34
ВЛАСТЬ
201 0’03
Надежда ЯКОВЛЕВА
ОБ ЭТНОЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКЕ В ЯКУТИИ В СОВЕТСКИЙ И ПОСТСОВЕТСКИЙ ПЕРИОДЫ
В статье говорится о последствиях языковой политики Советского Союза, об условиях развития якутского языка и языков малочисленных народов Севера. Особое внимание уделяется современной языковой ситуации в Республике Саха.
The clause discusses consequences of language policy of the Soviet Union, conditions of development of the Yakut language and languages of small peoples of the North. The special attention is given to a modern language situation in Republic of Sakha.
Ключевые слова:
билингвальное обучение, государственный язык, двуязычие, родной язык, язык межнационального общения; training in two languages, state language, bilingualism, native language, language of interethnic dialogue.
О роли родного языка сказано немало. Один из основоположников научной педагогики в России К.Д. Ушинский еще в XVIII в. упорно боролся за осуществление воспитания и обучения детей в семье и школе на родном языке. Он доказывал, что школа, обучающая на чужом языке, задерживает естественное развитие сил и способностей детей, что она бессильна и бесполезна для развития детей и народа. Ребенок, считал Ушинский, начинает усваивать элементы народной культуры уже в раннем возрасте, и прежде всего — путем познания родного языка: «Дитя входит в духовную жизнь окружающих его людей единственно через посредство отечественного языка, и, наоборот, мир, окружающий дитя, отражается в нем своей духовной стороной только через посредство той же среды — отечественного языка». Если обратиться к словарю, то найдем следующее определение родного языка: «Язык родной — первоначально усвоенный человеком язык (“язык колыбели”, “язык матери”). Язык родной является одним из основных признаков этнической (национальной) самоидентификации, поэтому в большинстве случаев национальность совпадает с родным языком, хотя имеются и исключения. В смешанных браках родным языком ребенка может стать язык матери или отца»1. Далее говорится о том, что родной язык можно переменить. Это происходит обычно, когда человек оказывается в молодые годы в инонациональной среде и усваивает язык того народа, среди которого длительное время живет. «С усвоением другого языка и использованием его не только в общественной практике, но и в быту, семье первоначальный родной язык предается забвению и вытесняется вновь приобретенным». Но мы склонны считать, что родной язык не может быть заменен никаким другим. Язык, на котором человек говорил с детства, с помощью которого он познавал и воспринимал окружающий его мир, не может стать родным в «прошлом».
Хотя в СССР конституционно не был установлен государственный язык и все языки признавались равноправными, русский язык стал фактически языком межнационального общения, а следовательно — главным. Противоречивость советской национальной политики — с одной стороны, провозглашение интернационализма, братской дружбы народов СССР, с другой — повсеместная унификация, осуществляемая как русификация, которая должна была сформировать новую историческую общность — советский народ, не могла не привести к конфликтам. По сути дела, в этой области заметна некая пре-
ЯКОВЛЕВА Надежда Николаевна — аспирант Московского гуманитарного университета; учитель истории, обществознания и права Амгинской гимназии им. акад. Л.В. Киренского [email protected]
1 Тавадов Г.Т. Этнология: современный словарь-справочник. с. 654.
М., 2007,
201 0 ’ 0 3 ВЛАСТЬ 35
емственность — политика русоцентризма осуществлялась и во время империи.
Советская власть, несомненно, много положительного дала всем сибирским и другим народам — это сокращение разрыва в социальном развитии, рост образовательного и культурного потенциала, формирование общих культурных ценностей, опыт сотрудничества народов. Но, с другой стороны, жесткая централизация, идеологический диктат, гонения на религию, фактическое отсутствие национальных школ нивелировали культурное и частично языковое многообразие. Особенно это коснулось так называемых малочисленных народов, хотя по отношению к русскому народу почти все остальные и являются малочисленными. Установка Сталина: «...никакого обязательного “государственного” языка ни в судопроизводстве, ни в школе! Каждая область выбирает тот язык или те языки, который соответствует составу населения данной области, причем соблюдается полное равноправие языков, как меньшинств, так и большинств во всех общественных и политических установлениях»1 перестала соответствовать действительности. Количество национальных школ, часов преподавания на родных языках сокращалось, судопроизводство велось на русском языке.
Политика государства в языковой сфере выражалась в стремлении к унификации путем насаждения административными и иными мерами языка доминирующего этноса. Она ущемляла функцию языка как средства вербализации. В Якутии, например, с 1963/64 учебного года по приказу Министерства просвещения ЯАССР был осуществлен перевод преподавания ряда предметов, начиная с 6 класса, на русский язык. Этот документ положил начало динамичному внедрению в республике русского языка в сферу обучения, широкому распространению классов и школ с русским языком обучения. На основе решения директивных органов до 1990 г. обучение в старших классах средних школ на родном языке не разрешалось. Казалось бы, это должно было способствовать усвоению языка общесоюзного масштаба, но даже в период наибольшего внедрения русского языка в образование в 1980-е гг., при 6—7-часовой недельной нагрузке с 1 по 10 классы, качество знания русского языка у
1 Сталин И.В. Сочинения. - М., 1951, т. 4., с. 69.
сельских школьников не изменилось. В то же время, по многочисленным свидетельствам очевидцев того времени, на родном языке запрещалось говорить в общественных местах, и тем, кто плохо владел русским языком, это доставляло массу неприятных моментов и трудностей.
Язык, исключенный из школьной программы, обречен на вымирание. И надо отметить, глобальная языковая ассимиляция приобрела уже необратимый характер — если в 1959 г. только 3,9% нерусского населения республики признавали родным русский язык, в 1970 г. — 4,7%, в 1979 г. — 12,7%, то в 1989 г. — 17,7%, т.е. доля лиц, перешедших с родного языка на русский, увеличилась за это время в 4,5 раза2.
С момента принятия «Декларации о государственном суверенитете Республики Саха (Якутия)» 27 сентября 1990 г. начинается новый этап в разработке законодательной основы языковой политики. Согласно этому документу, республика «самостоятельно решает вопросы в области законодательства об использовании языков в развитии культуры и образования». Закон «О языках в РС (Я)» от 16 октября 1992 г. объявил язык саха и русский — государственными, а языки эвенкийский, эвенский, юкагирский, долганский, чукотский — официальными языками в местах компактного проживания этих народов, где они используются наравне с государственными языками. Особое значение имела Концепция Государственной программы РС (Я) по возрождению, сохранению и развитию языков коренных народов РС (Я), принятая 19 мая 1993 г. Еще раньше, в мае 1991 г., правительство приняло Концепцию обновления и развития национальных школ, где прямо говорилось, что основным принципом является осуществление демократического и конституционного права на обучение и воспитание учащихся на их родном языке. Концепция национальной школы поставила задачу максимально приблизить содержание обучения в национальных школах малочисленных народов Севера к традиционным видам и способам жизнедеятельности (оленеводству, рыболовству, охоте, народным промыслам). Начали работать так называемые кочевые школы в местах компактного проживания этих
2 Алексеев И.Е. Стратегия языкового развития // Современные языковые процессы в Республике Саха (Якутия). — Якутск, 2003, с. 68.
36 ВЛАСТЬ 201 0 ’ 0 3
народов. По данным Министерства образования РС (Я) за 2002/03 учебный год, в школах малочисленных народов Севера родные языки изучаются с 1 по 9 классы как предмет или в форме факультатива в 33 школах 15 улусов, в том числе эвенский язык — в 17 школах (990 учащихся), эвенкийский язык — в 7 школах (803 учащихся), юкагирский язык — в 2 школах (121 учащийся), чукотский язык — в 2 школах (95 учащихся)1.
В школах республики сложилось билин-гвальное обучение — на родном для саха, эвенков, эвенов, юкагиров и доминирующем, то есть русском языках. В начальной школе, как правило, обучение ведется на родном языке, а начиная со среднего звена, осуществляется переход на русский. Однако такая форма, помимо всех положительных моментов, имеет и негативные последствия. У учащихся возникает «по-луязычие», или смешанная речь — некритическое смешивание в речи единиц родного и русского языков. «Полуязычие» ведет детей к низкому уровню знания обоих языков, при этом школьники не соотносят себя ни с одной из этнокультурных групп. А это угроза складывания типа культурно-этнического маргинала — «человека двух культур», смутно осознающего свою принадлежность к какому-либо народу или какой-либо культуре. Особенно это проявляется в городах, районных центрах, поселках городского типа.
Принятый в 1992 г. закон «О языках в Республике Саха (Я)» провозгласил русский и якутский языки государственными, подтвердив тем самым сложившееся двуязычие. В то же время он вызвал самые различные реакции и у населения, и у исследователей. Предполагалось, что признание одновременно двух языков государственными будет мерой, направленной на восстановление и расширение сферы влияния якутского языка, гармонизацию языкового развития, в том числе и двуязычия. Но время показало, что русскоязычное население воспринимает распространение языка титульной национальности в сфере образования как серьезную культурную угрозу, сокращающую возможности получения образования и вертикальной мобильности.
1 Жиркова Р.Р., Жондорова Г.Е., Мартыненко Н.Г. Образовательный модуль. Языки и культура в РС (Я). Этапы развития языковой ситуации в Республике Саха. — Якутск, 2008, с. 8.
Согласно закону «О языках народов Российской Федерации» (ч. 2, ст. 3), высшие органы государственной власти РФ призваны содействовать развитию государственных языков республик, входящих в Российскую Федерацию (ст. 6). Эти языки могут употребляться в работе органов государственной власти и местного самоуправления наряду с русским языком (ч. 1, ст. 11); на них могут публиковаться федеральные и республиканские правовые акты (ст. 12, 13); возможно их использование наряду с государственным языком России при подготовке и проведении референдумов и выборов (ст. 14), в деятельности организаций, предприятий и учреждений (ст. 15), в судопроизводстве (ст. 18) и т. д.
Получение качественного образования — один из необходимых способов повышения личностного и социального статуса. Поэтому выбор языка обучения играет немаловажную роль. При этом важность знания русского языка как средства вертикальной мобильности осознается населением четко. Необязательность знания родного языка (или знание его только на разговорном уровне) и преимущество русскоязычности во всех сферах общественной жизни настолько прочно засели в сознании людей, что многие, особенно городские жители, предпочитают обучение на русском языке. Они мотивируют это тем, что экзамены в форме ЕГЭ, преподавание в средних специальных и высших учебных заведениях ведутся на русском языке. В 2003 г. 16,5% детей-якутов не изучали родной язык2.
С другой стороны, 26, 3% якутов воспринимают школьно-вузовское преподавание на русском языке в республике как меру, сокращающую возможности получения образования молодежью, тогда как русские респонденты (84,4%) считают возможность введения обязательного обучения в школах и вузах на языках титульной национальности фактором, сокращающим перспективы получения полноценного образования для русских.
Мы считаем, что именно стремление к возрождению, сохранению и знанию родного языка стало началом движения за суверенитет и независимость республики.
2 Алексеев И. Е. Указ соч., с. 8.