Научная статья на тему 'Об одной пародии Д. Д. Минаева'

Об одной пародии Д. Д. Минаева Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1225
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Целикова Е. В.

Рассмотривается одна из пародий Д.Минаева 1863 г. на А.Фета, направленная против присущего творчеству последнего внесловесного, музыкального принципа «воздействия звуком». Анализируется сам механизм минаевской пародии, обнаруживающий себя на разных уровнях текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Об одной пародии Д. Д. Минаева»

УДК 821.161.1 (091) «18»

Е.В.Целикова

ОБ ОДНОЙ ПАРОДИИ Д.Д.МИНАЕВА

Гуманитарный институт Череповецкого государственного университета

The article reviews on of D.Minaev's parodies f 1863 on A.Fet. The parody is directed against out-of-words, musical principle of «influence of sound», which is inherent to the creative work of the last. The mechanism of Minaev's parody, finding itself on the different text levels, is analysed.

В 1863 г., подводя итог 25-летней поэтической работе, А.А.Фет издает двухтомное собрание своих стихотворений. Незадолго до этого, в 1862 г., он публикует в «Русском вестнике» адресованные таким же,

как он, землевладельцам «Записки о вольнонаемном труде» и очерки «Из деревни», в которых с жесткостью «принципиального помещика» описывает, как надо вести усадебное хозяйство: взыскивать деньги с

нарушителей границ частных владений, налагать штрафы на работников за нерадивость и лень. Очерки эти вызвали негодование всей демократической печати. Общее возмущение коснулось не только публицистики Фета, но существенным образом отразилось и на его поэзии. Критика встретила «Стихотворения» Фета градом насмешек, пародий и оскорблений. Д.И.Писарев злобно пророчествовал: «Со временем... продадут его пудами для оклеивания комнат под обои и для завертывания сальных свечей, мещерского сыра и копченой рыбы. Г. Фет унизится таким образом до того, что в первый раз станет приносить своими произведениями некоторую долю практической пользы»

[1]. Сотрудник «Русского слова» В.А.Зайцев замечал: «Такое занятие, как выдумывать такие стихи, ничем не отличается от перебирания пальцами, которому с наслаждением предаются многие купчихи» [2]. Самым корректным из подобных отзывов было замечание М.Е.Салтыкова-Щедрина, писавшего в рецензии на собрание стихотворений Фета, что «мир, поэтическому воспроизведению которого посвятил себя г. Фет, довольно тесен, однообразен и ограничен» [3].

Своеобразной реакцией на публикацию «Стихотворений» А.А.Фета стали пародийные циклы и фельетоны Д. Д.Минаева, который был солидарен в оценке Фета с редакцией журнала «Русское слово». Так, в девятом номере «Русского слова» Минаев публикует статью под названием «Лирическое худосочие. (Письма и размышления российского сочинителя, критика и стихотворца, отставного майора Михаила Бурбонова)». В этот фельетон было включено несколько пародий на Фета, в том числе на его программное стихотворение «Как мошки зарею» (1844): Гоняйся за словом тут каждым!

Мне слово, ей-богу, постыло!..

О, если б мычаньем протяжным Сказаться душе можно было! [4]

Пародия эта интересна прежде всего своей «непохожестью» на другие минаевские произведения подобного рода: она крайне компактна, концентрированна и агрессивна. Минаев предваряет пародийный текст небольшим замечанием, характеризующим творчество Фета в целом: «Муза г. Фета задалась грациозной работой подбирать звучные, мелодические слова, которые будучи подобраны вместе, производят эффект своей музыкальностью. Весь процесс ее творчества состоит в том, что она ловит картинные выражения и из них лепит одну общую мозаику, вовсе не беспокоясь о том, будет ли смысл в целом произведении» [5]. Далее Минаев предлагает читателю поупражняться в такого рода поэзии: «Попробуйте составить вместе ряд музыкальных слов, и хотя бы между ними не было никакой связи, но все-таки их музыкальность приятно будет дразнить ваше ухо» [6] и приводить в качестве примера собственное сочинение, составленное по этим правилам:

Олеандра гирляндой над бандой;

Виден локон из окон и ленты;

А Кассандра, обняв Александра,

Под чинарой сосет пеперменты. [7]

Эта звучная бессмыслица, по мнению Минаева, могла бы совершенно естественно вписаться в общий строй

стихотворений фетовского сборника, ничем не выделяясь на его фоне.

Итак, суть язвительных замечаний Д. Минаева сводится в основном к тому, что поэзия А. Фета лишена смысла, бессодержательна. Причины этого он видит, в частности, в особом отношении поэта к звуку.

Действительно, для поэзии Фета мелодика, ритмика, все, что он понимает под словом «звук», имеет исключительное значение. Стихотворение «Как мошки зарею» имеет программный характер для его поэзии: в нем отражено понимание автором особой роли звука в стихе. По мнению Б.Я.Бухштаба, «“звук” у Фета означает не только звуковую инструментовку . а принцип поэтического творчества вообще»[8].

Как мошки зарею,

Крылатые звуки толпятся. — восклицает поэт [9]. Ключевой образ данного стихотворения — «звук» — сравнивается с роем крохотных мошек, «танцующих» в лучах восходящего солнца, когда земля еще покрыта дымкой тумана, в воздухе веет утренней прохладой, и все вокруг зыбко и эфемерно. И этот мир полутонов и теней — мир, в котором единственно может существовать «мечта»:

С любимой мечтою Не хочется сердцу расстаться.

«Любимая мечта» — это творческая интуиция поэта, постигающая мир не эмпирически, не рационально, а с помощью бессознательного инстинкта, вдохновения. Фет считал, что, реализуясь в слове, «мечта» утрачивает нечто главное, то, что слово в полной мере не в состоянии передать в силу своей специфики: слово хотя и полисемантично, но оно прежде всего имеет конкретное значение — называет явления действительности. Однако, соприкасаясь с действительностью, «мечта» трансформируется в нечто иное, быть может близкое, похожее, но не тождественное. По мнению Фета, смысловая природа слова недостаточно богата, она замкнута в пределах заданных номинацией рамок и не может быть столь же гибкой и многогранной, как звук: Но цвет вдохновенья Печален средь буднишних терний;

Былое стремленье Далеко, как отблеск вечерний. «Буднишние тернии» — это реальная, внепоэтическая действительность. Вдохновение же, порождающее «крылатые звуки», бледнеет и угасает, соприкасаясь с будничным, соприкасаясь со словом. «Невыразимость чувства словом, «бедность слова» для выражения душевной жизни — одна из основных тем Фета» [8].

Мысль о том, что можно избежать слова, найти иной, интуитивный путь постижения действительности звучит в последнем четверостишии стихотворения:

Но память былого Все крадется в сердце тревожно...

О, если б без слова Сказаться душой было можно!

Идее «без слова сказаться» Фет был верен на протяжении всей своей жизни. Эта мысль декларируется и углубляется в ряде стихотворений последующих лет:

«Что не выскажешь словами — // Звуком на душу навей» («Поделись живыми снами...»,1847), «Не нами бессилье изведано слов.» («Напрасно.», 1852) — вплоть до поздних строк 1887 г.: «Как беден наш язык! — Хочу и не могу .».

В стихотворении «Как мошки зарею...» возникает традиционная для литературы и литературоведения проблема: замысел и его воплощение, но решает ее Фет достаточно необычно. Замысел (весь спектр чувств и мыслей, «музыкально неуловимых» по своей природе) оказывается богаче воплощения, ибо поэтический текст, считает Фет, ограничен возможностями его словесного выражения. Именно поэтому Б.Я.Бухштаб называет одним из основных принципов поэзии Фета «“внесловесный”, музыкальный принцип воздействия “звуком”» [10]. Действительно, Фет стремился в своей поэзии расширить смысловые возможности слова, приблизить его к мелодике. «Муза Фета искала выразительности не столько в превращении слова-названия, слова-знака в слово-

представление, слово-образ, сколько в повышенном внимании к звучанию слов», — пишет Д.Д.Благой

[11]. Звук у Фета — это «крылья слов» [12].

Наиболее точное определение фетовской творческой манеры — импрессионизм. Основным эстетическим принципом импрессионизма является непосредственная передача впечатления от действительности. Импрессионисты создали тип «мгновенного» пейзажа. Они стремились запечатлеть действительность в чем-то неясном и текучем. В импрессионизме нет линии, контура или детали, их место занимает «характер», «настроение», «мелодия».

Таким образом, можно говорить о «фетовском звуке» как о принципиально новой форме изображения действительности. Однако это новаторство не в состоянии была оценить демократическая критика 1860-х годов.

В «Искре» за 1863 г. было напечатано огромное количество фельетонов, пародий, сатирических заметок, направленных против самого А. Фета и его поэтического творчества в целом. Особенно острые и язвительные пародии, местами переходящие в откровенную грубость, обличали именно звуковой принцип поэзии Фета. На характер пародии Д.Минаева «Гоняйся за словом тут каждым!» во многом повлиял отзыв Н.А.Добролюбова на вышедший в 1859 г. сборник пародий «Перепевы. Стихотворения обличительного поэта», где Минаев уже обращался к творчеству Фета. В своей рецензии критик пишет, что сами по себе стихотворения Фета уже пародия и их «иначе никто и не примет, как за написанные насмех (если не предупредить, разумеется, что тут бездна поэтических красот)» [13], именно поэтому поэзия Фета не заслуживает быть предметом пародии. Добролюбов считает целью пародии прежде всего обличение: «.Совокупность современных поэтов наших лишена страсти и энергии и оттого не может иметь сосредоточенности, а страждет, напротив, разбросанностью, неопределенностью, нерешительностью.

Стихи наших новейших стихотворцев — деланные. <.> .многие и не способны страстно полюбить, но все уверяют, что любят. Вот тут-то и надо ловить и

обличать (курсив мой. — Е.Ц.) их; тут-то и годится пародия» [14].

Усвоив «установку» Добролюбова, мнением которого он чрезвычайно дорожил, Минаев пишет пародию «Гоняйся за словом тут каждым!». Он обличает здесь художественный индифферентизм Фета по отношению к общественной жизни и нравственным вопросам через развенчание бессмысленного, по его убеждению, «музыкального принципа» творчества. Для Минаева «каждый поэт тоже практический деятель в каждом своем произведении» [15]; для Фета понятия «поэт» и «человек» не только не тождественны, но напротив резко различны. В статье 1859 г. о стихотворениях Ф. Тютчева Фет писал: «. вопросы: о правах гражданства поэзии между прочими человеческими деятельностями, о ее нравственном значении, о современности в данную эпоху и т. п. считаю кошмаром, от которого давно и навсегда отделался» [16]. Внесение в искусство животрепещущих вопросов социальной жизни представлялось Фету дискредитацией искусства, своего рода святотатством. Минаев же, напротив, не признавал искусство вне действительности, вне общественной, гражданской проблематики. Его оригинальные стихотворения, написанные в духе «некрасовской школы», в основном повествуют о судьбе бедняка, крестьянина, о социальном неравенстве, о невыносимом положении народа, о гнете богатых. Тяготение Фета к импрессионизму, к «невыразимому», к «звуку» казалось Минаеву совершенным абсурдом.

Звук сам по себе кажется Минаеву мелочной бессмыслицей, не важной для хорошей поэзии, поэзии мысли, поэзии идеи. «Какова же идея фетовско-го стихотворения?» — спрашивает Минаев своей пародией у читателя. Какую мысль, способную «жечь сердца людей», несет стихотворение «Как мошки зарею»? «О, если б без слова // Сказаться душой было можно!»?! По мнению Минаева, это мелко, неубедительно и, естественно, асоциально. В пародии «звук» (в силу непонимания) подменен «словом», однако гневный тон от этого ничуть не меньше:

Гоняйся за словом тут каждым!

Мне слово, ей-богу, постыло!..

Звук и слово для Минаева неразделимы. Они лишь элементы стихотворения, сами по себе, без определенной главенствующей идеи, без темы, они не имеют самостоятельного характера, играют подчинительную роль. Поставленный в сильную позицию начала стихотворения императив передает всю полноту минаевского негодования: Фет «копается» в звуках и словах, не имея при этом ни одной сколько-нибудь стоящей мысли, требующей выражения; для него важны лишь «звучные мелодические слова» — они составляют самоцель его поэзии. Чтобы вскрыть всю абсурдность фетовской лирики, несостоятельность «звукового принципа» его творчества Минаев сравнивает стихотворение Фета с мычанием:

О, если б мычаньем протяжным Сказаться душе можно было!

У Фета «звук» возникает лишь потому, что художественный идеал погибает от соприкосновения со словом: «Но цвет вдохновенья // Печален средь буд-

нишних терний». Для Фета второстепенна сама природа звука, для него важно лишь то, как звук передает поэтический замысел. «Звук — это материал, который должен быть эстетически использован; его природа менее существенна, нежели искусство художника, умеющего включить его в гармонию целого» [17]. Минаев же, напротив, на первый план выдвигает именно природу звука: «мычание» — звук животного происхождения, и именно он является ядром пародии. Все негативное, абсурдное, чуждое воплощено Минаевым в этой лексеме.

Мычание иначе может быть передано с помощью транскрипции, т. е. непосредственно как звукосочетание: [му]. Попытаемся рассмотреть природу этого звукосочетания с помощью теории звукового символизма. Учтем при этом справедливое замечание Е.Г. Эткинда о том, что сам по себе звук не может выражать тот или иной объективный смысл, но «поэтический контекст может семантизировать этот звук в необходимом ему направлении»[18], что, собственно, и происходит в пародии. Минаев выбирает контрастом фетовского «звука» «мычание» еще и потому, что это слово абсолютно не соотносимо с представлениями о поэтическом языке. В контексте пародии слово «мычание» приобретает не только негативный оттенок, но маркируется как грубое, низкое.

Как лексема «мычание» организует всю пародию, так звук [м] имеет центральное значение для самой лексемы. В работах по теории звукового символизма существует целый ряд субъективных трактовок звука [м]; некоторые из них весьма близки друг другу, объединены общей эмоциональной атмосферой, что в известной степени придает им характер объективности. А.Белый дает такое понимание звука: «М — жидкое, теплое, что присуще животным, животная мудрость» [19]. В трактовке К.Бальмонта «М — первый основной звук закрытого человеческого рта. М — мучительный звук глухонемого, стон сдержанной, скомканной муки» [20]. Эти, казалось бы, совершенно разные характеристики одного и того же звука имеют, на наш взгляд, нечто общее: невозможность говорить. Животное и глухонемой не способны на речь. Но если нет материализации мысли, нет слова, нет речи, то, по мнению Минаева, нет и самого поэта, ибо поэт пишет не для себя, а для читателя, для аудитории, поскольку именно он является выразителем общественного настроения и мнения. Это положение «работает» и в его пародии. Механизм таков: Фет заявляет о «немой речи», т. е. о «вне-словной передаче душевных состояний»: «О, если б без слова.»: Минаев же реализует — конечно, по-своему — это заявление Фета, предлагая своеобразную альтернативу: «О, если б мычаньем протяжным...». Пародист делает это и с дидактической целью: объяснить идейному противнику всю несостоятельность защищаемых им постулатов. Это хорошо видно из сопоставления двух последних строк пародии и текста-источника:

А.Фет: О, если б без слова

Сказаться душой было можно!

Д. Минаев: О, если б мычаньем протяжным

Сказаться душе можно было!

Минаев, несомненно, стремится здесь к узнаваемости, однако он сознательно искажает вторую строку. Прежде всего обращает на себя внимание различие в падежном употреблении слова «душа». У Фета существительное «душа» употреблено в творительном падеже, а у Минаева — в дательном. Второе различие — это перестановка местами элементов составного сказуемого: «было можно» у Фета и «можно было» у Минаева. В чем же смысл всех этих вариаций?

Обратимся к различию в выборе падежей. У Фета душа является «инструментом», с помощью которого должно осуществиться действие («сказаться»), т.е. синтаксема «душой» входит в смысловые рамки инструментива. Согласно «Синтаксическому словарю», в инструментив входят «конкретнопредметные имена со значением орудия действия и более широкого круга — со значением средства действия» [21]. Таким образом, Фет говорит о бессловесном высказывании, которое может быть осуществлено посредством души, питаемой «бессознательным инстинктом», т.е. вдохновением.

Минаев ставит дополнение «душа» в дательный падеж и таким образом дает понять, что все предыдущие три строки его пародии имеют непосредственного адресата. Очевидно, существительное «душа» употреблено здесь Минаевым не в значении «внутренний мир», а скорее в значении более конкретном: душа — т.е. человек, адресат пародии, непосредственно сам А.Фет. Действительно, синтаксема «душе» входит в семантическое поле дательного адресата и имеет значение «адресата-получателя информации при глаголах информативно-речевого действия» [22]. Выше уже говорилось, что пародия Минаева имеет своей целью не только обличение и дискредитацию, но вместе с тем и своеобразный дидактизм, стремление пояснить и незадачливому поэту, и аудитории, в чем состоит истинное назначение истинной поэзии. Таким образом, варьируя фетовскую цитату (заменяя падеж), Минаев вступает в диалог с читателем и может свободно декларировать свои идеи. Отношения адресант — адресат позволяют Минаеву привнести в пародию элемент эпистолярности, а вместе с ним и свойственную этому жанру эмоциональность и откровенность. Читая пародию, нельзя не обратить внимание на наличие одних побудительных предложений, которые иллюстрируют нам состояние внутреннего мира пародиста, показывают, насколько важны для него затронутые им в пародии вопросы. В силу особенности жанра, да и самой личности Д. Минаева, эмоциональность носит у него несколько агрессивный характер.

Кроме того, Минаев меняет местами элементы составного сказуемого: фетовское «было можно» трансформируется в пародии в «можно было». Мы видим, что у Минаева доминирует семантика возможности, она наполняет пародию духом уверенности и «реального» подхода к делу поэзии, — в противоположность Фету, у которого все воспринимается лишь на уровне мечты или желания, полутонов и оттенков.

Создавая пародию «Гоняйся за словом тут каждым!», Д.Минаев стремился показать несостоятель-

ность фетовского отношения к слову, а следовательно, и его поэтического новаторства.

1. Писарев Д.И. Соч.: В 4 т. М., 1955 — 1956. Т.2. С.333.

2. Зайцев В. А. Избр. соч. М., 1934. Т.1. С.108.

3. Салтыков-Щедрин М.Е. Собр. соч.: В 20 т. М., 1965 — 1977. Т.5. С.383.

4. Цит. по: Поэты «Искры»: В 2 т. / Вступ. ст., подгот. текста и прим. И.Г.Ямпольского. Л., 1955. Т.2. С.133.

5. Русское слово. 1863. №9. С.26.

6. Там же. С.27.

7. Там же.

8. Бухштаб Б.Я. А. А. Фет // Фет А. А. Полн. собр. стихотворений / Вступ. ст., ред. и прим. Б.Я.Бухштаба. Л., 1937. С.ХХ.

9. Фет А.А. Стихотворения. М., 1970. С.109.

10. Бухштаб Б.Я. Указ. соч. С.ХХ111.

11. Благой Д.Д. Мир как красота. О «Вечерних огнях» А.А.Фета. М., 1975. С.69.

12. Там же. С.70.

13. Добролюбов Н.А. Собр. соч.: В 3 т. М., 1952. Т.3. С.604.

14. Там же. С.606-607.

15. Цита. по: Поэты «Искры». Т.2. С.31.

16. Фет А.А. Стихотворения Федора Тютчева // Фет А.А. Соч.: В 2 т. М., 1982. Т.2. С.162.

17. Цита. по: Эткинд Е.Г. Материя стиха. СПб., 1998. С.264.

18. Там же.

19. Белый А. Глоссолалия. Поэма о звуке. Берлин, 1922. С.106-107.

20. Бальмонт К.Н. Поэзия как волшебство. М., 1916. С.256-257.

21. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 1988. С.232.

22. Там же. С.117.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.