ЗВУКОВОМ КУЛЬТУРНОМ НАСЛЕДИИ НАРОДОВ РОССИИ В ЗВУКОВЫХ АРХИВАХ ВЕНЫ И БЕРЛИНА
УДК 303.436.2:398.8 В. Н. Денисов
Удмуртский институт истории, языка и литературы Уральского отделения Российской академии наук
Языковые и фольклорные звуковые материалы, хранящиеся в фонограмархивах Европы, всегда вызывали и вызывают большой интерес у исследователей из разных стран. Это связано c тем, что в старейших звуковых хранилищах Европы — в Венском и Берлинском фонограмархивах, которые были основаны ещё на рубеже XIX—ХХ веков, собраны богатейшие коллекции записей со всего мира, в том числе из России. Для российских учёных особую ценность представляют записи военнопленных из России, которые оказались в лагерях в Германии и Австро-Венгрии во время Первой мировой войны. В настоящее время в Берлине и Вене ведётся работа по подготовке к публикации этих уникальных и бесценных материалов, которые в ближайшем будущем будут доступны для всех желающих.
Ключевые слова: Берлинский фонограмархив, Лаутархив университета имени Гумбольдта, Фонограмархив Австрийской Академии наук, фонограф, восковые валики, шеллаковые пластинки, коллекции записей.
V. N. Denisov
Udmurt Institute of History, Language and Literature of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences, Lomonosova str., 4, 426004, Izhevsk, Russian Federation
ABOUT SOUND CULTURAL HERITAGE OF THE PEOPLES OF RUSSIA IN SOUND ARCHIVES OF BERLIN AND VIENNA
Historical sound recordings in the oldest European Phonogram-archives always attract the researchers' interest. The sound archives of Vienna and Berlin, which were created at the end of the Х!Х — beginning of the ХХ centuries contain very rich linguistic and folklore materials from all over the world, including Russian materials. For Russian researchers the recordings of Russian prisoners made during the First World War in prisoner-of-war camps on the German, Austrian and Hungarian territory are of a great value. Now in Berlin and Vienna they prepare the publication of these unique and invaluable materials which soon will be available for all interested persons.
Keywords: Berlin Phonogramm-Archiv, sound archive of the Humboldt University, Phonogramm-Archiv of the Austrian Academy of Sciences, phonograph, wax cylinders, shellac records, collections of records.
Звуковые архивы Европы, в частности в Вене и Берлине, хранят немало ценных звучащих материалов, которые могут заслуженно считаться частью культурного наследия народов России. Оказались они в этих звуковых архивах в разное время и различными путями. Наиболее значительные коллекции
русского фольклора хранятся в Берлинском фонограмархиве, в одном из старейших звуковых архивов мира, организованном ещё в 1900 году. Первые коллекции на восковых валиках, оказавшиеся в Берлине, были записаны с помощью фонографа Эдисона бывшей солисткой Большого театра (1883 —1885),
ДЕНИСОВ ВИКТОР НИКОЛАЕВИЧ — кандидат филологических наук, доцент, научный сотрудник отдела междисциплинарных и прикладных исследований Удмуртского института истории, языка и литературы Уральского отделения Российской академии наук
DENISOV VIKTOR NIKOLAEVICH — Ph.D. (Philology), Associate Professor, researcher of the Department of interdisciplinary and applied research, Udmurt Institute of History, Language and Literature of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences
e-mail: [email protected] © Денисов В. Н., 2015
известной русской собирательницей Е. Э. Линёвой. В 1897—1910 годах она участвовала в многочисленных фольклорных экспедициях по России, Украине, Кавказу, записав большое количество русских народных песен. В Берлинском фонограмархиве её коллекции хранятся под номером 206 [18] и состоят из 11 восковых валиков1.
Из ранних коллекций, оказавшихся в Берлине, следует отметить также собрания известных русских этнографов и собирателей В. Г. Богораза и В. И. Йохельсона. В этой коллекции на 10 восковых валиках, собранных в Колымском крае в 1900—1902 годах, записаны якуты, юкагиры и сибирские казаки [18, s. 110].
Сами немецкие исследователи также выезжали с экспедициями в регионы Российской империи. Так, известный немецкий лингвист и этнограф, исследователь кавказских языков Адольф Дирр в 1909—1914 годах неоднократно посещал этот регион, и даже некоторое время проживал там. В записях его коллекций, состоящей из 31 воскового валика, оказались абхазы, мегрелы, сваны, осетины [18, s. 123—124]. Коллекции А. Дирра представлены также в другом, не менее известном звуковом архиве — в Фонограмархиве Австрийской Академии наук в Вене.
Примерно в этот же период, а именно в 1912 году другой немецкий исследователь — Евгений Рудель побывал в Сибири и на Дальнем Востоке. Его интересовали коренные народы этого региона — буряты и орочоны, фольклор которых представлен в Берлинском фонограмархиве на 15 восковых валиках [18, s. 250—251].
Большой интерес представляют также коллекции записей Роберта Пелисье (коллекция № 237) [14, s. 238], сотрудника Берлинского фонограмархива, который в 1911—
1 Необходимо уточнить, что в Берлинском фонограмархиве хранятся копии записей Е. Э. Линёвой. Часть её коллекций была отправлена туда для изготовления медных негативных копий с оригиналов восковых валиков методом гальванопластики. Поскольку эта технология применялась только в Берлине, с разрешения собирателей с медных негативов дополнительно снимались копии записей на восковых валиках, которые также пополняли коллекции Берлинского фонограмархива.
1912 годах посетил с научной экспедицией Казанскую, Вятскую, Пермскую и Вологодскую губернии России [2]. Его коллекция состоит из 27 восковых валиков, на которых записаны русские, удмурты, коми-пермяки, мордва и татары. По нашим данным, для некоторых народов России (удмуртов, коми-пермяков, татар) это был первый опыт фиксации образцов звучащей речи и фольклора на механические носители — восковые валики. Коллекции записей этого учёного до сих пор не расшифрованы, поскольку сам автор, будучи призванным в немецкую армию, погиб в самом начале Первой мировой войны. Позже лишь часть материалов Р. Пелисье нашла отражение в публикациях его коллег [см.: 15; 16].
Уже в советский период с экспедициями в нашей стране побывали немецкие исследователи Ганс Финдайзен и Эльза Малер. В 1927—1928 годах Г. Финдайзен в Сибири и на Дальнем Востоке собрал обширную коллекцию, состоящую из 95 восковых валиков. Его объектом исследования стали буряты, кеты, ханты, эвенки (тунгусы) [18, s. 130]. А в 1937—38 годах Э. Малер совершила экспедиционную поездку в район бассейна реки Печора [1], где она записала значительную коллекцию на 100 восковых валиках (коллекция № 214)[18, s. 221—222]. Её интересовали образцы речи и песенный фольклор жителей Русского Севера.
В настоящее время в Берлинском фоно-грамархиве наиболее обширными по объёму и значимости являются коллекции записей, собранные в лагерях военнопленных на территории Германии во время Первой мировой войны. Как известно, в то непростое время в германском плену оказались миллионы представителей противоборствующей стороны практически со всех континентов [4; 5; 14]. Учёные Германии решили воспользоваться этой ситуацией для проведения различных исследований среди военнопленных, включая записи языка и фольклора. Естественно, что они обратили внимание на военнопленных из России. Кроме русских,
среди информантов оказались представители народов, населявших многонациональную Российскую империю: украинцы, татары, евреи, армяне, эстонцы, удмурты, мордва, марийцы, чуваши, коми-зыряне, башкиры, литовцы, азербайджанцы, грузины, калмыки и другие. Подбор и записи информантов в 32 лагерях военнопленных в Германии начались в 1915 году и длились вплоть до окончания войны. Собрав огромное количество фактического материала, немецкие учёные не успели их полностью обработать и опубликовать. В настоящее время эти записи хранятся в двух ведущих звуковых архивах Германии: в Берлинском фонограмархиве и Звуковом архиве (Лаутархиве) университета имени Гумбольдта. В первом хранятся преимущественно записи песенного фольклора на восковых валиках, а во втором — языковые записи на шеллаковых (граммофонных) пластинках. В связи со 100-летием начала записей в рамках специального проекта сотрудники Берлинского фонограмархива начали подготовку к изданию всех звуковых материалов этого периода. Поэтому можно надеяться, что в скором времени записи военнопленных из Российской империи станут доступными для российских исследователей.
Не менее ценные материалы исторических записей хранятся в Фонограмархиве Австрийской Академии наук в Вене, который был образован на год раньше берлинского — в 1899 году. С самого начала своей деятельности сотрудники фонограмархива старались не только собирать фольклорно-язы-ковые материалы, но и максимально публиковать их. Даже в непростое военное время, когда австрийские учёные, как и их германские коллеги, под руководством композитора Роберта Лаха и известного антрополога Рудольфа Пёха организовали масштабный проект по исследованию военнопленных различных национальностей из лагерей в Австро-Венгрии, они находили силы и время для расшифровки записей и подготовки их к публикации. Непосредственно записи начались в 1915 году, и через два года уже были опубли-
кованы две первые работы, которые подводят предварительный итог общего процесса записей военнопленных из России. В эти сборники вошли чувашские, марийские, эстонские, мордовские и коми песни [6; 7].
В дальнейшем многие фольклорные записи были самым тщательным образом расшифрованы, описаны и изданы в Вене и в Лейпциге в виде серии книг в течение 1917—1940 годов. Так, в 1926 году в едином сборнике вышло описание записей песен удмуртов, коми-зырян и коми-пермяков [8]. Для расшифровки собранных коллекций привлекались лучшие специалисты из европейских Академий наук, в том числе из Венгерской Академии наук, владеющие этими языками. Например, в расшифровке записей 30военнопленных-удмур-тов, сделанных в основном в Эстергомском лагере на территории Венгрии, и в переводе их на немецкий язык участвовал выдающийся венгерский лингвист, академик Бернат Мункачи (в немецком написании — Bernhard Munkacsi), который ещё в 1885 году и в 1888 году посещал места проживания удмуртов с научной экспедицией [3]. Расшифровкой записей коми-зырян и коми-пермяков занимался его талантливый ученик, впоследствии известный финноугровед, профессор Д. Р. Фокош-Фукс, также венгр по национальности. Богатый материал по удмуртам, собранный Б. Мункачи за многие годы, включая записи военнопленных, позже был опубликован отдельной книгой в Хельсинки [17].
Спустя два года — в 1928 году вышла работа, посвящённая записям грузин [12], а ещё через три года были опубликованы материалы записей мегрел, абхазов, сванов и осетин [13]. В расшифровке и описании этих кавказских коллекций был задействован Адольф Дирр и Роберт Блейхштейнер. В 1933 году отдельной книгой вышли мордовские записи, которые расшифровал и описал профессор Эрнст Леви [9]. Завершили серию публикаций работы, посвящённые записям тюркских народов: башкир [11] и чувашей [10]. В обработке материалов этих языков принимали участие известные евро-
пейские специалисты-тюркологи Герберт Янски, Таган Галимдшан и Кааре Гронбех.
Надо отметить, что в настоящее время сотрудники Фонограмархива Австрийской Академии также задействованы в процессе подготовки к публикациям записей времён Первой мировой войны. Когда эти записи
будут опубликованы, у российских исследователей появится прекрасная возможность познакомиться с историческими материалами, представляющими уникальные образцы культурного наследия, которые хранятся в ведущих европейских звуковых архивах — в Берлине и Вене.
Примечания
1. Далина О. А. К вопросу о русских коллекциях в Берлинском Фонограммархиве // Музеи, архивы и библиотеки как институты исторической памяти : сборник научных статей, докладов и тезисов VI Международных музейных чтений «Современные проблемы музееведения» (14—16 мая 2013 года, Орел). Вып. 5 / гл. ред. Н. А. Паршиков ; Орловский государственный институт искусств и культуры. Орел, 2014. С. 131 135.
2. Денисов В. Н. Из истории первых фонографических записей удмуртов и коми-пермяков в 1911—12 годах на территории Верхнего Прикамья // Ежегодник финно-угорских исследований. Выпуск 4 / науч. ред. А. Е. Загребин ; сост.-ред. А. В. Ишмуратов, Р. В. Кириллова ; отв. ред. Д. И. Черашняя. Ижевск : Изд-во «Удмуртский университет», 2014. С. 30—35.
3. Кельмаков В. К. Слово о Бернате Мункачи, исследователе удмуртов // Венгерские учёные и пермская филология. Устинов, 1987. С. 12—24.
4. Сергеев Е. Ю. Русские военнопленные в Германии и Австро-Венгрии // Новая и новейшая история. 1996. № 4.
5. Ferguson N. The Pity of War. New York, 1999. Pp. 368—369.
6. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener im August bis Oktober 1917. Wien, 1918.
7. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener im August und September 1916. Wien. 1917.
8. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. I Band: Finnisch-ugrische Völker. 1. Abteilung: Wotjakische, syr-jänische und permiakische Gesänge. Transkription und Übersetzung der wotjakischen Texte von Prof. Dr. Bernhard Munkâcsi, der syrjänischen und permiakischen von Dr. Raphael Fuchs. Wien und Leipzig, 1926.
9. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. I Band: Finnisch-ugrische Völker. 2. Abteilung: Mordwinische Gesänge. Transkription und Übersetzung der mordwinischen Originalliedertexte von Prof. Dr. Ernst Lewy in Berlin. Wien und Leipzig, 1933.
10. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. I Band: Finnisch-ugrische Völker. 4. Abteilung: Tschuwaschische Gesänge. Transkription und Übersetzung der tschuwaschischen Originalliedertexte von Dr. Kaare Gronbech. Wien und Leipzig, 1940.
11. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. II Band: Turktatarische Völker. 2. Abteilung: Baschkirische Gesänge. Transkription und Übersetzung der baschkirischen Originalliedertexte von Privatdozenten Dr. Herbert Jansky in Wien in Verbindung mit Dr. Tagan Galimdschan. Wien und Leipzig, 1939.
12. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. III Band: Kaukasusvölker. 1. Abteilung: Georgische Gesänge. Transkription und Übersetzung der georgischen Text von A. Dirr. Wien und Leipzig, 1928.
13. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. III Band: Kaukasusvölker. 2. Abteilung: Mingrelische, abchasische, svanische und ossetische Gesänge. Transkription und Übersetzung der Text von Robert Bleichsteiner. Wien und Leipzig, 1931.
14. Nachtigal R. Zur Anzahl der Kriegsgefangenen im Ersten Weltkrieg. Miltaergeschichtliche Zeitschrift. 2008, № 67. S. 345—384.
15. Panoff P. Phonographierte wotjakische, permjakische und tatarische Lieder. Zeitschrift für Musikwissenschaft 11, 1929. S. 609—626.
16. Pelissier R. Mordwinische Erzählungen und Lieder, Märchen und Zaubersprüche. In: Doegen W. (Hrsg.) Unter fremden Völkern. Eine neue Völkerkunde. Berlin: Stollberg, 1925. S. 233—249.
17. Volksbräuche und Volksdichtung der Wotjaken. Aus dem Nachlasse von Bernhard Munkâsci. Herausgegeben von D. R. Fuchs. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. Vol. 102, 1952. 715 s.
18. Ziegler S. Die Wachszylinder des Berliner Phonogramm—Archivs. Berlin : SMB, Ethnologisches Museum, Staatliche Museen zu Berlin, 2006. 512 s.
References
1. Dalina O. A. K voprosu o russkikh kollektsiyakh v Berlinskom Fonogrammarhive [To the question about Russian collections in the Berlin phonogram archive]. Muzei, arkhivy i biblioteki kak instituty istoricheskoi pamyati: sbornik nauchnykh statei, dokladov i tezisov VI Mezhdunarodnyh muzeinykh chtenii "Sovremennye problemy muzeeve-deniya" (14—16 maya 2013 goda, Orel). Vyp. 5 [Museums, archives and libraries as institutes of historical memory: collection of scientific articles, reports and theses of the VI International museum readings "Modern problems of museology" (on May 14—16, 2013, Orel). Issue 5]. Orel, 2014. Pp. 131—135.
2. Denisov V. N. Iz istorii pervykh fonograficheskikh zapisei udmurtov i komi-permyakov v 1911—12 godakh na territorii Verkhnego Prikamya [From the history of the first Phonographic recordings Udmurts and Komi-Permyaks in 1911—12, on the territory of the Upper Kama region]. Ezhegodnik finno-ugorskikh issledovanii. Vypusk 4 [Year-book of Finno-Ugric researches. Issue 4]. Izhevsk, Publishing house of Udmurt State University, 2014. Pp. 30—35.
3. Kel'makov V. K. Slovo o Bernate Munkachi, issledovatele udmurtov [A word about Bernat Munkâcsy, the researcher Udmurts]. Vengerskie uchenye i permskaya filologiya [Hungarian scientists and Perm philology]. Ustinov, 1987, Pp. 12—24.
4. Sergeev E. Yu. Russkie voennoplennye v Germanii i Avstro-Vengrii [Russian prisoners of war in Germany and Austria-Hungary]. Novaya i noveishaya istoriya [Modern and contemporary history]. 1996. No. 4.
5. Ferguson N. The Pity of War. New York, 1999. Pp. 368—369.
6. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener im August bis Oktober 1917. Wien, 1918.
7. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener im August und September 1916. Wien. 1917.
8. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. IBand: Finnisch-ugrische Völker. 1. Abteilung: Wotjakische, syrjänische und permiakische Gesänge. Transkription und Übersetzung der wotjakischen Texte von Prof. Dr. Bernhard Munkacsi, der syr-jänischen undpermiakischen von Dr. Raphael Fuchs. Wien und Leipzig, 1926.
9. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. IBand: Finnisch-ugrische Völker. 2. Abteilung: Mordwinische Gesänge. Transkription und Übersetzung der mordwinischen Originalliedertexte von Prof. Dr. Ernst Lewy in Berlin. Wien und Leipzig, 1933.
10. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. IBand: Finnisch-ugrische Völker. 4. Abteilung: Tschuwaschische Gesänge. Transkription und Übersetzung der tschuwaschischen Originalliedertexte von Dr. Kaare Gronbech. Wien und Leipzig, 1940.
11. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. II Band: Turktatarische Völker. 2. Abteilung: Baschkirische Gesänge. Transkription und Übersetzung der baschkirischen Originalliedertexte von Privatdozenten Dr. Herbert Jansky in Wien in Verbindung mit Dr. Tagan Galimdschan. Wien und Leipzig, 1939.
12. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. III Band: Kaukasusvölker. 1. Abteilung: Georgische Gesänge. Transkription und Übersetzung der georgischen Text von A. Dirr. Wien und Leipzig, 1928.
13. Lach R. Gesänge russischer Kriegsgefangener. III Band: Kaukasusvölker. 2. Abteilung: Mingrelische, abchasische, svanische und ossetische Gesänge. Transkription und Übersetzung der Text von Robert Bleichsteiner. Wien und Leipzig, 1931.
14. Nachtigal R. Zur Anzahl der Kriegsgefangenen im Ersten Weltkrieg. Miltaergeschichtliche Zeitschrift. 2008, № 67. S. 345—384.
15. Panöff P. Phonographierte wotjakische, permjakische und tatarische Lieder. Zeitschrift für Musikwissenschaft, 11, 1929. S. 609—626.
16. Pelissier R. Mordwinische Erzählungen und Lieder, Märchen und Zaubersprüche. In: Doegen W. (Hrsg.) Unter fremden Völkern. Eine neue Völkerkunde. Berlin: Stollberg, 1925. S. 233—249.
17. Volksbräuche und Volksdichtung der Wotjaken. Aus dem Nachlasse von Bernhard Munkâsci. Herausgegeben von D. R. Fuchs. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. Vol. 102, 1952. 715 s.
18. Ziegler S. Die Wachszylinder des Berliner Phonogramm—Archivs. Berlin : SMB, Ethnologisches Museum, Staatliche Museen zu Berlin, 2006. 512 s.