Научная статья на тему 'Об исторических протяжных песнях ойратов cиньцзяна (по материалам журнала xantenggri («Хан Тенгер»))'

Об исторических протяжных песнях ойратов cиньцзяна (по материалам журнала xantenggri («Хан Тенгер»)) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
272
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРОТЯЖНЫЕ ПЕСНИ / ОЙРАТЫ / ШУНА-БАТЫР / УБАШИ ХАН / "ХАН ТЕНГЕР" / ЯСНОЕ ПИСЬМО / HISTORICAL DRAWLING SONGS / OIRATS / SHAUNA-BATYR / UBASHI KHAN / "KHAN TENGER" / CLEAR LETTER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меняев Бадма Викторович

Описываются исторические протяжные песни ойратов Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая, опубликованные в ежеквартальном научно-популярном журнале Xan Tenggri («Хан Тенгер»). Воспетые в исторических песнях Шуна-батыр и Убаши хан это реальные лица, жившие в определенное время. Тексты поэтического фольклора переведены с «ясного письма» на современный русский язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the historical songs of Oirats of Xinjiang Uyghur Autonomous region of China, published in the quarterly popular scientific magazine “Xan Tenggri”. Shuna-Batyr and Ubashi Khan, praised in the historical songs,are real people who lived at some certain period of time. The texts of poetic folklore have been translated from the “clear letter”into the modern Russian language.

Текст научной работы на тему «Об исторических протяжных песнях ойратов cиньцзяна (по материалам журнала xantenggri («Хан Тенгер»))»

известия вгпу. филологические науки

19. Jeliot T.S. «Uliss», porjadok i mif // Inostr. lit. 1988. № 12. S. 226-228.

20. Jablokov E.A. Putevoditel' po romanu A.P. Pla-tonova «Chevengur». M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 2012.

Mongolian translations of "Moby Dick" H. Melville, "Ulysses," J. Joyce and "Chevengur" by A. Platonov: the issue of literary genetic ties

The article deals with similar ideas, motives and images, or the genetic ties between the novels "Moby Dick, or the Whale" by Herman Melville, "Ulysses" by James Joyce and "Chevengur" by Andrei Platonov from the point of view of an interpreter.The comparative characteristics of these three works are represented in the article.

Key words: genetic ties, G. Melville, "Moby Dick", J. Joyce, "Ulysses", "Chevengur", A. Platonov, modernist novel.

(Статья поступила в редакцию 19.04.2017)

Б.В. МЕНЯЕВ (Элиста)

об исторических Протяжных ПЕснях ойРАтов синьцзянА

(по материалам журнала Хап Tenggri («хан тенгер»))

Описываются исторические протяжные песни ойратов Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая, опубликованные в ежеквартальном научно-популярном журнале Хап Tenggri («Хан Тенгер»). Воспетые в исторических песнях Шуна-батыр и Убаши хан - это реальные лица, жившие в определенное время. Тексты поэтического фольклора переведены с «ясного письма» на современный русский язык.

Ключевые слова: исторические протяжные песни, ойраты, Шуна-батыр, Убаши хан, «Хан Тенгер», ясное письмо.

Протяжные песни во всем многообразии жанра являются важнейшей составляющей песенной культуры ойратов Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР (далее СУАР КНР). Протяжная песня (ут дун) вызывает огромный интерес благодаря неповторимой манере вокального воспроизведения (свободе распева, вводным гласным приставкам,

слогообразованиям и возгласам), технической сложности пения, сложной структуре жанра, особенностям содержания и средствам языка.

«Протяжная песня урт ду - подлинная стихия самобытного музыкального творчества монголов скотоводов-кочевников» [8, с. 49]. Настоящий песенный жанр занимает достойное место в фольклоре многих народов: у русских - протяжные песни, у тувинцев - узун ырлар 'протяжные песни'; у казанских татар -озын квй, у шорцев - узун сарыннар 'протяжные / долгие песни' и др.

По мнению известного монгольского литературоведа П. Хорлоо, протяжные песни являются наиболее древними образцами устного народного творчества. «Они распространились среди кочевников Центральной Азии еще до образования единого монгольского государства. В исторических источниках есть сведения о том, что хунны, жившие в IV в. до н.э., пели песни с длинной заунывной мелодией. Например, в исторической летописи говорится о легенде, согласно которой жена хуннско-го хана Шаньюя подружилась с волком, ее дети составили одно племя и они любили петь заунывные песни, напоминающие завывание волка» [12, с. 15].

В настоящей статье рассматриваются исторические протяжные песни ойратов синь-цзяна, опубликованные в китайском журнале «Хан Тенгер». Журнал «Хан Тенгер» (19811993 гг.) - периодическое издание, посвященное вопросам изучения народной культуры монгольских народов, проживающих на территории КНР (сУАР КНР, Автономный район Внутренняя Монголия). Журнал печатался Народным издательством Синьцзяна (ойр. SmJlyang-giym aradiyin kebleliyin хого) в г. Урумчи СУАР КНР в 1981-1993 гг. (выходил четыре раза в год). «Хан Тенгер» - это последнее свидетельство активного бытования «ясного письма»* в Синьцзяне. В журнале

* «Ясное письмо» («Тодо бичиг») - ойратская письменность, созданная в 1648 г. ойратским просветителем, переводчиком, буддийским монахом Зая-пандитой Намкай Джамцо (1599-1662) на основе уй-гуро-монгольского алфавита. Благодаря этой письменности на ойратский язык были переведены практически все основные канонические тексты буддизма, велась официальная переписка трех ойратских государственных образований (Джунгарского, Хошутского и Калмыцкого ханств), зафиксированы законодательные уложения. «Ясное письмо» использовалось в Калмыкии вплоть до 1926 г., в Монголии (среди ойратов западной части страны) - до 1945 г., среди ойратов СУАР КНР оно в ходу до сих пор. На «ясном письме» издаются газеты, журналы, книги.

О Меняев Б.В., 2017

«Хан Тенгер» опубликованы образцы фольклора, письменной исторической литературы, этнографические и исторические заметки ой-ратов на «ясном письме», собранные во второй половине XX в. представителями синьцзян-ской интеллигенции (Х. Бадай, Т. Джамцо, Ч. Эрнця, Бу. Монке, Дамринжав, С. Баазар, Узмя и др.). Собрание настоящих фольклорных текстов является уникальным. Уменьшение числа носителей ойратского языка, а значит, фольклорной традиции не позволяет надеяться на то, что в будущем удастся существенно пополнить этот фольклорный материал. В Синьцзяне носителей ойратского языка осталось около 170 тыс. человек.

На страницах журнала опубликовано большое количество протяжных песен: Soliu deltei xaliun («Буланый с лохматой гривой»), Sayiram nuuriyin usun («Воды озера Сайрам»), Narin yubi-in zerde («Рыжко из Нарин гоби»), Sayaq sayaq saral («Буланый иноходец»), Narini baya sarja («Стройный малый соловый»), Giskedel sayitai kere («Гнедой с красивой поступью»), Kóqsin kere morin («Старый гнедой»), Ken-ze cayibarkere («Осенний бледный гнедой»), Mingyan juugiyin usun («Воды Минган Джу»), Cegeken nuur-in kóbedü («Воды прозрачного озера»), Sayixan Xangyai-in buyu («Красивый олень Хангая»), Tól tól xara («Гладкий черный»), Arsan bulaq-in usun («Воды целебного родника»), Cayan toxoi-in nutuq («Кочевье Цаган тохоя») и др. Они разнообразны по социальной функции (обрядовые и необрядовые), тематике (культовые, исторические, лирические и др.) и объему.

В самом журнале «Хан Тенгер» песни классифицированы по содержанию на:

- noyon sayid-in duun (песни, посвященные знати);

- ze nayaca-in duun (песни, посвященные племянникам и родственникам по материнской линии);

- abu-in duun (песни, посвященные отцу);

- eji-in duun (песни, посвященные матери);

- axa-in duun (песни, посвященные старшим братьям);

- egeci bergeni duun (песни, посвященные старшим сестрам и снохам);

- düüner-in duun (песни, посвященные младшим братьям);

- küükeni duun (песни, посвященные дочерям) и др.

Исторические песни являются одним из распространенных жанров песенного творчества ойратов Синьцзяна. Исторические песни отличаются от прочих жанров песенно-

го фольклора прежде всего на уровне содержания. Песня считается исторической в том случае, если в ней повествуется об определенных исторических личностях или событиях. Эта особенность является определяющей, остальным же может и не уделяться значения. При этом важно также отметить, что историческая песня не обязательно является исторически достоверной песней. Исследуя русский историко-поэтический фольклор, Б.Н. Путилов отмечал, что содержание текстов этого жанра «соотносится с определенным историческим моментом в его преломлении через народное сознание и которое поэтому допускает самые широкие возможности для художественного вымысла» [7, с. 212]. Это утверждение справедливо и в отношении исследуемой традиции. В калмыцкой исторической песне отражаются не реальные события, а скорее фольклорная точка зрения на прошлое, поэтому сюжеты песен могут не совпадать с фактами реальной истории, а герои не всегда похожи на свои прототипы.

Сюжетно-тематический план рассматриваемой традиции достаточно разнообразен. Есть песни о крупных исторических событиях (войнах, массовых миграциях) и лицах, оставивших заметный след в истории (правители, полководцы), а также о событиях меньшего масштаба. Подобные песни можно назвать микроисторическими. Микроистория - направление в исторической науке, которое изучает перспективу «маленького человека» конкретной эпохи с целью лучше понять мировоззрение этого исторического периода и протекавших в нем и общественных процессов. в текстах указанной подгруппы исторических песен как раз сохраняются сведения о прошлом, наиболее релевантные именно для такой «низкой» перспективы.

В журнале «Хан Тенгер» представлен вариант песни о Шуна-батыре под названием Нэрн hувин зеерд («Изящный гобийский Рыж-ко»). Песни о шуна-батыре очень распространены среди монгольских и других народов: у калмыков России (Чон-Баатыр («Богатырь Чоно»), Шон-Баатр («Богатырь Шоно»), Цас-тын цаhан уул («Снежно-белая гора»), у бурятов Шоно батор («Богатырь Шоно»), у захчи-нов Западной Монголии Нарийн говийн зээрд («Изящный гобийский Рыжко»), у алтайцев Шуну, киргизов и казахов Сны бытырь, Суну-Матыр. В бурятском варианте песни «жизнь Шоно батора предстает цельной историей с обязательной концовкой. Жизнь героя прослежена от рождения до смерти, причем воспро-

-известия вгпу. фи

изводятся все основные повороты в его судьбе» [11, с. 143]. Последние годы жизни Шу-на-батора отражены в калмыцких и ойрат-ских вариантах песни (1725-1732). «Считается, что песня о шуна-батыре, личность которого до сих пор представляет загадку, появилась среди калмыков (ойратов) в России в начале ХУШ в. Главный герой песни о Шуна-батыре наделен чертами богатыря. У ойратов вообще принято величать титулом баатар ("богатырь") храбрых воинов, отличившихся в борьбе за родную землю. Шуна-батыр в одиночку разбил войско маньчжуров, в то время как его брат Галдан-Церен позорно бежал. Интригуя, последний оклеветал своего брата, чем вызвал гнев отца джунгарского хана Цеван-Рабдана» [4, с. 401].

В ойратской песне Шуна-батыр на Рыж-ко направился к калмыкам на Волгу, к родственникам по матери. Дядей по матери (ойр. пауаса) ему приходился калмыцкий правитель Аюка-хан (1672-1690). В песне указан возраст Шуна-батыра: насн баhта Шунань (молодой Шуна), hульщц-ла бичкн Шунань (своенравный молодой Шуна), дврмкз бичкн Шунань (разгоряченный молодой Шуна); социальный статус: хургин ахлач Шунань (глава собрания Шуна), цергин ахлач Шуна (глава войска Шуна).

Нзрн кувин зеерднь Нааран-цааран цервнз. Насн бакта Шунань Накцнран темцзд урвщ.

Ьунн шарк мврнь Ьуян цокм шацхгта. Ьульщц-ла бичкн Шунань Накцнран темцзд урвщ.

Двнн шарк мврнь Дврзкзн цокм шацхгта. Дврмкз бичкн Шунань Накцнран темцзд урвна.

Хунын кузун кацзта, Хурц квк тзмктз. Хургин ахлач Шунань Накцнран темцзд урвна.

Ценин кузун кацзта, Цел квк тзмктз. Цергин ахлач Шуна Накцнран темцзд урвна (ХТ-3, с. 51).

Изящный гобийский Рыжко Порхает в разные стороны. Молодой Шуна

Устремился к родственникам по матери.

еские науки -

Трехгодовалый соловый конь С длинной гривой, которая бьет по крупу. Своенравный молодой Шуна Устремился к родственникам по матери.

Четырехлетний соловый конь С длинной гривой, которая бьется о стремя. Разгоряченный молодой Шуна Устремился к родственникам по матери.

С курительной трубкой с мундштуком-лебедем,

С крепким табаком.

Глава собрания Шуна

Устремился к родственникам по матери.

С курительной трубкой с мундштуком - белый

аист,

С очень крепким табаком. Глава войска Шуна

Устремился к родственникам по матери

(подстрочный перевод наш. - Б.М.).

В калмыцком варианте песни Зашма хурдн Боран унад («Седлав Серко, быстрого, [как] кобчик») при изображении Шуна-батыра широко используются эпитеты: Огтрhуднь хадгсн / Олнднь дуурсгсн Луузц нертз Шоно билз / Цецгднь цервгсн / Цец цоохр шовун / Цергтнь дуурсгсн Луузц нертз Шоно (В небе образовавшееся / Громоздкое белое облако / Это был известный многим Шоно по имени Лузанг / Плавно летающая / Бело-пестрая птица / В армии прославившийся Шоно по имени Лузанг) (НА КНЦ РАН. Ф. 5. Оп. 2. Ед. хр. 118).

Многие драматические события в истории ойратов Синьцзяна связаны с их уходом из России в Китай в 1771 г.: «С большими лишениями и огромными потерями в пути ойра-ты вновь вернулись в Джунгарию, на свои родовые кочевья. Но в тот период Джунгарское ханство было завоевано империей Цин, учинившей жестокую расправу над ойратами, боявшейся сохранить в их лице потенциального соперника, уже имевшего опыт создания независимого сильного кочевого государства» [10, с. 8]. Этому событию посвящены такие песни ойратов Синьцзяна, как Увш хан («Убаши хан»), Ищл-Зззкин усн («Воды Волги и Урала»), YYлн буурл («Облачно-седой»), врин торка («Утренний жаворонок»), Ищл колын усн («Воды реки Волга») и др.

Щ уо11у1п usugl Isklleng gefl пйй1е1 ¿1? III Tekeslyln usugl АтйауаапgeJl 1гш1ш1 а?

Xayiyad ireqsen ст Xada сЛоип хоуогЬш? ОЫ abuqsan ст ОЫуа jingges хоуогЬш? (ХТ-1, с. 142).

Воды реки Волга

Посчитав солеными, откочевал ты?

Воды рек Или и Текес

Посчитав сладкими, прикочевал?

То, что искал,

Оказались камни и скалы?

То, что нашел,

Оказались отг* и джингис**?

(подстрочный перевод наш. - Б.М.).

В рассматриваемой песне ойраты (калмыки) Синьцзяна сожалеют, что ушли из России в Китай, и осуждают Убаши хана, сына Дондук-Даши хана, наместника Калмыцкого ханства (с 1761 г. по 1771 г.). Строки в куплетах заканчиваются вопросом: IskilenggeJi пииЫ &? (Посчитав соленными, откочевал ты?) / АтНаугх-ап geJi ¡геЫ сг? (Посчитав сладкими, прикочевал?) /Xada сПоып хоуогЬш? (Оказались камни и скалы?) ОЩа Jingges хоуогЬш? (Оказались отг и джингис?). Слова отг и джингис указывают на власть маньчжуров.

В «Истории Калмыкии» отмечено, что «до границ Джунгарии, согласно заслуживающим доверия источникам, дошло менее половины ушедших (из данных переписи 1767 г., с наместником всего ушло 30285 кибиток), которые находились в плачевном состоянии из-за потери почти всего скота и имущества. Очевидцы, наблюдавшие их на новом местожительстве, в один голос утверждали, что простолюдины негодуют на своих господ, которые "безумным своим рассуждением, побегом из природного и всеми довольствиями украшенного своего отечества России, как себя, так и их до гибели довели"» [1, с. 287].

Песни об Убаши хане не столько превозносили отдельного человека, пусть и выдающегося политика, сколько создавали некий образ, символизирующий и определенную идею, и целую политическую эпоху, выступавший в качестве своего рода культурного знака, носителя определенных качеств, вершителя событий и судеб. В песнях ойратов Синь-цзяна Убаши-хана часто называют поуоп (нойон, князь), toryuud поуоп (торгутский нойон), огИд поуоп (нойон-полководец). Преданность

* Отг - уст. перо, султан на головном уборе (знак отличия у феодалов, чиновников в правлении маньчжурской династии Цин).

** Джингис - уст. шарик, узел на головном уборе.

знати Убаши хану отмечено в песне YYлн бу-урл («Облачно-седой»): Uye-in о1оп tиsimel-ni / иЬаИ noyondan и^па (Многочисленные в поколениях чиновники / Преданы [своему] Убаши нойону), Того ат хоуогап / иЬаИ xandan Ьaridaq (Светскую и религиозную власть / Вручают [своему] Убаши хану).

В песенном фольклоре калмыков России также сохранилось большое количество текстов песен, упоминающих событие 1771 г.: Увш хан («Убаши хан»), Маниг яhтха гисмб? («На кого нас оставил?»), Самбурин hурвн толhа («На трех холмах Самбур») и др. Во всех вариантах данной песни калмыцкий народ осуждает Убаши хана. Многие строки в куплетах заканчиваются вопросом: Маншэн яhтха гисмб? (На кого нас оставил?), Хамаран одв гихв? (Куда же направились они?), Уласт гидг млыг / Услур муута гисмб? Урдк цагин сээдYдиг / Ухан муута гисмб? (Или воды реки Уласты / Посчитали они непригодными для питья? / Или правителей своих прежних / Посчитали недальновидными они?), Нэрн гидг млыг / Намрщц муута гисмб? Наадк захан хасгудиг / Нащнр, хадмудан гисмб? (Или [излучины] реки Нярин / Посчитали непригодной для стоянок осенью? / Или казахов у ближней границы / Посчитали родственниками они?) [13, с. 36].

Самый ранний известный нам текст песни об Убаши-хане хранится в фонде архива Русского географического общества: Нутг Алта тал hарсн цагт энд Yлдсн торhуд улсин hарhсн дун («Песня оставшихся торгутов об уходе их части на Алтай»). Текст песни состоит из тринадцати куплетов и зафиксирован на «ясном письме».

В данной песне указаны причины ухода части калмыков в Джунгарию: Орсин нутгт тYшхдэн (Когда вошли в состав Русского государства) / Орарн щирhхд медсн гилэ (думали, что все обретем счастье), Улм-улм бээтлэн (Чем дольше жили), Уутьруллш ^ахн (Тем больше чувствовали притеснение) / Экнд ирщ тYшхдэн (Когда только пришли) / Эврэhэсн суцhщ ирсн гилэ (Сами избирали) / вдгэ цагин хаадуд-нойдуд (Нынешние нойоны и ханы) / Эднэ hундл узсмб (Испытали обиды) [6].

В культовой песне Kоndоleng-giyin sиme *** («Храм Кундуленга») воспет главный буддийский храм Джунгарского ханства в XVIII в.

*** «Храм Кундуленга» - это «Храм с золотой крышей», который находился в г. Кульдже. После того как его разрушили цинские войска, он заново был отстроен на берегу реки Или. В нем служили монахи из Монгол-Куря, Текеса, Нилха и Бороталы. Ныне на его месте остался только курган (ХТ-3, с. 70).

известия вгпу. филологические науки

«Алтан деевертэй суме» («Храм с золотой крышей»), который был воздвигнут на берегу реки Или.

Kondoleng-giyin süme-in Nayiman oncoq-ni xongxotai, Tere xongxo-in ayas-ni Nayiman doqsid-in ayas-tai.

Adistai tib-in oronai Arban züq-in süme bui, Adistai tib-in orondu Lama-nar-in takidaq Namsarai-tai.

Nayiman zuun xuvaraq cini Süme dotaron takiltai, Nayiman züq-in oqlege-in ezed Namcilan orgüdeq takiltai be. (XT-3, с. 70).

Храма Кундуленга

Восемь углов [украшены] колокольчиками,

Звуки тех колокольчиков

[Обладают] мелодией восьми докшитов.

В благословенной стране Есть храм десяти сторон, В благословенной стране — Намсарай, чтимый ламами.

Восемьсот монахов В храме удостаиваются подношений, Милостынедатели восьми сторон света Удостаиваются подношений, преподнесенных в молении

(подстрочный перевод наш. — Б.М.).

Калмыцкий исследователь Д.Г. Кукеев, опираясь на труды российских и зарубежных (китайских, японских, монгольских) исследователей, приводит краткое описание храма «Алтан деевертэй суме»: «Храм был построен около сада Гульчанбак на горе и по-китайски назывался Цзин-дин-сы (что значит "Храм с золотой крышей"). Был построен в XVIII веке при жизни ламы Ноина-Камбу, жившего на реке Кегень. Общее количество священнослужителей в храмах "Алтан деевертэй суме" и "Мунген деевртэй суме" ("Храм с серебряной крышей") составляло 6 тысяч человек, возглавляемых 4 главными ширету. В канун [буддийского] Нового года и в середине лета верующие как издалека, так и из ближайших мест собирались у этих храмов, преподносили драгоценные камни, золото и серебро для украшения храмов. Храм "Алтан деевертэй суме" был разрушен во времена восстания Амурса-ны (1755-1758 гг.)» [3, с. 30-31].

Песня «Храм Кундуленга» замечательна как по глубине мысли и чувства, так и по эле-

гантности изложения. Из текста песни нам известно, что храм «Алтан деевертэй суме» был построен в благословенной стране Джунгария, где ламы почитали бога Намсарай (санскр. Вайшравана «Бог Богатства»). Количество служащих монахов в храме Кундуленга - 800 человек. С восьми сторон света храму преподносили дары. В тексте песни используются различные оценочные эпитеты: adistai ЫЬ-т oronai (благословенная страна), агЬап zйq-in sйme Ьш (храм десяти сторон).

Среди исторических протяжных песен ой-ратов Синьцзяна сохранились песни, посвященные джунгарской знати. Одна из них опубликована на страницах журнала «Хан Тенгер»:

Zйr есМш тогт-т D6rЬйn Ыгшп-т yangzatal, Zййщar-ln sayl¿uud-ln Отр уагхш-т yangzatal.

D6rЬйljln Ьletel kйreng-gl Кй1йд~уёп 1Щ[г k6l6geleylte, D6rЬйn zйq-ln 6l6d-lgl AlЬatutal-lgl-nl 6r6sёtйgel.

Ги^а^п Ьlyetel kйreng-gl Kйlйq-yёn k6l6geleylte, Ги^ап zйq 6l6d-lgl AlЬatutal-lgl-nl 6r6sёtйgel (ХТ-3, с. 70).

У светло-рыжего коня Красивы копыта, У джунгарской знати Красивы манеры.

Бурого коня с квадратным туловищем Сделайте своим ездовым скакуном. Олетов четырех сторон света Вместе с подданными помилуйте!

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Бурого коня с треугольным туловищем Сделайте своим ездовым скакуном Олетов трех сторон света Вместе с подданными помилуйте! (подстрочный перевод наш. - Б.М.)

В песне ойратов Синьцзяна 2т zёгde то-г1п-п1 («Светло-рыжий конь») воспевается джунгарская знать - олеты. Известный ойра-товед В.П. Санчиров, рассматривая этимологию термина олет, отмечает, что племенное объединение олетов (элетов) сформировалось в XV в. под властью выходцев из аристократического рода чорос; в XVII в. олеты разделились на джунгаров и дербетов [8, с. 114]. Основателем и первым ханом (1635-1653) Джунгарского ханства являлся старший сын

чоросского хана Хара-Хулы - Эрдэни Батур-Хунтайджи. Можно предположить, что в песне под олетами понимаются чоросы, верхушка джунгарского ханства. В песне для организации стиха и целостности сюжета используется один из ведущих приемов художественной речи - образный параллелизм. Это сопоставление образа коня с красивыми манерами джунгарской знати ^иг zërde тогт-ш / Бог Ьйп Шгиип-т yangzatai, / ZШnyar-in sayiсuud-т / Ого/1 уагхи-т yangzatai).

Необходимо отметить, что у ойратов Китая и Монголии протяжные песни условно поделены по мастям коней: АгЬап ушЬап Ы1Щ1-уп duun («Песни о тринадцати скакунах»); АгЬап уыгЬап zërdeyin duun (Песни о тринадцати рыжих конях); АгЬап уыгЬап kиrenggiyin duun («Песни о тринадцати темно-рыжих конях»). Это говорит о том, что фольклор ойратов имеет четкую связь с кочевым образом жизни, с пятью видами традиционного скота, среди которых конь занимает главенствующее место.

В песне Zиr zërde тогт-п («Светло-рыжий конь») дается описание коней олетов по масти и форме туловища: zиr zërde тогт-п / dоr-Ьип turuun-ni yangzatai (букв. «светло-рыжий конь с красивыми копытами»), dоrЬl Jln Ьietei kиreng-gi (букв. «бурый конь с квадратным туловищем»), yurЬal]jln Ьiyetei kиreng-gi (букв. «бурый конь с треугольным туловищем»). Для обозначения богатырского коня используется термин ЫШд «аргамак, рысак, боевой конь» [2, с. 323].

Таким образом, исторические протяжные песни ойратов не только воплощают в себе художественные воззрения народа, его эстетические представления, но и являются подлинной сокровищницей знаний, исторической памятью. Содержание песен воссоздает картины жизни ушедших поколений, рисуя перед нами характерные картины тех времен.

Интересной особенностью исследуемой традиции является отсутствие развернутых сюжетов непосредственно в песнях. Типичный текст представляет собой поэтическое изображение конкретной сцены или образа конкретного лица. При этом песни находятся в практически неразрывной связи с фольклорно-ис-торическим контекстом, который может быть самостоятельным текстом (легенды, предания), а может существовать в виде фонового исторического знания носителей традиции. Песни вписаны в рамки этого контекста и без владения соответствующими знаниями становятся трудными для понимания.

В дальнейшем предстоит более глубокий анализ исторических протяжных песен ойра-

тов Синьцзяна, сравнительное изучение вариантов песен, существующих у разных монго-лоязычных этносов и субэтносов.

Список литературы

1. История Калмыкии с древнейших времен до наших дней в трех томах. Элиста: Герел, 2009. Т. 1.

2. Калмыцко-русский словарь. М.: Рус. яз., 1977.

3. Кукеев Д.Г. Об оседлых ойратских поселениях на территории Евразии // Mongolica. 2014. № XII. C. 26-35.

4. Омакаева Э.У. Тема миграции и антропото-ка в монголоязычном песенном фольклоре: на материале ойратских и калмыцких исторических песен о Шуна-баторе и Убаши-хане // Великие евразийские миграции: материалы Междунар. науч. конф. Элиста: Калм. гос. ун-т им. Б.Б. Городовико-ва, 2016. С. 397-404.

5. Очерки истории Калмыцкой АССР. Дооктябрьский период. М.: Наука, 1967.

6. Песни и сказки калмыцкого народа // Архив Русского географического общества. Р. 53. Оп. 1. Д. 15.

7. Путилов Б.Н. Русский историко-песенный фольклор XIII-XVI вв. М.; Л., 1960.

8. Санчиров В.П. Об этимологии главных ойратских этнонимов // Гуманитарная наука Юга России: международное и региональное взаимодействие: материалы Междунар. науч. конф.: в 2 ч. (г. Элиста, 20-23 сентября 2011 г.). Элиста: КИГИ РАН, 2011. Ч. II. С. 110-116.

9. Смирнов Б.Ф. Монгольская народная музыка. М.: Сов. композитор, 1971.

10. Тодаева Б.Х. Словарь языка ойратов. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001.

11. Тулохонов М. И. Бурятские исторические песни. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1973.

12. Хорло П. Народная песенная поэзия монголов. Новосибирск: Наука, 1989.

13. Терскн hазрин дуд (1989) Цуглулж; диглж; барт белдснь Окна Б. Элст: Хальмг дегтр hарhач, 1989.

Источники

НА КНЦ РАН - Научный архив Калмыцкого научного архива. Ф. 5. Оп. 2. Ед. хр. 118.

XT-1 - Xan Tenggri. Ürümci: Sinjiyang-giyin aradiyin kebleliyin xoro, 1981. № 1.

XT-3 - Xan Tenggri. Ürümci: Sinjiyang-giyin

aradiyin kebleliyin xoro. 1990. № 3.

* * *

1. Istorija Kalmykii s drevnejshih vremen do nashih dnej v treh tomah. Jelista: Gerel, 2009. T. 1.

2. Kalmycko-russkij slovar'. M.: Rus. jaz., 1977.

3. Kukeev D.G. Ob osedlyh ojratskih poseleni-jah na territorii Evrazii // Mongolica. 2014. № XII. C. 26-35.

известия вгпу. филологические науки

4. Omakaeva Je.U. Tema migracii i antropotoka v mongolojazychnom pesennom fol'klore: na materiale ojratskih i kalmyckih istoricheskih pesen o Shuna-batore i Ubashi-hane // Velikie evrazijskie migracii: materialy Mezhdunar. nauch. konf. Jelista: Kalm. gos. un-t im. B.B. Gorodovikova, 2016. S. 397-404.

5. Ocherki istorii Kalmyckoj ASSR. Dooktjabr'-skij period. M.: Nauka, 1967.

6. Pesni i skazki kalmyckogo naroda // Arhiv Russkogo geograficheskogo obshhestva. R. 53. Op. 1. D. 15.

7. Putilov B.N. Russkij istoriko-pesennyj fol'k-lor XIII-XVI vv. M.; L., 1960.

8. Sanchirov V.P. Ob jetimologii glavnyh ojratskih jetnonimov // Gumanitarnaja nauka Juga Rossii: mezhdunarodnoe i regional'noe vzaimodejstvie: materialy Mezhdunar. nauch. konf.: v 2 ch. (g. Jelista, 20-23 sentjabrja 2011 g.). Jelista: KIGI RAN, 2011. Ch. II. S. 110-116.

9. Smirnov B.F. Mongol'skaja narodnaja muzyka. M.: Sov. kompozitor, 1971.

10. Todaeva B.H. Slovar' jazyka ojratov. Jelista: Kalm. kn. izd-vo, 2001.

11. Tulohonov M. I. Burjatskie istoricheskie pesni. Ulan-Udje: Burjat. kn. izd-vo, 1973.

12. Horlo P. Narodnaja pesennaja pojezija mon-golov. Novosibirsk: Nauka, 1989.

13. Terskn hazrin dud (1989) Cuglul^, digl^, bart beldsn' Okna B. Jelst: Hal'mg degtr harhach, 1989.

Istochniki

NA KNC RAN - Nauchnyj arhiv Kalmyckogo nauchnogo arhiva. F. 5. Op. 2. Ed. hr. 118.

XT-1 - Xan Tenggri. Urumci: Sinjiyang-giyin aradiyin kebleliyin xoro, 1981. № 1.

XT-3 - Xan Tenggri. Urumci: Sinjiyang-giyin aradiyin kebleliyin xoro. 1990. № 3.

Historical drawling songs of the Oirats of Xinjiang (based on the magazine "Xan Tenggri")

The article deals with the historical songs of Oirats of Xinjiang Uyghur Autonomous region of China, published in the quarterly popular scientific magazine "Xan Tenggri". Shuna-Batyr and Ubashi Khan, praised in the historical songs,are real people who lived at some certain period of time. The texts of poetic folklore have been translated from the "clear letter"into the modern Russian language.

Key words: historical drawling songs, Oirats, Shauna-Batyr, Ubashi Khan, "Khan TenGer", clear letter.

(Статья поступилав редакцию 24.04.2017)

Л.П. ГРИГОРЬЕВА, Е.А. АРХИПОВА (Якутск)

художественные особенности драматической поэмы Р. БАГАтАйСКого «лунная ночь»

Представляется анализ композиции и образной системы драматической поэмы «Лунная ночь» якутского поэта Р. Багатайского. Авторы отмечают, что в поэме делается сознательная сосредоточенность на главных героях и их идее. Именно этим обусловлены особенности ее композиционной структуры: уход на второй план внешней характеристики жизни персонажей; увеличение роли монологов, снижение функции диалогов, включенность в повествование авторских ремарок.

Ключевые слова: поэма, драматическая поэма, композиция, система образов, герой, сюжет.

Развитие жанра драматической поэмы в истории якутской литературы не всегда шло равномерно и плодотворно, в отличие от других разновидностей поэмы. Первые обращения к этому жанру сделаны П.А. Ойунским («Красный Шаман», 1925, «Туйаарыма Куо Светлолицая», 1930). Значительными произведениями в истории жанра следующих десятилетий выступают произведения Таллана Бюрэ «Уолан Эрилик» и Ильи Чагылгана «Нюргу-стай Куо». Обновленный интерес к жанру драматических поэм в якутской литературе представляют произведения 1980-1990 гг. (П. То-буроков, И. Гоголев, Р. Багатайский, М. Тимофеев, Н. Винокуров-Урсун, И. Егоров).

По сравнению с другими разновидностями поэмы, драматическая поэма в якутской литературе так же, как и в истории русской и национальных литератур России, является редким жанром, который заявляет о себе в периоды наиболее интенсивной жизни литературы, обусловленной активным периодом развития общественного самосознания. В то же время данный факт может выступить показателем и особенной сложности жанра как вида поэтического творчества.

Цель данной статьи - определение художественных особенностей драматической поэмы «Лунная ночь» Р. Багатайского на основе анализа композиции и образной системы.

© Григорьева Л.П., Архипова Е.А., 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.