Научная статья на тему 'ОБЪЕКТИВАЦИЯ ОБРАЗОВ ВОДНОГО ФРАГМЕНТА ЛАНДШАФТНОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЫ В СЕВЕРОЮКАГИРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ'

ОБЪЕКТИВАЦИЯ ОБРАЗОВ ВОДНОГО ФРАГМЕНТА ЛАНДШАФТНОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЫ В СЕВЕРОЮКАГИРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТУНДРОВЫЕ (СЕВЕРНЫЕ) ЮКАГИРЫ / ЮКАГИРСКИЙ ЯЗЫК / ТУНДРОВЫЙ ДИАЛЕКТ / ЛАНДШАФТ / КОНЦЕПТ / ПРИРОДНЫЙ ГИДРООБЪЕКТ / ГИДРОНИМ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ПРОСТРАНСТВО / ФОЛЬКЛОР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Курилова Самона Николаевна

В статье предпринимается попытка выделить актуальные ментальные единицы водного пространства ландшафтной концептосферы, объективированные в языковой картине мира юкагиров тундры. Анализируются наименования гидрообъектов, семантика гидронимов, образ реки и озера в юкагирском фольклоре.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ОБЪЕКТИВАЦИЯ ОБРАЗОВ ВОДНОГО ФРАГМЕНТА ЛАНДШАФТНОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЫ В СЕВЕРОЮКАГИРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ»

диалектных признаков дает более правдоподобную и достоверную картину исследуемого говора и расширяет возможности специального изучения, классификации и анализа лингвистического материала.

Литература

Бурыкин А.А. Язык малочисленного народа в его письменной форме (на материале эвенского языка). -СПб: Петербургское Востоковедение, 2004. - 384 с.

Дуткин Х.И. Основные особенности усть-янского говора эвенского языка // Языки народов Севера: грамматика, диалектология. - Якутск, 1989. - С. 81-88.

Дуткин Х.И., Белянская М.Х. Тундренный диалект западного наречия эвенского языка. - СПб.: Бельведер, 2009. - 166 с.

Кузьмина Р.П. Некоторые лексические особенности языка усть-янских эвенов // Языки и фольклор народов Сибири. Электронный научный журнал. -2012. - №2. - Режим доступа: URL:http://www. sivir. ги(дата обращения 23.04.12)

Ришес Л.Д. Некоторые данные по западному диалекту эвенского языка // Ученые записки Института языка, литературы и истории Якутского филиала АН СССР. - Якутск, 1955. - С. 179-203.

Шарина С.И., Кузьмина Р.П. Лингвистические контакты эвенов Якутии // European Social Science Journal: 2012. - № 8 (24). - С. 229-233.

Шарина С.И. Диалекты эвенского языка: состояние исследований и классификация // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. - 2013. - Т. 6, № 5. - С. 641-646.

S. I. Sharina

Written texts as an additional source to identify the dialect characteristics (based on the Ust-Yansky dialect Even language)

The paper attempts to identify some of the morphological features of the language of the Ust-Yansky Evens that were not mentioned previously in publications researchers. Material for the study along with speaking informants served written texts in the Even language, published by local authors. Characteristic for the dialect differences found in oral speech, confirmed and written materials that suggests fairly accurate functioning of the studied forms.

Keywords: Even language, dialects, Western dialect, dialect of Ust-Yansky, morphological features.

УДК 811.554-373.21

С.Н. Курилова

Объективация образов водного фрагмента ландшафтной концептосферы

в североюкагирской лингвокультуре*

В статье предпринимается попытка выделить актуальные ментальные единицы водного пространства ландшафтной концептосферы, объективированные в языковой картине мира юкагиров тундры. Анализируются наименования гидрообъектов, семантика гидронимов, образ реки и озера в юкагирском фольклоре.

Ключевые слова: тундровые (северные) юкагиры, юкагирский язык, тундровый диалект, ландшафт, концепт, природный гидрообъект, гидроним, языковая картина мира, пространство, фольклор.

В составе ландшафтной концептосферы один из фрагментов относится к водным и представлен в лингвокультуре тундровых юкагиров названиями таких природных гидрообъектов, как река, озеро, море, болото, ручей, лужа. Отсутствие толкового, синонимического, антонимического и других словарей юкагирского языка не позволяет провести полное и компонентное лексикографи-

ческое описание этих объектов как первичную часть анализа концептосферы. Однако границы концептуального пространства водного фрагмента можно наметить через данные двуязычных лингвистических словарей, различных письменных текстов и в рамках лингвокультурологиче-ского подхода, предполагающего рассмотрение языка в тесной взаимосвязи с культурой.

* Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект № 14-38-00031).

© С.Н. Курилова, 2014

Лексикографический анализ гидронимов в словарных статьях юкагирско-русского словаря и различных источниках показал, что в тундровом диалекте существует три обозначения водного объекта РЕКА - эну [Курилов Н.Н., 1999, с. 11; Юкагирско-русский словарь, 2001, с. 601; Кури-

Слово эну 'река' употребляется как основное обозначение водной артерии. О размере реки можно судить по лексеме энмудиэ 'небольшая речка', где морфологический показатель уменьшительности передан аффиксом =диэ. Онкиэ указывает на то, что речка берет свое начало из какого-либо другого водного объекта или с определенной местности. Например, если в озеро, например Йархийа, впадает река, то последняя получает имя озера и обозначается как Йархийа энмудиэ. Если же озеро, например Тиниэп, дает начало речке из своего водного пространства, то речка получает название озера и обозначается как Тиниэп енниэ.

Определенные участки реки характеризуются:

• местом, где река берет начало: иньир 'исток';

• местом впадения речного объекта в другой водоем: акиль 'устье (реки, речки); выходное отверстие (прорезь, устье) чего-л.; край (рукава, головного убора)';

• дугообразным изгибом: хачил 'лука, изгиб (реки); локоть';

• ответвлением русла реки: никин 'рука; предплечье; рукав (одежды); приток, рукав (реки)';

• местом впадения одной реки в другую: ньикойкол(ь) ~ ньукойкуоль 'место слияния двух рек';

• мелководностью: ньумдийэ, ньумдуодьэ 'мелкое место в реке, озере';

• глубоководностью в середине реки: экун чумдамун 'самая глубокая средняя часть реки; стрежень' (чумдамун 'позвоночник; стрежень').

лов Ю.Г., 2005, с. 9], энмудиэ [Курилов Н.Н., 1999, с. 11; Юкагирско-русский словарь, 2001, с. 599, Курилов Ю.Г., 2005, с. 9], онн-иэ [Курилов Н.Н., 1999 с. 11; Юкагирско-русский словарь, 2001, с. 357; Курилов Ю.Г., 2005, с. 9] (табл. 1).

Таблица 1

Описывая словами реку, носитель трансформирует ее образ в языковом представлении в свое подобие, подобие человека. Акиль 'устье' не просто место впадения реки в другой водный объект или поток воды, переходящий в озеро или море; это - своеобразный рот, из которого происходит некий переход в иное, новое состояние, на что, по нашему мнению, указывает основа ана 'рот'. Хачил 'изгиб' и никин 'рукав' соотносятся с частями верхних конечностей человека - локоть и рука. Спина реки и самая ее «сильная» часть (стрежень) являются позвоночником. Так юкагиры видят свои реки, как живые существа, имеющие ту же физическую природу, что и человек.

Реки играли важную роль в жизнедеятельности юкагиров как способ ориентации в пространстве и транспортные артерии. Юкагиры без затруднений передвигались по тундре, где за отправную точку бралась река, а если быть точнее - ее течение. Верхнее течение или верхняя сторона реки передается лексемой пурэгэ, образованной от послелога пурэ 'над'; нижнее течение представлено лексемой ал^арэ, в основе представленной послелогом ал 'под'. Если речь шла о верхнем течении, то подразумевался юг (лесная сторона), а нижнее течение соответственно север (морская сторона). Напр.: Эну ал^арэги -чавлаа^андьэльэги, пурэгэги - саалаа^ар льэй ' Нижнее течение реки - это ее северная часть, верхнее ее течение в южной стороне находится' [Юкагирско-русский словарь, 2001, с. 404].

Водоем в понимании ОЗЕРО в языке тундровых юкагиров представлен лексемами йал^ил

Лексемы, вербализующие концепт «река»

Лексемы Значение Способ образования Состав Дифференциальная сема

Эну Река - - -

Энмудиэ Речка Афф. Эну+диэ Река+DIM Размер - небольшой Качество - впадающая в озеро или протекающая по местности

вннто Речка Афф. вн+ниэ Река+DIM Размер - небольшой Качество - берущая начало из озера или на местности

[Курилов Н.Н., 1999 с. 8; Юкагирско-русский словарь, 2001, с. 109; Курилов Ю.Г. с. 18] и йал^илдиэ [Курилов Н.Н., 1999 с. 12], лауйэ [Курилов Н.Н., 1999 с. 9; Юкагирско-русский сло-

варь, 2001, с. 186] и лауйэмдиэ [Юкагирско-рус-ский словарь, 2001, с. 188; Курилов Ю.Г. с. 21] (табл. 2).

Лексемы, вербализующие концепт «озеро»

Таблица 2

Лексемы Значение Способ образования Состав Дифференциальная сема

Йал^ил Озеро - - -

Йал^илдиэ Озерцо Афф. Иал^ил+диэ Озеро+Б1М Размер - небольшой

Лауйэ ~ лавйэ Озерцо - - Размер - небольшой

Лауйэмдиэ ~ лавйэмдиэ ~ лавйумдиэ ~ лавйумриэ Малое озерцо Афф. Лауйэ+м+диэ Вода+0+Б1М Размер - небольшой

Объясняя различие между йал^ил и лауйэ, носитель языка Н.Н. Курилов уточняет, что йал^ил обычно больше и глубже, в то время как лайуэ в некоторой степени более напоминает пруд, чем озеро. При этом лауйэ как и озеро является постоянно существующим водным объектом в пространстве и в нем могут обитать различные виды рыб. Лишь в зависимости от погодных условий и смены сезонов лауйэ может сливаться с другими подобными ему водоемами, либо с озерами.

На самое узкое место в озере между окружающими его участками суши указывает лексема

Лексема, вербализу

ньимуойэ ~ ньумуойэ. Это своего рода озерный пролив. Узкая полоска суши, разделяющая смежные водные пространства озер, называется йал^индьо^урха (йал^ил 'озеро' + чо^урха от чо§иэ= 'ставить сети поперек реки или узкого места в озере').

Для обозначения МОРЯ юкагирами используется единственная лексема чавул [Юкагирско-русский словарь, 2001, с. 533], которая также включает понятие любого крупного гидрообъекта, как например океан (табл. 3).

Таблица 3

щая концепт «море»

Лексемы Значение Способ образования Состав Дифференциальная сема

Чавул Море - - -

Тундру невозможно представить не только без рек и многочисленных озер, но и без болот, что определяется естественными природными условиями (дренированность грунта, бедность

почвы). БОЛОТО обозначается в юкагирском языке лексемами ньориль (Юкагирско-русский словарь, 2001, с. 327) и ньоринрускэ [Юкагирско-русский словарь, 2001, с. 328] (табл. 4).

Лексемы, вербализующие концепт «болото»

Таблица 4

Лексемы Значение Способ образования Состав Дифференциальная сема

Ньориль Болото - - -

Ньоринрускэ ~ ньоронрускэ Болото с омутом Словосложение Ньори(ль)+н+рускэ 'Болото+АТ+чашка' Качество - глубокое

Болота обычно моховые. Мох, произрастающий на болотах, юкагиры называют моно^олукул 'черный мох', что буквально значит 'земля горного барана'.

Анализ имеющихся источников показал наличие только одной лексемы сиигийэ, обозначающей РУЧЕЙ [Там же, с. 431] (табл. 5).

Таблица 5

Лексема, вербализующая концепт «ручей»

Синонимы Значение Способ образования Состав Дифференциальная сема

Сиигийэ Ручей; часть истока реки Афф. Сиигэ+йэ Капать+МЯ -

Под сиигийэ носителями юкагирского языка понимается небольшой временный водоток, как например весенние ручьи в результате таяния снега и льда, а также этим словом они называют самую узкую часть истока реки.

Жизнь и хозяйственный уклад юкагиров в значительной степени зависит от водных объектов. Юкагиры издавна старались селиться как можно ближе к воде, а именно у рек и озер, и в таком случае почти всегда были доступны пища, топливо, материал для изготовления предметов быта. С определенными реками и озерами связаны ориентиры в пространстве, важные для юкагиров события или информация. Все это нашло отражение в семантике гидронимов. Можно выделить следующие лексико-семантические группы пота-монимов и лимнонимов (гелонимов и пелагони-мов не обнаружено):

(а) Зоонимические гидронимы представлены названиями, происходящими от наименований:

- животные: Нададэну 'Волчья река' (нада 'волк'), Ньаавай Нададэну 'река белого волка' ('ньаавэй 'белый', нада 'волк'), Толонэду 'река диких оленей' (толон 'дикий олень'). Лаама йал^ил 'Собачье озеро' (лаама 'собака'), Сальика 'Мышиное озеро' (сальил 'мышь').

- птиц: Лабунмэдэну 'Куропаточья река' (ла-бунмэ 'куропатка'), Йакдэдэну 'Гусиная река' (йандэ 'гусь'), Ньамиидьитка лауйа 'озерцо, где останавливаются лебеди' (ньамиидьткэ 'лебедь'), Сальна лауйа 'озерцо, где водятся гагары' (сальна ' гагара').

- рыб: Квсльэдиэ 'малое налимовое озеро' (кесльэ 'налим'), Лимхатка 'большое озеро, в котором водится пелядь' (лимха 'пелядь'), Льуку-олэл Ньуодьийэткэ 'малое озеро, в котором водятся большие гольцы' (льукуолэл 'младший, маленький', ньуодийэ 'голец'), Чамуолэл Ньуодьийэткэ 'большое озеро, в котором водятся большие гольцы' (чамуолэл 'старший (по размеру), большой', ньуодийэ 'голец'), Ньоронмуоха 'озеро, окруженное горными холмами и в котором водится чир' (ньоро 'маленькая гора, стоящая рядом с горной грядой', муоха 'чир'), Суокур-тэгэ 'большое пыжьяновое озеро' (суокур 'сиг,

пыжьян'), Умуйэдиэ 'малое щучье озеро' (умуйэ 'щука'), Уохаадиэньэй 'малое морянковое озеро' (уохаадиэ 'морянка').

(б) Фитонимические гидронимы включают названия:

- деревьев: Саадэну 'лесная река' (саал 'дерево; лес').

- кустарников: Ньуодьийэткэ 'большое озеро, у которого произрастает хвощ' (ньуойэ 'хвощ'), Чо^урха 'озеро, имеющее тонкие тальники' (чо^урха ньанмэ 'тонкий тальник, краснотал'; чо^урха от чо§иэ= 'ставить сети в самой узкой части озера'), Чо^урхатка 'большое озеро с тонкими тальниками' (чо^урха ньанмэ 'тонкий тальник, краснотал').

- травы: Ульэгэткэ 'большое травянистое озеро' (ульэгэ 'трава').

- мха: Ньордьэньидэну 'река, имеющая ягель' (ньордьэнь= 'иметь ягель').

(в) По связи с окружающими объектами гидронимы можно рассматривать исходя из следующего:

- места протекания: Албай внкиэ 'речка, вытекающая из горы Албай', Йэрэгуутэгэ внкиэ ' речка, вытекающая из озера, находящегося на большой равнине', Сукундава эвчэдвнкиэ 'речка, вытекающая из озера, упирающегося концом в облака' (сукундава 'облако', эвчэ 'острие; вершина, пик'), Тикиэп внкиэ 'речка, вытекающая из озера Тингиэп', Улуруо внкиэ 'речка, вытекающая из озера Улуро';

- расстояния: Йиэлгэлэр Хокнаачиил 'дальняя речка Хонгначил' (йиэлгалэл 'дальний'), Ордьалэл Муохатка 'среднее озеро, в котором водятся большие чиры' (ордьалал 'средний', муоха 'чир');

- расположения относительно другого объекта: Ньоронмуол 'озеро, окруженное горными холмами' (ньоро 'маленькая гора, находящаяся рядом с горной грядой'), Сиикиндьиэ 'озерцо, находящееся у подножия холмистых гряд' (синии 'правобережняя сторона от реки до гряды холмов, тянущихся с юга на север').

(г) К гидронимам, отражающим отличительные особенности водных объектов относятся:

Ньидьэрпэйдэну 'новая река' (нььдьэрпэй 'новый'), Окуля 'река одной половины' (охольэ 'половина'), Сэмнэл эну 'река с приземистыми берегами' (сэмэ 'обрывистый берег'), Хаварха-дэну 'глубокая река в виде ямы' (хаварха 'яма, углубление в земле'), Хокнаачиил 'река с обрывистыми, глубокими берегами' (хоннэ= 'глубокий (об обрыве)'), Чамадэну 'Большая река' (чама 'большой').

Йархийа йалщл 'озеро, на котором летом не тает лед' (йарха 'лед'), Лавумдиэтэгэ 'озерцо, всегда полное воды' (лавйэ 'вода'), Лайуолэл Сэмнэл 'последнее озеро с разрушенной сопкой' (лайуолэл 'последний', сэмэ 'обрывистый берег'), Ньойиртэгэ 'большое грязное озеро' (ньойир 'месиво, грязь'), Окуодиэ 'дырявое озерцо' (экуо 'дырявый'), Охольуу 'половина озера' (охольэ 'половина'), Онидьэткэ 'большое глинистое озеро' (енидьэ 'земля, песок, глина'), Сил^а^айлмуол 'озеро, высыхающее летом или часто мелеющее' (сил§а§ай= 'засохнуть, высохнуть'), Чаба^айл 'озеро, громко булькающее от обилия рыбы' (чаба§а= 'хлюпать, булькать'), Чамуолэл Улуруо 'озеро Большое Улуро' (чамуо-лэл 'старший, большой'), Чомо 'большое озеро' (чомо 'большой'), Чуорхийа 'озеро со звонким эхом' (чорхуол= 'звонкий'), Эмундиэ 'озерцо с островком' (эмул 'остров').

(д) Гидронимы, обозначающие хозяйственную деятельность человека:

Лавурнаачиил 'река, имеющая плавун' (лавур 'плавающее дерево'), Ньича^уолубэ 'река (или озеро), у которой спотыкаются (останавливаются)' (ньича§уол= 'быть воткнутым'), Нункичаан йал^ил 'озеро, где выделывали шкуры, камусы' (нунньийэ 'толстая шкура'), Ондиэчээн 'озеро, у которого благославляют' (ендиэ= 'благослав-лять'), Пиируочил йалщл 'озеро, в котором мало рыбы' (пиируол= 'иметь недостаток').

(е) Посессивные гидронимы являются результатом переноса названия от людей на водные объекты. Их можно условно разбить на женские, мужские и этнотопонимические.

- женские: Апаналаа йал^ил 'озеро Старушки', Паайпэн йал^ил 'Девичье озеро' (паайпэ 'девушка'), Анна йалщл 'озеро Анны', Наталья йал^ил 'озеро Натальи', Сапийаа 'озеро Софии';

- мужские: Акааньэл 'река, имеющая старшего брата' (акаа 'старший брат'), Адипэн муоха 'озеро Чиры Юношей' (адил 'юноша', муоха 'чир'), Квндиэ внкиэ 'речка Конде', Сэмиэн

внкиэ 'речка Семена'. Озера: Лука йалщл 'озеро Луки', Тикиэп йал^ил 'озеро Тингиэпа', Чапиэн йалщл 'озеро Чапиэна'.

- этнонимические: Омолон 'река, на которой живет род' (омо 'род, племя, народ'), Аласэй 'река рода Алаи', Алайип Муохатка 'озеро рода Алаи, в котором водятся большие чиры' (Алаи 'название юкагирского рода', муохатка 'большой чир'), Алайип нункичан 'озеро рода Алаи, у которого добывали оленей' (Алаи 'название юкагирского рода', нунньйиэ 'толстая шкура').

Также здесь мы выделяем гидронимы, происходящие от названий:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- частей тела: Йо^улваадэну 'река, имеющая едому в форме носа' (йо$ул 'нос'). Озера: Кидии-сии 'озера, напоминающие по форме две груди' (кин 'два', иисии 'женская грудь'), Чалдьэ йоссу-ол 'озеро, в котором обморозили руку' (чалдьэ 'рука', йоссуол 'обморожение'). Ручьи: Эл йо^улдьаа 'безносый ручей' (эл 'не', йо^ул 'нос').

- одежды: Турии 'озеро в форме штанов' (ту-рии 'штаны'), Угурчэдуул 'обувное озеро' (угурчэ 'обувь; носки из оленей шкуры мехом внутрь').

- посуды Чамуолэл Сускэдэну 'большая плоская (полноводная) река' (чамуолэл 'старший, большой', сускэ 'чашка, блюдце').

- пищи Чокдийаа 'сальная река' (чондьэ 'сало, жир').

(ж) Гидронимы, отражающие объекты духовной культуры:

Акньархаа 'река, имеющая страшный рот, гортань (название мифической реки, протекающей где-то далеко)' (анньэ= 'иметь рот'), Идьил-вэй йал^ил 'озеро Идилвея' (персонаж юкагирских сказаний), Эдьилвей йалщл 'озеро Эдилвея' (герой-богатырь юкагирских сказаний Эдилвей).

(з) Гидронимы, передающие эмоциональную оценку:

Амут 'хорошее озеро' (амуч 'хорошо'), Муо-диэ 'удивительное озерцо', Муотэгэ 'очень удивительное озеро' (межд. муо 'о; ну и ну; вот это да'), Муол 'озеро страдания' (муол - показатель страд.), О^ундьаатэгэ 'большое жалующееся озеро' (о§ундьаа= 'начинать жаловаться'), Чэнгэ 'забавное озеро' (межд. чэньгэ 'о, как смешно'), Энелбей 'ласковое озеро' (эньэй 'матушка' - ласковое обращение мужчины старшего возраста к лицу женского пола).

По приведенным топонимам, можно судить о том, что окружающий мир для юкагиров - это своего рода живая система, поскольку все имеет

имя и характеризуется особенностями, отраженными в имени. Это обусловлено особым мировосприятием юкагиров: природа и ее проявления живые. Юкагиры «одушевили» небо, солнце, землю, воду, огонь, горы, реки, озера. То -тальная одушевленность окружающего мира -объективная реальность для юкагиров [Жукова, 1996, с. 38]. Этнографический и фольклорный материал свидетельствует о восприятии юкагирами реки, озера и моря как живых существ. Река и озеро отождествляются с женским началом, а море - с мужским. Особым почитанием пользовались река и озеро. В обрядовых обращениях юкагиры называют их бабушкой (абу-чиэ). Обращаясь к ним, юкагиры просят удачной рыбалки или охоты, хорошего года, покровительства родным и близким. При этом происходит задабривание подарками (бросают в воду бусины, монеты) или кормление реки (оленья почка делится на четыре части, которые бросаются поровну в северном и южном направлении) - обряд этот совершали, чтобы помочь реке родить - разрешиться ото льда. В таких обрядовых действах река и озеро выступают своего рода медиаторами между людьми и самым главным божеством (Хойл). Напр.: Энуд-абучиэ, лэу-дэк. Тэн пвдьэл мэньк. Митул Хойлкинь антас-льэк. Сукунмоль^ал унмун тук чаайлэпэ митинь пэлдьиинунк. 'Бабушка-река, кушай. Вот запах (еды) возьми. О нас напомни Хойлу. Каждый год эти (счастливые) дни нам приноси' [Курилов Н.Н., 2007, с. 112].

В мифологическом эпосе юкагиров реки и озера связывают с демонстрацией силы и выносливости: богатыри могли за короткий срок пройти от одной реки до другой, с легкостью перепрыгивали реки. Напр.: За один день (Эдилвей) мог дойти от Алазеи до Чукочьей, - вернувшись только говорит: «В таком-то месте добыл дикого оленя. В этом месте заберите» [Фольклор юкагиров, 2005, с. 159]; (Идилвей) стал сильным человеком, искусным охотником. Когда этот человек вырос, запросто перебирался через реки, перепрыгивая их [Там же, 181]. Озеро выступает как место кульминационных действ сюжета: состязание силами (стрельба юкагирского и чукотского богатырей из луков с противоположных берегов озера, приведшая к вражде юкагиров с чукчами), решающее сражение (победа младшего брата в битве с чукчами на озере с островом, обогатившая его и доказавшая превосходство над старши-

ми братьями, которые его обижали), встреча с чем-либо новым или необычным (главный персонаж видит сестер-лебедей у кривого деревца на озере, становится мужем самой младшей из них, а затем главой ее рода) [Там же, с. 183, 207, 209].

В пословицах, сравнениях и толкованиях снов образ всех трех стихий всегда положительный. Они являются залогом успеха (с рыбного озера не уходят), эталоном красоты (глаза как маленькие озерца, лицо как маленькое озеро), хорошей приметой (во сне перейти илистую или маловодную речку - к хорошему). Быстрое течение может ассоциироваться как с положительным, так и отрицательным образом реки. Например, в поучительных нарративах говорится о том, что опасно заплывать на середину озера на лодке, однако пить при жажде лучше там, где есть течение. Перейти во сне реку с быстрым течением - к ссоре с кем-либо. В сравнениях тяжелая жизнь соотносится с дном глубокой реки [Курилов Н.Н., 2007, с. 13, 33, 40, 42, 43, 47, 94, 38].

Контекстов, содержащих образ моря, не выявлено. Очевидно лишь то, что юкагиры почтительно относились к морю, называя его дедушкой (хайчиэ). В фольклорных текстах упоминания о море связывают с чукчами (попытки чукчей принести в жертву морю плененного юкагирского богатыря), с полезными свойствами (поение оленей морской водой от чего их шерстяной покров улучшается, и они легче переносят зиму) [Фольклор юкагиров, 2005, с. 167, 201].

В результате проведенного лексикографического анализа установлено, что в языке юкагиров наиболее лексически разнообразно представлены наименования, относящиеся к концептам «река» и «озеро». В топонимике большей частью представлены потаномимы и лимнони-мы, структура которых информативно содержательна. По ним можно судить о размере, форме, рельефе гидрообъектов, о наличии определенных видов фауны и флоры, прослеживается связь с мифологией. В фольклорном материале особенно репрезентативно представлены образы реки и озера. Все это свидетельствует о значимости реки и озера в жизнедеятельности юкагиров тундры, они являются важными фрагментами действительности. Таким образом, концепты «река» и «озеро» - актуальные ментальные единицы в языковой картине мира тундровых юкагиров.

Список сокращений

Афф. - аффиксальный AT - атрибутивный показатель DIM - уменьшительный аффикс NR - субстантиватор

Литература

Жукова Л.Н. Религия юкагиров. Языческий пантеон: учебное пособие. - Якутск: Изд-во ЯГУ, 1996. -90 с.

Курилов Н.Н. Тидаанэ титэ моннунни. Раньше так говорили: пословицы, загадки, образные выражения, сравнения. - Якутск: Дани Алмас, 2007. - 152 с.

Курилов Н.Н. Юкагирская топонимика Нижнеколымского улуса Республики Саха (Якутия). - Якутск: РИО РДНТ, 1999. - 48 с.

Курилов Ю.Г. Юкагирские топонимы: учебное пособие. - Якутск: Офсет, 2005. - 72 с.

Фольклор юкагиров / Сост. Г.Н. Курилов. - М., Новосибирск: Наука, 2005. - 594 с.

Юкагирско-русский словарь / Г.Н. Курилов. - Новосибирск: Наука, 2001. - 608 с.

S.N. Kurilova

Objectification of the images of the water fragment in the landscape concept sphere of the Tundra Yukaghir linguistic culture

The actual mental units of the water fragment in the landscape concept sphere found objectification in the linguistic world view of the Tundra Yukaghirs are distinguished in the article. Names of water objects, semantics of hydronyms, a mythopoetic image of river and lake in the Tundra dialect are analyzed.

Keywords: Tundra (Northern) Yukaghir, Yukaghir language, Tundra dialect, landscape, concept, natural water object, hydronym, linguistic world view, space, folklore.

УДК 821.512.157(092)Попов

Е.М. Ефремова

Типология лирических субъектов в поэзии Л.А. Попова

Приведены результаты исследования субъектной структуры лирической поэзии Л. А. Попова. Выявлены два основных уровня типологии лирических субъектов: а) типология, основанная на взаимодействии субъектной организации с жанровой модальностью; б) типология, основанная на степени индивидуализации лирического «я» (превалирование / минимализация лирического Я) в тексте.

Ключевые слова: субъектная структура, авторское сознание, лирическое «я», лирический герой, проблемно-тематический и жанровый комплекс, стиль.

Поэзия народного поэта Якутии Л. А. Попова (1919-1990) - динамично развивающаяся система, целостность которой обеспечивается единством авторского мышления, его мировоззрением. Его лирика характеризуется, с одной стороны, многогранностью субъектных форм, с другой - вариативностью жанровых модификаций, что позволяет выделить нам два основных аспекта анализа его творчества, сосредоточенных на субъектной проблематике. В последнее время в западной и отечественной науке усилился интерес к субъектной сфере лирического про© Е.М. Ефремова, 2014

изведения. Предпринята попытка рассмотреть субъектную проблематику как центральную для понимания самой «идеи лирики» [Бройтман, 1988, с. 527]. В якутском литературоведении так же, как и в литературоведении Сибири и Дальнего Востока, вопросы субъектной организации произведений специально не изучались, анализ лирической образности чаще всего производится в аспекте фольклорного своеобразия.

В процессе анализа лирического произведения нередко употребляется термин «лирический герой» как наиболее яркий образ в поэтическом

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.