Научная статья на тему 'Об этимологии латинских названий птиц'

Об этимологии латинских названий птиц Текст научной статьи по специальности «Биологические науки»

CC BY
1641
155
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Об этимологии латинских названий птиц»

ISSN 0869-4362

Русский орнитологический журнал 2016, Том 25, Экспресс-выпуск 1340: 3527-3536

Об этимологии латинских названий птиц

В.А.Паевский

Владимир Александрович Паевский. Зоологический институт РАН,

Университетская набережная, д. 1, Санкт-Петербург, 199034, Россия. E-mail: payevsky@yandex.ru Поступила в редакцию 1 сентября 2016

Как известно, этимология — раздел лингвистики, где занимаются изучением происхождения слов. На русском языке нет этимологического словаря латинских названий птиц. Это побудило автора начать работу по составлению такого словаря по птицам Палеарктики *. В процессе работы нашлось немало любопытных сведений о происхождении многих латинских названий. Полагая, что русскоязычным орнитологам будет интересно ознакомиться с некоторыми отдельными частями составляемого словаря, было решено опубликовать ряд материалов.

Все научные названия птиц, как и других животных и растений, вне зависимости от их происхождения, даются авторами первоописа-ний на латинском языке. Большинство названий происходят из латыни или из древнегреческого языка. Греческие слова обычно транслитерированы в латинские по общепринятым правилам, хотя бывают и исключения, например греческая буква ипсилон некоторыми авторами транслитерирована как латинская «u», а другими — как латинская «y» (последнее правильнее, поскольку соответствует современному произношению). Латинские существительные склоняются, а глаголы спрягаются, и их окончания изменяются соответственно их использованию. Один из важных моментов при этом, по правилам Международного кодекса зоологической номенклатуры (International Commission 1999) — согласование в грамматическом роде, т.е. правильное написание окончания соответственно полу. Названия и эпитеты должны быть написаны в соответствии с полом, к которому они относятся, что важно при изменении названия, когда, например, вид переводят в другой род (статьи 31.2, 34.2). В 4-е издание «Полного списка птиц мира» (ПСПМ) (Dickinson, Remsen 2013; Dickinson, Christidis 2014) включено около 30 тысяч видовых и подвидовых названий, из которых 54% — прилагательные, а поэтому потенциально изменяемые. Остальные — существи-

* Существующая ныне тенденция у русскоязычных орнитологов называть территорию бывшего Советского Союза Северной Евразией по сути ошибочна, о чём уже писали (Коблик, Архипов 2014), поскольку в границы Евразии входит и вся Европа. Важно и то, что постоянные изменения границ государств, влекущие за собой изменения фаунистических списков отдельных стран, не дают цельной зоогеографической картины. Именно поэтому в предлагаемом словаре будут представлены названия птиц Палеарктики как биогеографического региона, включающего Европу, северную часть Азии и пустыню Сахару.

тельные или же устойчивые словосочетания, а также исходно не латинские и не латинизированные слова и, следовательно, неизменяемые (статьи Кодекса 31.2.1 и 31.2.3).

Наиболее обычные латинские окончания мужского рода — «us», «is», «er», женского рода соответственно «a», «is», «era», а нейтральные, без привязки к полу — «um», «e», «erum». Всего в ПСПМ эти группы окончаний составляют более 97%. Так, например, Карл Линней дал название северной олуше Pelecanus bassanus, потом её перевели в другой, женский род, и она стала называться Sula bassana, однако некоторые считают её принадлежащей к мужскому роду Morus, и её правильнее именовать Morus bassanus. В ПСПМ 51% родовых названий — мужские, 46% - женские и 3% - средние.

Подвидовые названия могут быть изменяемыми даже при неизменяемом видовом названии, и обратно. Некоторые же латинские эпитеты, такие как, например, velox (быстрый), pugnax (воинственный, драчливый), bicolor (двуцветный), имеют одно и то же окончание при любом роде, а поэтому и не должны никак изменяться (David, Gosselin 2014).

Несмотря на то, что в Международном кодексе зоологической номенклатуры дана рекомендация авторам первоописаний таксонов указывать этимологию нового научного названия, во многих случаях этого не делалось. Относительно птиц Палеарктики это особенно заметно в эпонимах названий, т.е. названий в честь персон; если эпоним не по-свящён весьма известной персоне, то в ряде случаев этимологию удаётся установить по фамилиям соратников автора и году описания таксона, и также по годам совершения экспедиций, но это бывает далеко не всегда. Некоторые орнитологи не считали нужным объяснять смысловое значение даваемого названия при первоописании нового таксона. Например, Л.А.Портенко (1896-1972) , описавший множество новых подвидов (большинство которых ныне сведено в синонимы), никогда не объяснял этимологию предлагаемых названий.

Необходимо учитывать, что в древнегреческом языке одно и то же понятие могло выражаться разными словами. Например, море - (в латинской транслитерации) thalassa, pelagos и hals, хвост — kerkos и oura, клюв — rhynkhos и rhamphos, дрозд — trikhas и kikhle, соловей — aedön и philomela, ласточка - khelidön, kypselos и progne (или procne), орёл - aetos, gypaietos и klangos, гриф - gypaietos, gyps, aigypios и torgos. То же самое было и в латинском языке, например, жаворонок -alauda и corys.

Подавляющее большинство латинских названий птиц мировой фауны, как видовых, так и родовых и подвидовых, можно сгруппировать по нижеследующим категориям, отражающим специфические особенности птиц (Jobling 2010).

Морфонимы: названия давались по окраске всего оперения или его частей, размерам тела в целом или отдельных органов, или же по специфическим морфологическим деталям. Это наибольшая категория, более половины всех видовых и почти половина родовых названий птиц — морфонимы.

Топонимы: названия по географической принадлежности в целом или конкретному ареалу. Это одни из самых популярных названий. Более тысячи названий мировой фауны птиц — топонимы.

Эпонимы: названия отражают фамилии или имена орнитологов или же других естествоиспытателей, особенно выдающихся, а также организаторов и участников экспедиций, и часто — коллекторов; кроме того, к эпонимам относятся имена мифологических персонажей, преимущественно древнегреческих. Эпонимы составляют примерно пятую часть всех видовых названий. Эрнсту Хартерту посвящено 54 видовых и подвидовых названий, Эрвину Штреземанну — 33, Эрнсту Майру — 23. Много названий посвящено российским и работавшим в России зоологам, среди них В.Л.Бианки, С.И.Билькевич, Ф.Ф.Брандт, С.А.Бутурлин, В.А.Годлевский, Н.А.Гребницкий, Г.П.Дементьев, В.И.Дыбов-ский, Н.А.Зарудный, Б.П.Кореев, Г.С.Карелин, Ф.К.Лоренц, Г.В.Лоу-дон, М.А.Мензбир, Л.Ф.Млокосевич, П.С.Паллас, Х.И.Пандер, Ф.Д. Плеске, В.М.Поливанов, Н.М.Пржевальский, Г.И.Радде, Н.А.Север-цов, П.П.Семёнов-Тян-Шанский, П.П.Сушкин, В.К.Тачановский, Б.К. Штегман, Л.М.Шульпин, М.И.Янковский и другие.

Автохтонимы: местные аборигенные названия. Это, во-первых, исходные древнегреческие и латинские (древнеримские) названия птиц, взятые из текстов Аристотеля, Плиния, Аристофана, Дионисия и других авторов. Эти названия иногда заимствованы полностью, но чаще в преобразованном виде, однако обычно вид птиц при этом не был точно идентифицирован. Во-вторых, это народные названия птиц из итальянского, арабского, японского, хинди, непальского, малайского, русского и других языков.

Таксонимы: преобразование уже имеющихся названий. К ним относятся уменьшительные названия (Mergellus — уменьшительное от Mergus), сочетание названий двух родов (Sittiparus - от Sitta и Parus), анаграммы (Delichon - анаграмма от Chelidon), сравнения (minutellus очень маленький от minutus маленький), использование форм, говорящих о сходстве (pelegrinoides - похожий на pelegrinus, Pseudotadorna -ошибочная, ложная Tadorna; subviridis - менее зелёная, чем viridis).

Бионимы: названия по характерным местообитаниям (Limosa — от limus, т.е. грязь, ил, болото; arenarius — песчаный и т.п.). При этом часто название — с окончаниями слов, говорящими о приверженности к определённому биотопу, например, -philus любящий, -cola обитатель, - bates шагающий и т.п.

Эргонимы: названия по разным формам поведения, привычкам, брачным демонстрациям, характеру полёта (например, pugnax воинственный, драчливый, Seiurus потряхивающий гузкой, Circaetus летающий кругами)

Фагонимы: названия по объектам питания или способам их добывания (apivorus поедающий пчёл, coccothraustes раскалывающий ядрышки, Muscicapa ловящая мух)

Фононимы: названия по характеру голоса и позывок, включая ономатопею, т.е. слова, образованные звукоподражанием (Lullula звукоподражание голосу юлы, ridibundus смеющийся, sibilans свистящий, Clamator крикун).

При использовании этимологических словарей следует, однако, учитывать, что латинское название птицы, данное ей при первоописа-нии, иногда было по своему смыслу ошибочным, например, по географической принадлежности.

Ниже приведена этимология некоторых латинских названий птиц. Названия приведены в алфавитном порядке, для вида и подвида - с последующим указанием в скобках рода или вида, к которому они относятся. Греческие слова даны в латинской транслитерации. Этимология представлена кратко, без дополнительных выражений «от такого-то слова», «в честь такого-то» и т.п. Например, «albiventris (Cettia cetti) лат.: albus белый, ventris брюхо»; или: «blythi (Sylvia curruca) Edward Blyth (1810-1873), англ. зоолог». Лишь изредка даётся пояснение, почему дано такое название.

Видовые и подвидовые эпитеты (латинские прилагательные) при объяснении (переводе) даны преимущественно в одной форме — мужской род в единственном числе. Если, например, название птицы cyane, или cyanea, или cyanecula, то объяснение дано в виде: «cyaneus (лат.) и kuaneos (греч.) тёмно-синий; cyanecula — уменьш. форма от cyaneus». Примеры этимологии латинских названий птиц

Acanthis Acanthis Акантис, в древнегреч. мифологии дочь Автоноуса и сестра Акантуса; когда Акантис рыдала над убитым Акантусом, боги превратили её в птичку Accipiter accipere (лат.) схватывать

agrícola (Acrocephalus) agricola (лат.) фермер, земледелец akahigae, akahige [Erithacus (Luscinia)] япон.: aka красный, hige борода

amaurotis (Microscelis) греч.: amauros тёмный, ötos ухо Anthropoides греч.: anthropos женщина, -oides похожий apricaria, apricarius (Pluvialis) лат.: apricus солнечный, apricari

греться на солнце apus (Apus) греч.: a без, pous нога

Arenaria; arenarius (Pterocles orientalis) лат.: arena песок, пустыня,

arenarius песчаный arquata (Numenius) лат.: arcus дуга, arcuatus изогнутый auroreus (Phoenicurus) лат.: aurora заря, auroreus восточный badia (Prunella montanella), badius (Accipiter) badius (лат.) каштаново-коричневый

baeri (Aythya) Карл Максимович Бэр (Karl Ernst von Baer, 1792-1876)

российский биолог, медик, основатель эмбриологии bassana (Sula), bassanus (Morus) Bass Rock (англ.) утёс Басс в Шотландии

bella (Acanthis cannabina) bella (лат.) симпатичная, очаровательная bonapartei (Turdus viscivorus) Jules Laurent Lucien Prince Bonaparte (1803-1857), франц. орнитолог, работавший в Италии и СШД племянник Наполеона Бонапарта boyciana (Ciconia) Robert Henry Boyce (1834-1909), англ. чиновник в Шанхае, Китай

bruniceps [Granativora (Emberiza)], лат.: brunus, brunneus коричневый, -ceps от caput голова Bucephala; bucephalus (Lanius) греч.: bous бык, kephale голова cachinnans (Larus) cachinnare (лат.) громко смеяться Calliope; calliope (Luscinia) Calliope (древнегреч. мифология) Каллиопа, старшая из муз, богиня песнопений canaria (Serinus) лат.: canis собака, canarius почитающий собак, Canaria Insula (ныне Гран-Канариа) собачий остров Cannabina; cannabina (Acanthis) cannabis (лат.) конопля carduelis (Carduelis) carduus (лат.) чертополох

caryocatactes (Nucifraga) греч.: karyon орех, katagnumi раздробить Chaimarrornis греч.: kheimarrhos горный поток, ornis птица chirurgus (Hydrophasianus) chirurgus (лат.) хирург (название дано за

острые концы маховых перьев, напоминающих скальпель) Chlamydotis греч.: khlamys плащ всадника с грузом в углах, ötis дрофа chrysaetos (Aquila) греч.: khrysos золото, золотистый, aetos орёл collybita (Phylloscopus) collybista (лат.), kollybistes, kollybos (греч.) разменник денег, мелкая монета (за песню, похожую на звук падающих монет)

crex (Crex) krex (греч.) шумный хвастун; птица, упомянутая древнегреч. авторами

decaocto (Streptopelia) лат.: deca-, decem десять, octo восемь, decaocto восемнадцать. В древнегреч. мифологии служанка, зарабатывавшая всего лишь 18 монет в год и горестно плакавшая об этом, после молитвы была превращена богами в горлицу diphone (Horeites) греч.: di два, двойной; phone звук dubius (Charadrius) dubius (лат.) сомнительный, неясный

eburnea (Pagophila) лат.: ebur слоновая кость, eburneus цвета слоновой кости

eleonorae (Falco, Uria lomvia) Элеонора д'Арбореа (1340-1404), правительница феодального владения Арбореа в Ористано на острове Сардиния, героиня борьбы с испанскими завоевателями enucleator (Pinicola) лат.: nucleus зернышко, сердцевина, ядро; enu-

cleare вынимать ядро Eremophila греч.: eremos пустыня, phileo любить

Erythropus; erythropus (Anser, Tringa) греч.: erythros красный, pous нога

Eudromias eudromeo (греч.) быстрый, стремительный excubitor (Lanius) excubitor (лат.) стражник, часовой (за позу выслеживания добычи)

falcata (Anas) лат.: falx, falcis серп, falcatus серповидный (за форму

третьестепенных маховых) feldegg (Motacilla), feldeggii (Falco biarmicus) Christoph Freiherr von Feldegg (1780-1845) австрийский полковник, натуралист, коллектор ferox (Circaetus) ferox (лат.) хищный, свирепый

flammea (Acanthis), flammeus (Asio) лат.: flamma пламя, огонь, flam-

meus огненного цвета formosa, formoza (Anas) formosus (лат.) красивый frugilegus (Corvus) лат.: frugis, frux плод, legere собирать funereus (Aegolius, Lanius excubitor) funereus (лат.) похоронный, мрачный

galericulata (Aix) galericulum (лат.) парик

Galerida лат.: galerum кепка, шапка; avis galerita птица с хохлом gentilis (Accipiter) gentilis (лат.) благородный, знатный, статный glandarius (Clamator, Garrulus) glandis, glans (лат.) жёлудь godlewskii (Anthus, Emberiza) Wiktor Witold Godlewski (Виктор Александрович Годлевский, 1833-1900) польский натуралист, зоолог, участник польского восстания 1863 года, высланный в Сибирь gregaria (Chettusia) лат.: gregis стая, gregarius общительный, компанейский

heliaca (Aquila) греч.: helios солнце, heliakos солнечный Hippolais hypolais (греч.) небольшая птица, упомянутая Аристотелем и др. авторами, идентифицированная позже как каменка Oenanthe, т.к. hypo под, laes камень; считается, что название Hippolais ошибочно дано пересмешке (Jobling 2010) histrionicus (Histrionicus) лат.: histrio клоун, шут, пёстрый, histrioni-cus как шут

hrota (Branta bernicla) старо-исландский диалект: hrota храп, hrot

gaes чёрная казарка humei (Phylloscopus inornatus), humii (Coccothraustes coccothraustes,

Pyrrhospizapunicea) Allan Octavian Hume (1829-1912), англ. служащий в Индии, орнитолог, основатель журнала «Stray Feathers» ignicapillus (Regulus) лат.: ignis огонь, capillus волосы (перья) головы infaustus (Perisoreus) infaustus (лат.) несчастливый, неудачливый (по древним народным поверьям в Швеции и Норвегии появление кук-ши приводило к бедам и несчастью) inornata (Uria aalge), inornatus (Phylloscopus) inornatus (лат.) простой, неукрашенный Ixobrychus греч.: ixias тростник; камыш, brykhomai мычать, реветь kizuki (Dendrocopos) япон.: ki лес, tutuki долбить, kituki, kitutuki дятел lagopus (Buteo, Lagopus) греч.: lagös заяц, pous нога, lagöpous белая куропатка

Lanius lanius (лат.) мясник; убийца (название - за накалывание добычи на колючки наподобие разделанных туш у мясников) Limicola лат.: limus, limi грязь; ил, colere жить, обитать lugens (Motacilla) lugens (лат.) траурный lugubris (Ceryle, Parus) lugubris (лат.) скорбный, мрачный melanopogon [Acrocephalus (Lusciniola)] греч.: melas черный, pögön борода

modesta, modestus [Egretta (Casmerodius)] modestus (лат.) скромный, одноцветный

modularis (Prunella) modulari (лат.) петь, музицировать, ритмически произносить

mollissima (Somateria) mollissimus (лат.) очень нежный, мягкий, приятный

monedula (Corvus) лат.: monedula галка (moneta деньги, edo поедать: по древнегреч. мифологии Aрна, дочь правителя острова Сифнос, предала отца, польстившись на золото; за это боги превратили её в галку, которая хватает всё, что блестит) Monticola лат.: montis гора, -cola обитатель

mugimaki [Ficedula (Muscicapa, Poliomyas)] япон.: mugi пшеница; ячмень, maki посев (эту мухоловку видят только осенью, когда идёт посев пшеницы и ячменя) mystacea (Sylvia) mystax, mystakos (греч.) усы

nebularia (Tringa) nebula (лат.) туман, мгла (название - за туманные

болотистые местобитания) nemoricola (Leucosticte) лат.: nemus, nemoris лес, роща, -cola обитатель [житель леса - ошибочно] Neophron По древнегреческой мифологии обманщик Неофрон был

превращён богами в стервятника nippon (Nipponia) Nipponia япон.: nishi солнце, pon источник, т.е.

страна восходящего солнца, Япония nisus (Accipiter) по древнегреч. мифологии Низус (или Нис), царь Ме-

гары, и его дочь Скилла, предавшая отца, были превращены богами в хищных птиц Nucifraga лат.: nux орех, frangere разбить, раздробить Oceanodroma греч.: ökeanos океан, dromeus бегун, скороход ochropus (Tringa) греч.: ökhros охристый, pous нога Pagophila греч.: pagos морской лёд, phileö любить

Paradoxornis греч.: paradoxos парадоксальный, удивительный, ornis птица

pectoralis (Luscinia) pectus, pectoris (лат.) грудь; смелость, pectoralia

нагрудные доспехи (за красно-чёрный цвет груди) pendulinus (Remiz) pendulus (лат.) подвеска, кулон (название - за

подвешенное гнездо) peregrinus (Falco) peregrinus (лат.) скиталец, странник philomelos (Turdus) греч.: phileo любить, melos песня; philomela соловей. В древнегреч. мифологии Philomela, дочь Пандиона, царя Афин, была изнасилована мужем сестры, который, чтобы скрыть преступление, вырвал ей язык. Зевс пожалел Филомелу и превратил её в соловья. Название philomelos дано певчему дрозду (C.L.Brehm, 1831) Phylloscopus греч.: phyllon листва, skopos искатель, наблюдатель Picus picus (лат.) дятел (в романской мифологии Пикус, римский бог лесов, и царь Лациума, отверг любовные притязания Цирцеи (Кирки), после чего она превратила его в дятла) pilaris (Turdus) этимология загадочна, поскольку лат. pilus волосы, pilare удалять волосы, но pila мяч, pilaris что-либо, относящееся к мячу, а pilarius жонглёр (однако при этом греч. trikhos волосы, а trikhas дрозд!). Возникают два предположения. Первое: когда рябинник летом, как обычно, вытягивает дождевых червей из земли, это может ассоциироваться с удалением волоса. Второе: когда осенью и зимой рябинник срывает ягоды рябины и, подкидывая их, глотает, это может напоминать жонглёра platyrhynchos (Anas) греч.: platus широкий, rhynkhos клюв poecilorhyncha (Anas) греч.: poikilos пёстрый, пятнистый, rhynkhos клюв

puffinus (Puffinus) англ. олово puffin первоначально относилось к тушкам жирных птенцов буревестников — деликатес гурманов до конца XVIII века. Впоследствии ошибочно это англ. слово перешло к тупику Fratercula, но осталось в латыни буревестников (Jobling 2010) rapax (Aquila) rapax (лат.) хищный

rhodochlamys (Carpodacus) греч.: rhodon розовый, khlamus мантия,

покров, накидка riparia (Riparia) ripa (лат.) берег реки, riparius береговой rusticola (Scolopax), rusticolus (Falco) лат.: rusticus сельский, -cola обитатель

Saxicola лат.: saxum скала, камень, -cola обитатель schoenobaenus (Acrocephalus) греч.: skhoinos тростник; камыш; bainö идти, шагать

senator (Lanius) senator (лат.) сенатор (за яркий красно-рыжий цвет верха головы и зашейка, как полосы на туниках римских сенаторов) serrator (Mergus) лат.: serra пила, serrator пильщик, распиловщик (за

длинный узкий клюв с острыми зубцами) sibilatrix (Phylloscopus) лат.: sibilare свистеть, sibilatrix свистун spectabilis (Somateria) spectabilis (лат.) видный, заметный, достопримечательный

stagnatilis (Parus palustris, Tringa) stagnum (лат.) пруд, лужа, топь Stercorarius stercus, stercoris (лат.) помёт, экскременты; старое название поморников — охотник за экскрементами, т.к. полагали, что при погоне за другими морскими птицами они ждут не отрыгива-ния пищи, а экскрементов (Jobling 2010) svecica (Luscinia) suecicus (лат.) шведский; название svecica не является топонимом, а дано за цвет груди самца: Olof Rudbeck junior, шведский ботаник и орнитолог, наставник Карла Линнея, обнаружив варакушку в 1695 году в Лапландии, дал ей название Avis Carolina в честь шведского короля Карла XI и сине-жёлтого шведского флага (в те времена жёлтый цвет на флаге был более рыжим), а К.Линней в 1758 году, когда абсолютной власти монархии в Швеции уже не было, счёл название svecica более корректным, нежели carolina

Syrrhaptes греч.: syrrhaptö шить, пришивать, syrrhaptos сшитые вместе (об оперённых пальцах саджи) Tachybaptus греч.: takhus быстрый, baptö нырять

tenellipes (Phylloscopus) лат.: tenellus очень нежный, изящный, pes нога

theresae (Pyrgilauda) Theresa Rachel Clay (1911-1995), англ. энтомолог, соратница и подруга Ричарда Мейнертцхагена (Richard Mei-nertzhagen), орнитолога, британского разведчика и мошенника с орнитологическими коллекциями Tichodroma греч.: teikhos стена, dromeus бегун

Tinnunculus; tinnunculus [Falco (Cerchneis)] лат.: tinnülus пронзительно, резко звучащий torquilla (Jynx) torquere (лат.) крутить, поворачивать (название - за

змеиное кручение шеи и головы в дупле при опасности) trochilus (Phylloscopus) trokhilos (греч.) маленькая птица, упомянутая Aристотелем, идентифицированная впоследствии как «крапивник», но у Aldrovandus (1599) это «королёк без хохолка» troglodytes (Troglodytes) tröglodytes (греч.) троглодит, пещерный житель (название - за шарообразное гнездо с боковым входом)

vanellus (Vanellus) vannus (лат.) обвевающий веер; работающая веялка; vanellus уменьш. от vannus (название — за очень широкие крылья)

yeltoniensis (Melanocorypha) от названия Эльтон - солёного озера в

Волгоградской области zonorhyncha (Anas poecilorhyncha) греч.: zone пояс, полоса, rhynchos

клюв (за жёлтый конец клюва) Zosterops греч.: zoster пояс, полоса, ops глаз (за белое кольцо вокруг глаза)

Литератур а

Коблик Е.А., Архипов В.Ю. 2014. Фауна птиц стран Северной Евразии в границах

бывшего СССР. Списки видов. М.: 1-171. David N., Gosselin M. 2014. Variable species-group names and their gender endings. Pp. 649-652 in: Dickinson E.C., Christidis L. (Eds.), 2014. The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. 4th ed. Vol. 2. Passerines. Eastbourne, U.K. Dickinson E.C., Christidis L. (eds.) 2014. The Howard and Moore Complete Checklist of the

Birds of the World. 4th ed. Vol. 2. Passerines. Eastbourne: 1-752. Dickinson E.C., Remsen J.V., Jr. (eds.) 2013. The Howard and Moore Complete Checklist

of the Birds of the World. 4th ed. Vol. 1. Non-Passerines. Eastbourne: 1-461. International Commission on Zoological Nomenclature. 1999. International Code of Zoological Nomenclature. Internat. Trust for Zool. Nomenclature, London. Jobling J.A. 2010. The Helm dictionary of scientific bird names. London: 1-432.

ISSN 0869-4362

Русский орнитологический журнал 2016, Том 25, Экспресс-выпуск 1340: 3536-3539

Зимнее нахождение беркута Aquila chrysaetos на Ивановском хребте (Западный Алтай)

Н.Н.Березовиков

Николай Николаевич Березовиков. Отдел орнитологии и герпетологии, Институт зоологии, Министерство образования и науки, проспект Аль-Фараби, 93, Алматы, 050060, Казахстан. E-mail: berezovikov_n@mail.ru

Поступила в редакцию 13 сентября 2016

Беркут Aquila chrysaetos - редкий гнездящийся вид горно-таёжной части Западного Алтая, где его находили на Ивановском, Линейском, Холзунском, Коксинском и Ульбинском хребтах (Селевин 1935; Че-лышев 2004; Щербаков 2005, 2011; Щербаков, Березовиков 2005, 2007; Березовиков, Щербаков 2007). В большинстве случаев пункты летних встреч беркутов были приурочены к альпийским и тундровым водоразделам этих хребтов, где ещё сохранились колонии серых сурков Marmota baibacina, сильно истреблённых в этих местах в 1970-1980 годах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.