Л. Б. Поплавская Образ Анакреонта в поздней античной традиции
Имя ионийского поэта Анакреонта тесно связано с любовной тематикой, неразлучной с богом Эротом. Это странствующий поэт, который поневоле теряет связь со своей родиной, когда в середине VI в до н. э. г. Теос на юго-западном берегу Малой Азии захватили персы. Но название родного города Анакреонта всегда присутствовало рядом с именем поэта и в поздней греческой литературе (Б^аЬ. XIV, 1, 3, с 633). По свидетельству Страбона Анакреонт называл Теос Афамантидой, потому что первым его основал Афа-мант. Теосцы покинули свой покоренный персами город и переселились во Фракию, основав колонию Абдеры (Б^аЬ. XIV, 1, 30, с 644). Вместе с другими теосцами туда переселился и Анакреонт (&. 505 РМв)1 затем о. Самос и жизнь при дворе тирана Поликрата, где он встречался с поэтом Ивиком, г. Афины в правление Писистра-тидов. Гиппарх - старший сын Писистрата послал за Анакреонтом пятидесятивесельный корабль, чтобы залучить поэта к себе (Ае1. И^. VIII, 2). Последние годы жизни Анакреонт прожил в Фессалии при дворе Алевадов. Придворная атмосфера, постоянные праздники и пиры определяют тематику поздней поэзии Анакреонта: ерш?, оТпо? ушаьке? (раь8е?)2. Мироощущение поэта жизнерадостно, он открыт всему миру, даже дожив до преклонного возраста, Анакреонт не теряет интереса к жизни. Образ седовласого старца с его гедонистическим отношением к реальной действительности будет затем подхвачен подражателями Анакреонта. Во 2 пол. VI в до н. э. при дворах тиранов создается особый тип культуры, «вечный праздник» придворной жизни особенно нуждается в нем. Не только поэзия, но и изобразительное искусство - скульптура и вазовая живопись требуют от их создателей мастерства и изящества, но в то же время обходятся без глубоких проблем и серьезной тематики. Именно Анакреонт становится певцом такой атмосферы. Его по-
1 Фрагменты Анакреонта приводятся по изданию Poetae Melici Graeci / ed. D.L. Page. Oxford, 1962
2 Анакреонт писал гимны, элегии, эпиграммы, сколии. В ранней поэзии были стихи военно-патриотические. Он говорит о карийском оружии (fr. 401), о щите, брошенном на берегу «прекрасноструйной реки» (fr. 381b), об «острие копья, вызывающем слезы» (fr. 382), но затем уходит он от этой темы: « пусть сражается тот, кто хочет этого» (fr. 429).
эзию отличают легкий шумливый эротизм, изящная форма стиха. Эрот Анакреонта - не страсть-страдания Ивика, «горький змей» Сапфо, а веселое приключение, развлекательный случай, дающий повод для наслаждения жизнью. Из богов властвуют Эрот и Дионис. Любовь и вино порождает новую метафору: Левкадская скала и прыжок с нее, поэт захлебывается в любовных волнах, ведь пьян он именно любовью (ершть - &. 376). Подлинных стихов Анакреонта сохранилось немного, а в александрийскую эпоху было пять книг. Иногда поэт «предоставлял свою Музу» тирану Поликрату, т.е. «был влюблен за него и писал для него». Клавдий Элиан сообщает, что Поликрат «обогащался» благодаря общению с Анакреонтом (Ае1. И.У. XII, 25). Элиан приводит примеры взаимополезного общения из греческой мифологии, где фигурируют Алкиной и Одиссей, Хирон и Ахилл, Ахилл и Патрокл, Нестор и Агамемнон, Менелай и Телемах и др., а также из римской истории. Ведь Лукуллу был полезен Антиох из Аскалона, Меценату - Арий, Цицерону - Аполлоний, Августу - Афинодор. И афиняне были бы счастливы, если бы послушались Сократа (Ае1. Н.У. XII, 25). Неизвестно, насколько сам тиран Поликрат любил Анакреонта и его стихи, но Элиан подчеркивает, что он «был предан Музам» (Ае1. Н.У. IX, 4). А Страбон замечает, что стихи Анакреонта были полны похвал тирану (Б^аЬ. XIV, 1, 16, с 638). Но поэт и тиран не поделили мальчика Смердия - любимца Поликрата. Чтобы заступиться за Анакреонта, Элиан спешит подчеркнуть, что поэт пленился душевными свойствами отрока, а не телесной красотой. Но тем не менее Поликрат остриг волосы Смердия, чтобы сделать его менее при-влекательным3. Анакреонт же в стихах сделал мальчику выговор, обвинив одного его в утрате локонов. Элиан стихов не приводит, ведь сам поэт споет их лучше, добавляет он (Ае1. Н.У. IX, 4). Об этом же говорит Афиней (АШеп. XII, 540Б), а стихи Анакреонта известны из "Антологии" Стобея (&. 414):
(шекеьра? 8' (раХ^? коц? а|аш|аоп апбо? - Мягких кудрей цветок безупречный остриг ты.
Евстафий (Бш! Оё. 1542. 47) приводит фрагмент, где сохранилось, только обращение к мальчику (&. 366):
3 О кудрях Смердия, называя его фракийцем, говорят позднеантичные эпиграммы, Антипатр Сидонский называет локон Смердия «кикон-ским» - А.Р. 2. 27. 6 (См. также А.Р. 7. 25. 8). Возможно, что длинные волосы у фракийцев были национальной принадлежностью достоинства. См. Greek Lyric poetry from Alcman to Simonides / by C.M. Bowra, Oxford, 1961, p. 277-281.
aXX' W Tpi? KeKoprimene SmepSir
Определение Смердия - это part. perf. от глагола Kopew- "выметать, чистить", Евстафий объясняет его как eKaeaapwmene, используя синоним ёкстарош с тем же значением. Он заменяет наречие трь? - "трижды" на весьма неопределённое poXXaKi? "часто". Комментируя "Илиаду" (II. 725. 35), Евстафий опять возвращается к этому определению, используя уже compositum, соединив наречие с причастием: 'AnaKpewn Se TpiaKeKoprmenon топ poXXaKi? eKaeaapwmenon - Анакреонт (называет) часто выметенное трижды "вычищенным". Сам Смердий и потеря его кудрей Евстафию уже не интересны. Дион Хрисостом (or. II 62, 1. 29 Arnim) приводит стихи Анакреонта, где он просит заступничества бога Диониса для другого любимца - Клеобула (fr. 357). Мотив обращения к Дионису начинается с перечисления условных ценностей, которым соответствуют определенные боги (V. 1-8): WnaX, wi SamaXr? "Epw? Kai Numfai KuanWpiSe? popfuph t' 'AfpoSiTh au|mnmZouain ePLCTTpefeai S' UyrXa? opewn Kopufa?' gounoumai ae, au S'eumenh? eX0' hmin, Kecapiamenr? S' eucwXh? epaKouein'
О владыка, с которым ведут свои игры
Укротитель Эрот, синеокие Нимфы,
Афродита в порфире. Обращаешь высокие гор ты вершины.
Благодатным приди к нам, тебя умоляю,
Чтоб приятность хвалы от нас ты услышал.
Эта молитва не за себя, а за Клеобула, имя которого появляется в этом фрагменте раньше имени Диониса, звательным падежом которого заканчивается это стихотворение, начатое таким обращением к этому богу, (WnaX):
KXeoßouXwi S' äga0o? geneo aumßouXo? Ton emon g' epw-t', W Deonuae4, SexeaGai.
Клебулу будь добрый советник,
Дионис, чтобы принял мою он любовь (V. 9-11).
4 Et. Mag. 259. 28 Aeuvuao"' o Aionuao". 'Anakpewv poXka epißpomon Aeonuaon (fr. 365).
"Ершта (V. 10) т.е. "любовь" Анакреонта обещаны Дионису и Клеобулу. Бог Эрот, который с нимфами и Афродитой забавляется (au|mpai£ouai -V.4) вместе с Дионисом, назван Sa|mair?. Сохранились глосса Гезихия (Hesych. s. v. Sa|mairn), объясняющая это слово применительно к богу любви: " Eрштa Гтоь Sa|maZonTa, r ayeршxon -"Эрота или укрощающего, или необузданного". ayeршxo? compositum от ayeiрш и oxo? - букв. "собирающий колесницы". Эпитет бога Sa|mair? Гезихий характеризует амбивалентно. Применительно к самому Эроту это сказано о его порывистом, несокрушимом нраве, а что касается жертв этого нрава, то они покорены богом. Вспоминая эти стихи Анакреонта, Дион Хрисостом призывает не молить богов так, как это делал Анакреонт (mrSe au toU? 0eoü? Kaiein oütw? eüxo|menon шатер 'Ana^^n).
Известное в переводе В. В. Вересаева стихотворение Анакреонта "Бросил шар свой пурпуровый златовласый Эрот в меня..." представляет fr. 358, цитируемый Афинеем (Athen. XIII, 599 c). В нем Эрот приглашает поэта поиграть вместе с ним. Тот же глагол au|paiZein, что и в предыдущем фрагменте (fr. 357), призывает совместно позабавиться, провести время в веселом приключении. Афиней в свою очередь ссылается на Хамелеона, который говорит, что есть сведения (leyein Tina?) о близком знакомстве Сапфо и Анакреонта. Эти сведения призваны объяснить конец фрагмента (V. 5-8):
Г S' eaTin yaр ap' eUkTiTou Leaßou Thn |en ejmrn komrn, leukh yaр, KaTa|emfeTai pрo? S' ailrn Tina xaakei "Лесбиянка прекрасная" (в пер. В.В. Вересаева) вводится союзом yaр ("ибо"). Так Анакреонт объясняет причину пренебрежения. Если бы она была кто-либо другой, то возможно. Но она ap' eükTiTou Leaßou. Это yaр говорит об особом положении в обществе эолийских женщин по сравнению с ионянками, поэтому и Лесбос назван eükTiTo? (eü + кт(,£ш) "хорошо основанный", "с прочными уложениями", "благоприятным укладом". Гомеровское euKTiTo? синоним eÜKTi|meno? "хорошо построенный" (Il II, 501; Od IX, 130; IV, 226; Hom. H. Ap. 36; Il II, 592). В новое время смысл этих строк стали связывать со спецификой сексуальных отношений жительниц Лесбоса, которым неугоден лирический герой Анакреонта в качестве поклонника. У Анакреонта логическое ударение стоит на другой причине отказа: " так как она смеется над моей головой, ведь она белая", т. е. "седая". Это выделено как придаточное предложение причины с пропуском глагольной связки (leukh yaр - v. 7). Словно в отместку, свое пренебрежение к женщине, отказавшей ему, поэт передает глаголом xaakei. Жительница
Лесбоса не просто ищет глазами, "выглядывает" новую привязанность, она "разинула рот" - таков буквальный смысл глагола, одно-коренного с xainw, так говорят о зияющей пропасти, дыре. Поэтому Афиней добавляет после цитаты фрагмента Анакреонта слова, выражающие преклонение Сапфо перед его талантом: "И говорят, что Сапфо сказала ему следующее":
Keinon w xpuaoGpone Moua' eniape? Ürnnon eK Ta? KaXXigunaiKo? eaGXa? T|io? xwpa? on5 aeiSe Teppnw? ppeaßu? agaGo? О златотронная Муза, пропела ты песню Прекрасной страны, где все жены красивы. Весело спел ее Теоса старец прославленный.
Имя Клеобула, за которого поэт просил Диониса (fr. 357), возникает еще раз в стихах Анакреонта, приводимых Псевдо-Героди-аном (Ps.-Herodian. П. охц^.. Rhet. Gr. VIII 599 seq. Walz) по поводу полиптота (de polyptoto) у Архилоха. Это 359 fr. Анакреонта: KXeoßouXou men egwg' epew6 KXeoßouXwi S' epimainomai, KXeoßouXou Se'Sioa^w. Клеобула я желаю По нему схожу с ума Клеобула7 я ищу в толпе глазами.
Аффекты, перечисленные с помощью глаголов в конце каждой строки, передают нарастание эмоций и силу чувств, с которыми уже не справиться. Эти глаголы искусно подобраны с соответствующими падежами управления: epew с genetivus, epimainomai -dativus, SioaKew - accusativus. Имя Клеобула стоит во всех падежах, повторяя парадигму склонения, отсутствует только nominati-vus, но можно догадаться, что он, как и vocativus заполняет все сознание любящего. Глагол SioaKew дублирует xaaKe^ 358 fr. Гезихий (s.v. SioaKein) объясняет его как SiaßXepein aunexw? т|п opaain meTaßaXXonTa (mi meTa - coni. Edmonds); TiGeTai Se Kai epi tou SiafopeTaGai twi awmaTi Kai т|1 yuxhi "Постоянно следить за перемещающимся (или неподвижным -coni. Edmonds) объектом на-
5 Page D.L. PMG, apparatus ad fr. 358: interpretatus sum Sappho et Alcaeus
(1955) 143; Y. Harvey C.Q.N.S. 7(1957) 213. ёрш codd.
7 О Клеобуле упоминает также Максим Тирский (Max. Tyr. XVIII p. 233. 3, XXI p. 256, XXXVII p. 432. 19 Hobein).
блюдения. Употребляется по поводу того, кто мечется душой и телом".
Геродиан в трактате Перп стхл^атшп (De figuris) данными стихами иллюстрирует то роХиртштоп - повторение одного слова в разных падежах. Он пишет, что "полиптот - это, когда либо анто-номасия (замена имени эпитетом - Л.П.), либо мы ставим слово, изменяя имена во всех падежах, как у Клеарха...". И далее в приведенной прозаической цитате полиптот имени Демосфена во всех падежах от nominativ'a до vocativ^. Затем автор переходит к поэзии. Четыре падежа имени Леофил у Архилоха (fr. 115W):
пип 8е' ЛешфьХо? цеп археь,
ЛешфПХои 8' еткратеьп,
ЛешфПХшь 8е рапта кеьтаь, ЛешфьХоп 8't акоие.
Леофил теперь здесь правит,
Леофила сила тут,
Все лежит на Леофиле, Леофила Слушай все!
Далее Геродиан добавляет, что у Анакреонта полиптот в трех падежах (fr. 359)
Схолии к комедии Аристофана "Птицы" (Schol. Ar. Av. 1372) приводят стихи Анакреонта, где душа любящего воспаряет от счастья к небожителям (fr.378):
апаретоцаь 8h рро? " ОХицроп ртериуестсть коифг|1? 8ьа топ " Ершт'' ои уар ё|аоп <-u>0e1ei стипг|Рап.
Легкими крыльями я возлетаю к Олимпу
Из-за Эрота, а он не желает делить со мной свою юность.
Во втором стихе явная лакуна из двух слогов. Существует конъектура Порсона: <раь? ё>0еХе1 - "мальчик не хочет"8.
Тогда это стихи о любви неразделенной и подлежащее уже не Эрот. Схолии, приводящие фрагмент, отталкиваются от глагола апарето^аь с приставкой, указывающей на полет вверх. Его совершает не сам герой, а Эрот на своих крыльях, поэтому и сказано 8ьа топ " Ершта "посредством Эрота", ведь любовь окрыляет. Ко II в. н.э. атрибутика Эрота уже становится штампом: если есть лук и стрелы, то должны быть и крылья. Поэтому и Лукиан (Lucian. Heracl. VIII, I 1, 34 Nilen), прославляя силу духа, красоту тела и все, что есть в нем доброго, говорит об Эроте Анакреонта (о " Ерш? о сто?, ш Тг|1е ропота), что бог посмотрит на него, если пожелает. И
8 см. apparatus ad fr. 378: Gelei (sic) schol. Ar. <pal? e>Ge1ei coni. Porson, avvhkan schol. Ar.
далее Лукиан цитирует два стиха, разбитых прозаическим el (ЗоиХетаь:
a) upopolion geneion хри^офаеппшп
b) ртериушп t h aeToi? t рараретестбш
В испорченном тексте стиха b для малопонятного aeToi? есть конъектура Бергка, который так восстанавливает весь фрагмент Анакреонта (fr. 379):
" Ерш? ш? (potius - o?) m' eaiSWn geneion upopolion хрusoфaennшn (potius - elnwn - Fick) pтeрugшn ahTai? paрapeтeтal
Посмотрев на мой подбородок седеющий,
Пролетает мимо Эрот, порхая златыми крылами
В букв. переводе : "веянием крыльев с золотым блеском".
Но почему в цитации, точнее реминисценции Лукиана для paрapeтo|mal выбран 3 pers. imp. paрapeтea0ш?
Образ Анакреонта как седого человека, не сдающегося старости уже стал топосом. Пусть Эрот летит мимо (paрapeтea0ш), душа не хочет с этим мириться, даже если ou <pai? e>0e\ei aunhban - fr. 378, а жительница Лесбоса отводит глаза от старца с седой бородой, не расстающегося с Эротом - fr. 358. И опять Афиней, вспомнив об обычае смешивать на пиру вино с водой, цитирует Анакреонта, где его герой уподоблен атлету в поединке с богом любви (fr. 396). Афиней (Ath. XI, 18, p. 782 A), ставит отрицание: mr pрo? eрштa pu^all^. Редкое слово pu^al'i^w равнозначно pu^euw, в основе тот же корень, что и в существительном o puk^r? "кулачный боец". Есть и наречие puX "кулаком".
фeр' u8шр фeр' olnon ш pai фeрe<8'> an0emoenтa? hmln aтeфanou? eneikon, ш? mh pрo? " Eрштa pu^all^.
Мальчик, воды неси нам, ну-ка неси вина,
Я же венки принес, цветами покрытые.
Я не борюсь с Эротом, словно кулачный боец".
С богом-лучником голыми руками не сражаются. Etymologicum Magnum (345. 39) приводит pu^all^ со ссылкой именной на Анакреонта, Орион (62.30) вместо отрицания mh ставит 8h. Также Et. Gen. B p. 115 Miller - без отрицания. Евстафий (Eust. Il 1322. 53) субстантивирует этот глагол, приписывая его употребление Анакреонту, но в неполной цитате есть отрицание (mh pрo? тon"Eрштa pu^ali^). Неясно, 8h или mh предпочтительнее в этом стихе: "я борюсь" или "не решаюсь сопротивляться", стоит ли противиться неизбежному? Но почему "как кулачный боец"? Это поможет герою защититься от неожиданного нападения, дать отпор? Гефести-он в рассуждении об акаталектическом диметре приводит двустишие Анакреонта, где он бежит от Эрота, а не сопротивляется (fr.
400 - Hephaest. ench. XII, 5, p. 39 Consbr.). В этом же трактате Ге-фестион (Hephaest. ench. V. 2, p. 16 Consbr.) сохраняет диметр Анакреонта, представляющий собой яркую антитезу (fr.428):
ереш те 8г|ите коик ереш9
кап цаПпоцап кои цаПпоцап
И я опять люблю и не люблю,
С ума схожу и вовсе не безумен.
Эта антитеза нужна Анакреонту в качестве стилистического контраста, чтобы выразить психологическое состояние его лирического персонажа, для передачи неуловимой смены настроения, одновременной раздвоенности и невозможности постижения своей души. Такими противоположными эмоциями в их крайнем проявлении играет Катулл - odi et amo (Cat. 85)10. Герой Анакреонта не может разобраться в себе: существует его любовь или это кажется, от этого " можно сойти с ума, в здравом ли он рассудке?". Помимо развернутой антитезы Эрот Анакреонта останавливал внимание поздних схолиастов и комментаторов реализованной метафорой и метонимией. Сервий (Serv. In Verg. Aen. XI, 550, II 544 ThiloHagen), говоря о "грузе любви" (id est onus amoris), вспоминает фортьоп " Ершто? Анакреонта (fr. 460). Сервий не только не дает развернутую цитату, но даже не приводит контекст этого стихотворения. Этот факт указывает на то, что в сознании читателей "ноша Эрота" уже была связана с любовной лирикой теосского поэта. Так и слова Вергилия bibebat amorem Сервий объясняет застольной шуткой на пиру и в качестве подтверждения приводит выражение Анакреонта " Ершта рПпшп (fr. 450). Смесь любви и вина создает не передаваемую иначе пиршенственную атмосферу. Схолии к Аполлонию Родосскому (Schol. Ap. Rhod. III 120, p. 221 w) выражение царуо? " Ерш? объясняют как метонимию - он заставляет быть яростным" (о царуаПеш роьшп). В качестве примера приводится такеро? " Ерш? Анакреонта (fr. 459). Не сам бог любви "томный" (от тг|кш "плавить"), а он делает таковыми свои жертвы, лишая их способности сопротивляться силе внезапного чувства. И здесь схолиаст не дает полной цитаты, к его времени имидж Анакреонта уже
9 ёрш utroque loco codd., также слитная форма: Schol. B in Heph. P. 267 C, Schol. Ar. Plut. 253, L,-S- ёрш .. .'Апакрёопто?
10 Срав. Со знаменитыми антитезами европейской лит-ры: Ф. Петрарка (Сонет CXXXIV) "И мира нет - и нет нигде врагов" (пер. Ю. Вер-ховского). Поэты возрождения. М, 1948, с 21, Ф. Вийон "От жажды умираю над ручьем" ("Баллада поэтического состязания в Блуа" Пер. И. Эренбурга. Европейские поэты Возрождения. М, 1974. C. 285).
окончательно сложился и был узнаваем даже в тех фрагментах, которые полностью не сохранились (fr. 346. P. oxy. - 2321 ed. Lodel). Привычные лексика и метрика (хориямбы) делает их аутентичными: "гиацинтовые поля" (fr. 346б I, 7-9), "избежав любви... от тяжелых оков Афродиты" (fr. 346 IV, 3-6).
Эрот как в бабки играет с душами людей. Поэтому схолиаст Гомера (Hom. Il. 23.88), встретив в эпосе слово асттрауаХаь ("кости для игры"), объясняет его, прибегая к Анакреонту (fr. 398): асттрауаХаь 8' " Ершто? е'а'п цатаь те kai Ku8oi|mo'i Бабки Эрота - безумства, смятения.
Хотя контекст "Илиады" - погребение Патрокла мало располагает к такой реминисценции. Душа Патрокла вспоминает детство, когда, "за лодыги поссорясь", он случайно убил Амфидаманта. Эрот закаляет человеческую душу, как кузнец железо. Гефестион (Hephaest. Ench. XII, 4 p. 39 Consbr.) пишет, что Анакреонт написал про это "целую песню", но приводит два стиха (fr. 413):,
цеуаХш' 8г|ите | " Ерш? екофеп шстте хаХкеи? pelekei, хе'|ер'г|' 8' еХошеп еп хара8рг|'. И вновь Эрот, подобно кузнецу, Огромным молотом меня ударил, Затем в холодную канаву окунул.
Наречие 8г|ите "вновь", "опять" характерно для многих фрагментов Анакреонта, где говорится о повторяющихся на пиру ситуациях, непрерывных нападениях Эрота (fr. 349, 356 b, 358, 371, 376, 400, 401, 412, 413 etc.)
Для Максима Тирского (Max. Tyr. XVIII, 9, p. 232-33 Hobein) поэтика Анакреонта стала образцом красивого стиля, ведь он любит все прекрасное, говорит Максим (fr. 402):
каХоп еТпа' тшп " Ершт' та 8'ка'а фг|а'п Прекрасное относится к Эроту, По справедливости он молвит.
В другой цитате этого фрагмента (fr. 402, С) Анакреонт будто бы дает оценку своему творчеству:
е^е уар t Хоушп11 е'пека раь8е? ап фХео'еп хар'епта |еп уар а'8ш, хар'епта 8' о!8а \е£а' Меня пусть любят мальчики за песни Я воспеваю то, что сердцу мило, и я умею это передать
11 Конъектура Blass meléwvTe. См. C.M. Bowra, Greek Lyric poetry, Oxford, 1961, p. 282
Ритор Гимерий также ссылается на Анакреонта, когда ему нужны аргументы для воздействия на слушателей (Himer. Or. XLVIII, 4 p. 197 Sq. Colonna): "Теперь я нуждаюсь в теосских напевах, мне нужна лира Анакреонта, которую он умел настраивать следуя самим Эротом, даже когда любимцы им пренебрегали". И далее он цитирует стихи, по его мнению (etpon an), относящиеся к Эротам его безответной любви (fr. 445):
UßpiaTai kai àTâaGaloi kai oUk eiSoTe" ef ou" Ta ßelh kUklWaeaGe Вы оскорбители, лишенные закона, Не ведомо самим, кого на это раз Вы окружите, угрожая стрелами.
Эта цитата нужна Гимерию, чтобы перейти к себе самому, он тоже мог бы пригрозить с помощью той угрозы, что и Анакреонт угрожает Эротам. Гимерий рассказывает историю создания этих стихов: не встретив взаимности у эфеба, поэт сказал Эротам, что не будет их славить, пока они не ранят юношу стрелой. Плутарх в диалоге об Эроте (Plut. amator. 4, 341 Hub.) рассуждает о любви истинной, основанной не только на телесном влечении, но и на дружбе, которая есть "нечто прекрасное и гражданственное. Именно такова любовь Анакреонта и это ei" " Ерш" o упраю" o paiSiko" eaTin - только один " Ерш" paiSiko" - настоящий, o papGénio" -"полный благовоний и разукрашенный" (fr. 444). Молодую и неокрепшую душу путем дружбы Эрот приводит к добродетели. В начале этого диалога Протоген говорит, что он воюет не с Эротом, а за Эрота. Другой собеседник Пемптид высказывает мнение, что "нечестиво не только считать богов нашими страстями, но и обратное - считать наши страсти богами".12 Разговор о красоте души и тела не состоятелен без Эрота - товарища Муз, Харит, Афродиты. Плутарх приводит цитату из поэта Меланиппида13 о том, что Эрот сочетает самое отрадное с самым прекрасным: "В сердце посеяв желанье, дающее сладкую жатву" (Перев. Я. М. Боровского). Плутарх говорит и о том, что в недошедшей трагедии Еврипида Эрот назван богом-бездельником, а в утраченной трагедии Софокла Афродита тождественна Аиду, ее называют и богиней Лисой, олицетворявшей безумную ярость и бешенство (Plut. amator. 13). Это перекликается со схолиями к Аполлонию Родосскому (III, 120 p.
12 Плутарх. Моралии. Сочинения. М.; Харьков, 1999, перевод Я. М. Боровского, с. 719-759.
13 В У в до н. э. было два поэта Меланиппида, кого именно цитирует Плутарх, неизвестно.
221w), где присутствует o mapgo? " Epшç и антитезой Анакреонта: kal malnomal koù malnomal (fr. 428). Тем не менее, Гимерий скажет, что Сапфо и Анакреонт не перестают прославлять Киприду в качестве пролога к песням (fr. 489 - Himer. 02. XVII, 4, p. 105 Co-lonna). Ведь Анакреонт песнями украшает город теосцев и оттуда ведет Эротов (fr. 490 - Himer. 02. XXVII, 27, p. 12б Colonna). В третьей речи Гимерий рассказывает, что Анакреонт даже после болезни настроил лиру для приветствия Эротов (Himer. 02. LXIX, 35, p. 244 Colonna). Упоминание о болезни, несомненно было в стихах, нам неизвестных (fr. 494). Не сохранились и песни Анакреонта, написанные для женских хоров, некоторые из дошедших фрагментов могли принадлежать Парфениям (P. OXY. 221 - fr. 501). Есть упоминания о ночных праздниках в сопровождении женских хоров, к которым был причастен Анакреонт (Athen. XIII, 600D - fr. 500). Лукиан сообщает о хорах на Елисейских полях, запевалы их - Эв-ном Локридский, Арион Лесбосский, Анакреонт и Стесихор (Luc. Ver. Hist. II, 15). В эпиграммах "Палатинской антологии" Анакреонт - pannúxto?, он всю ночь играет на лире, поэт также назван фlЛópalSa (A.P. VII, 24, 6). Кифара Анакреонта - nu^liaio? "лепечущая по ночам" (A.P. VII, 29, 2), а сам поэт - "повелитель всенощной" (voc. paar? kolpane pannuxlSo? - A.P. VII, 31, 2). В сознании последующих поколений эротика анакреонтической поэзии не может не быть прекрасной. Схолиаст Аполлония Родосского (Schol. Ap. Rhod. I, 789, p 69w - fr. 498) говоря об определении чертога kalr, приводит в пример Анакреонта, который так говорил о том, что любимо ( epl epшmenr? - ж.р. согласован с kalr? paaтaSoç - Л.П.)14. Без песен Анакреонта любой пир утрачивает "особый аромат": "Спой мне, взяв какой-либо сколий Алкея и Анакреонта" (Athen. XV, 594A). Жизнеутверждающий гедонизм Анакреонта еще долгое время настолько привлекателен, что позд-неантичные, а затем и европейские поэты создают свои стихи в духе "великого теосца". Его изящный и шутливый эротизм прославляет жизнь, прекрасную каждым мигом во всех ее проявлениях.
14 Цитату из Анакреонта устранил Bergk, см. fr. 498