCM Press Ltd.

32. Rad G. von. (1975). Old Testament Theology, v. 1 : The theology of Israel's historical traditions. London : SCM Press Ltd.

33. Rozhanskii I. D. (ed.) (1989). Fragmenty rannikh grecheskikh filosofov [Fragments of the early Greek philosophers], part 1 : Ot epicheskikh teokosmogonii do vozniknoveniia atomistiki [From epic theocosmogony to the emergence of atomistics]. Moscow : Nauka (in Russian).

34. Runia D. T. (2001). Philo of Alexandria. On the Creation of the Cosmos according to Moses : Introduction, Traslation and Commentary. Leiden et al. : Brill.

35. Ryle H. E. (notes) (1895). Philo and Holy Scripture or The Quotations of Philo from the Books of the Old Testament. London ; New York : MacMillian and Co.

36. Schellenberg A. (2011). Der Mensch, das Bild Gottes? Zum Gedanken einer Sonderstellung des Menschen im Alten Testament und in weiteren Altorientalischen Quellen. Zürich : Theologischer Verlag Zürich.

37. Schiffman L. (2002). From Text to Tradition : the History 2nd Temple and Rabbinic Judaism. Moscow : Mosty kul'tury ; Jerusalem : Gesharim (Russian translation).

38. Sinichkin Ia. , Chlenova A. (trans.) (2012). Midrash raba (Velikij midrash) [Midrash Rabbah : In 8 v.], v. 1 : Bereshitraba [Bereshith Rabbah]. Moscow : Knizhniki : Lekhaim (Russian translation).

39. Shifman Il'ia (trans.) (1993). Uchenie : Piatiknizhie [Teachings : Pentateuch]. Moscow : Respublika (in Russian).

40. Smagina E. B. (2017). "Gendernyi aspekt v bibleiskoi ekzegeze i ego evoliutsiia v gnosticheskikh ucheniiakh" ["Gender aspect in biblical exegesis and its evolution in gnostic teachings"], in Etnokul'turnoe razvitie Blizhnego Vostoka v IV-I tysiacheletiiakh do n.e. [Ethnocultural development of the Middle East in the IV-I millennium BC], Scientific conference materials (Moscow, October 26-27, 2017), Moscow : Institut vostokovedeniia RAN, pp. 100-108 (in Russian).

41. Stendebach F. J. (2003). "Q1?? selem", in G. J. Botterweck, H. Ringgren (eds.). Theological Dictionary of the Old Testament : In 15 v., v. 12, Grand Rapids, MI : Wm. B. Eerdmans Publishing Company, pp. 386-396.

42. The Book of Ben Sira : Text, Concordance and an Analysis of the Vocabulary. Jerusalem : The Academy of the Hebrew Language and the Shrine of the Book, 1973.

43. Tobin T. H. (1983). The Creation of Man : Philo and the History of Interpretation. Washington, DC : The Catholic Biblical Association of America.

44. Urbach E. (2016). The Sages of the Talmud. Transl. E. Levina, M. Orlova. Moscow : Mosty kul'tury ; Jerusalem : Gesharim (Russian translation).

45. VanderKam J. C. (2000). "Jubilees, Book of", in H. Schiffman,

J. C. VanderKam (eds.). Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls : In 2 v., v. 1, Oxford et al. : Oxford University Press, pp. 434-438.

46. Vdovichenko A. V. (2000). "Filon Aleksandriiskii. O sotvorenii mira soglasno Moiseiu" ["Philo of Alexandria. On the Creation of the Cosmos According to Moses"], in Idem. Tolkovaniia Vetkhogo Zaveta [Idem. Interpretation of the Old Testament], Moscow : Greko-latinskii kabinet Iu. A. Shichalina, pp. 51113 (in Russian).

47. Westermann C. (1984). Genesis 1-11 : A Commentary. Minneapolis, MN : Ausburg Publishing House ; London : SPCK.

48. Wilson R. W., Blomberg C. L. (1993). "The image of God in humanity: a biblical-psychological perspective". Themelios, v. 18, n. 3, 1993, pp. 8-15.

49. Wintermute O. S. (transl.) (1985). "Jubilees (Second Century B. C.)", in J. H. Charlesworth (ed.). The Old TestamentPseudepigrapha : In 2 v., v. 2, New York et al. : Doubleday, pp. 52-142.

50. Wolff H. W. (1974). Anthropology of the Old Testament. London : SCM Press.

51. x p^n . nm xip'i , nm moœ , nm rrox-a . nm cna = Midrash Raba : Bereshit Raba, Shmot Raba, Vaikra Raba s kommentarijami [Midrash Rabbah : Bereshith Rabbah, Shmot Rabbah, Vayikra Rabbah with commentaries], part 1. Warsaw : [Tipographia Levin-Epstein], 1911 (Russian translation).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.