Д.А. ВАКУЛЕНКО
(Южный федеральный университет, г. Ростов-на-Дону, Россия)
УДК 81.161.1 ’373 ББК Ш141.12-36
О ЯЗЫКОВОМ СТАТУСЕ И РЕЧЕВЫХ СВОЙСТВАХ ФРАЗЕОСХЕМЫ «ЧТОБ + V finit (пр.в.)!»
Аннотация: Настоящая статья посвящена описанию фразеосинтаксиче-ских схем современного русского языка с опорным компонентом чтоб, которые представляют собой единит ты фразеологического уровня языка. Они характеризуется признаками воспроизводимости, устойчивости, структурносемантической цельнооформленности, идиоматичности и экспрессивности. Данные фразеосинтаксические схемы обладают неизменяемой структурой, служащей моделью для построения аналогичных предложений-высказываний. Они способны выражать не только предметное значение, но и различные эмоционально-оценочные оттенки значения. Их использование в разговорной речи повышает эффективность процесса коммуникации, придает процессу общения непринужденный характер.
Ключевые слова: синтаксическая фразеология; фразеосинтаксическая схема; фразеологическая подсистема; устойчивость; русский язык.
Одним из наиболее перспективных направлений описания экспрессивных ресурсов языка является разработка теории частной (синтаксической) фразеологии. Синтаксические фразеологические единицы представляют собой важный коммуникативный ресурс современной разговорной речи. В силу асимметрии означающего и означаемого они придают речи особый динамизм, экспрессивность, позволяют говорящему реализовывать разнообразные интенции, а потому обусловливают высокую эффективность процесса коммуникации. Одним из наиболее продуктивных и частотных типов подобных синтаксических конструкций являются так называемые фразеосинтаксические схемы (фразеосхемы).
Фразеосхемы представляют собой самостоятельный класс синтаксических фразеологических единиц [Меликян 2010: 55]. Изучением фразеосхем занимаются такие ученые, как М.В. Всеволодова, И.Н. Кайгородова, В.Ю. Меликян, Н.Ю. Шведова, Д.Н. Шмелев и др. Однако до сих пор описание фразеосхем носит фрагментарный характер, остаются не изученными интегральные и дифференциальные свойства фразеосхем, относящихся к различным группам, не решен ряд важных вопросов теории синтаксической фразеологии.
«Фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикатив-
ная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием диктумной и модусной пропозиции, выражающая членимое, понятийное смысловое содержание, т. е. равное суждению, обладающая частичными грамматической и лексической членимостью, проницаемостью, распространяемостью, сочетающаяся с другими высказываниями в тексте по традиционным правилам и выполняющая в речи эстетическую функцию» [Меликян 2007: 69-74].
В данной статье будут проанализированы системные и речевые свойства фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом чтоб. Данная фразеосхема известна системе современного русского языка, однако полноценное и разностороннее ее описание до сих пор отсутствует в лингвистической науке. При этом она отличается высокой частотностью функционирования в разговорной речи, которая обусловлена ее экспрессивностью и соответствием принципу экономии, доминирующему в данной сфере коммуникации.
Фразеосхема «Чтоб + V finit (пр.в.)!» является многозначной и выражает следующие значения:
1. «Побуждение (требование) к (не-)совершению какого-л. действия в сочетании с категоричностью, угрозой, наставлением, возмущением и т. п.»:
—Да я любу птицу, какой хошь величины и умственности, добуду — и не охну!.. — Показав Даниле по секрету заветные места, Пахомка приложил к губам кривой палец с чёрным ногтем: — Нишкни! Чтоб никому ни слова, ни полслова. — И всхохотнул презрительно: — Оне ж, верхогляды, вдаль прут, а че под носом летат, не ведают (В. Астафьев. Пролетный гусь);
2. «Негативное отношение к кому-, чему-либо (в форме пожелания): неодобрение, возмущение, досаду, осуждение и т.п.»:
Но Тумаш всё не мог набраться решимости, только бормотал про себя что-то невразумительное и беспомощное. И Костя, наверно, почувствовал недоброе. — Куда вы меня ведёте? — громко, с надрывом спросил парень и остановился. «Ах, чтоб тебе пропасть, дураку», — мысленно выругался Тумаш. «Ну что ты с ним сделаешь?» — Слушай,
— нетвёрдо сказал он. — Ты — беги! (В. Быков. Болото).
Фразеосхема «Чтоб + V finit (пр.в.)!» является мотивированной. Она образована на основе придаточной части сложноподчинённого предложения со значением изъяснительности, которое является повествовательным (восклицательным) по цели высказывания, например: [Марья Дмитриевна] велела сказать Лизе, чтобы она сошла вниз (И. Тургенев. Дворянское гнездо).
Обязательный неизменяемый компонент данной фразеосхемы является однокомпонентным: он состоит из одной лексемы чтоб, которая в составе производящего сложноподчиненного предложения свободной структуры представляет собой изъяснительный союз и присоединяет к главному предложению придаточное дополнительное. Например: — Почему, мама, нет ружья на месте? — Данила с ним ушёл на охоту. Мясо ребёнку надобно. — Мясо, мясо, надобно, надобно, знать ничего не знаю, чтоб завтра же ружьё на месте было. Мне его отец подарил. И нечего... (В. Астафьев. Пролетный гусь).
В составе фразеосхемы союз чтоб подвергается полной лексикограмматической деактуализации, т.к. утрачивает свою синтаксическую функцию в составе простого предложения и приобретает роль структурного компонента, сигнализирующего о вторичном статусе синтаксической конструкции.
Обязательный неизменяемый компонент чтоб обладает нулевой парадигмой. Исключение представляет стилистический аспект: чтобы
— чтоб (разг.). При этом основным является стилистически сниженный, разговорный вариант опорного компонента чтоб. Например: - С эдакой сумасбродной что иное и делать! Бурда. (бросая в мужа башмак). Чтоб тебе и в тартаре места не было. (Бросив другой башмак в Розмарина.) Чтобы ты и с невестою своею исчез, и чтобы твоего праха не осталось! (Ерасту и Розалии) (А. Сумароков. Вздорщица).
Обязательный изменяемый компонент исследуемой фразеосхемы состоит из обязательной (глагольной) и факультативной (именной) частей.
Первый компонент характеризуется нулевой лексикограмматической парадигмой, т.к. может быть представлен лишь глагольной лексемой, например:
Ну что ж тут долго разговаривать? Надо понимать: 19-й год, Украина, степь! Сегодня мы здесь, а завтра подогнал к нам батальон с пулемётами, и побежали мы вёрст за двадцать; сегодня мы их шлепаем, а завтра они нас на столб тащат. Одно слово — революция, а революционных мер в ту пору только две было - либо вызовет тебя командир, утюжит, утюжит, наганом по столу стучит, а потом и крикнет: или «Чтоб я твоей рожи не видел!», либо скажет: «К стенке!» — и пойдёт вон из комнаты. Ну и конец тебе тут же, никаких ведь кассаций и апелляций нет, — степь! (Ю. Домбровский. Хранитель древностей).
В аспекте морфологической парадигмы данный компонент ведёт себя по-разному при реализации разных значений. Значение побуждения репрезентируется исключительно формой прошедшего времени
изъявительного наклонения. При этом факультативный именной компонент имеет форму именительного падежа. Например: «Чтоб(-ы) + <Pron1 [N1]> + V finit (п.вр.)!». Например: - Спасибо, буду, товарищ министр, — подобрел металл. У парней глаза на лоб полезли. Они пытались понять, шутка это или нет, но министр строго велел: — Чтоб через пятнадцать минут сто штук хинкали тут, на столе, дымились! — указал он глазами на зеркальную поверхность. — И пиво, двадцать литров, холодное, свежее, из бара. Ясно? (М. Гиголашвили. Чертово колесо).
Значение негативной оценки реализуется формой прошедшего времени изъявительного наклонения и формой инфинитива глагола: «Чтоб(-ы) + <Pron1 [N1]> + V finit (п.вр.)!», «Чтоб(-ы) + <Pron3 [N3]> + V inf!». Во втором случае именная лексема, называющая субъект действия, приобретает форму дательного падежа. Например:
• Ну я слушаю его одним ухом, а сам лошадь развьючиваю. Но он, вижу, на мои орехи совсем смотреть не может, но вынужден, потому что индюшек терять не хочет, очень уж у нас в ту пору индюшки были хороши. А писарь ещё сильнее злится на меня. « Чтоб, говорит, в Чегеме молния повыжигала все ваши орехи! Куда ты мешки разгружаешь? Думаешь, это тебе эндурские голодранцы? Эти совсем бешеные!» (Ф. Искандер. Бедный демагог);
• Швейцар замахал руками. Пилия отпустил его. Старик зашелся в кашле. — Чтоб тебе провалиться, ироду! — выдохнул он. — Я и не разглядел. Тут твой чемодан, будь он проклят! (М. Гиголашвили. Чертово колесо).
В потоке устной разговорной речи допускается опущение предикативного компонента конструкции, что обусловливает наличие у него второго структурного варианта, например: — Даю пять ящиков патронов. Ты слышал, Алибек, — не три, а пять ящиков. — Слышал. — Но чтоб к первому числу провиант... (В. Маканин. Кавказский пленный).
При реализации значения побуждения такой структурный вариант встречается несколько чаще. При реализации значения негативной оценки такие примеры являются крайне редкими. Например: — Ступай пропадать; отойди да провались! — Чтоб тебя повело да покоробило! — Жихарю словно кто подсказывал, кого из толпы надо покарать покруче, а кому и послабление сделать. — Чтоб тебе ни всходу, ни умолоту! — В поле тебе лебеды да в дом три беды! — Чтоб твой двор заглох, и крыльцо травой поросло, и никто бы к нему дороги не торил! — Будешь много колдовать — поломается кровать!
(М. Успенский. Там, где нас нет).
Таким образом, варьируемая именная часть обязательного изменяемого компонента имеет ограниченную двумя членами лексикограмматическую парадигму (Pronj - Nj, РГОП3 - N3) и двумя формами - морфологическую парадигму (Pronj - РГОП3, Nj - N3).
Лексическое наполнение обязательного изменяемого компонента свободно, например:
• — Чем больше обижен, тем более виноват. - Ты разберись тут, Тройников! - приказал Сорокин, строгостью прикрывая свою беспомощность. - Чтоб через десять минут пробка рассосалась. Это твой, между прочим, твой орел отличился: чужого бойца увел... (Г. Бакланов. Июль 41 года);
• - Стрелять буду! Выдавай, мерзавцы, зачинщиков! - Раздались отрывистые выкрики: - Чтоб тебе язык внутро поворотило! Нет у нас зачинщиков. Мы друг за друга. Мы не супротив государыни, мы супротив злодея-барина (В. Шишков. Емельян Пугачев. Книга первая).
Порядок следования обязательных структурных компонентов фра-зеосхемы изменить нельзя, поэтому она характеризуется нулевой структурной парадигмой. Однако встречаются редкие примеры, в которых именная лексема обязательного изменяемого компонента вынесена в препозицию к опорному компоненту, что способствует актуализации её означаемого. Например: Но вялость слов (как и некоторая ленивость их спора) обманчива - Алибеков прибыл за оружием, а Гурову, его офицерам и солдатам, позарез нужен провиант, прокорм. Обменный фонд, конечно, оружие; иногда бензин. - Харч чтобы к первому числу. И чтоб без этих дурацких засад в горах. Вино не обязательно. Но хоть сколько-то водки (В. Маканин. Кавказский пленный).
Фразеосхема «<Да [А]> Чтоб(-ы) + <не> + V finit (п.вр.)!» имеет два факультативных компонента. Первый выступает в начале фразеос-хемы и представлен усилительными частицами (да - а), например:
• - У тебя всё получится. Иди скорее домой. - Он почти вытолкнул меня из машины. - Да чтоб он сдох, этот твой хачик, - закричала Ленка, когда я рассказал ей о том, что произошло. - Такой кучу денег ему отдать? Чтоб он сдох! - Я тут при чём? - сказал я (А. Геласимов. Ты можешь);
• К сожалению, Барби понимала язык собак и смутилась. Собаки вели себя, как иностранные туристы в чужой стране, где никто их не понимает, и совершенно не стеснялись в выражениях. Одна из собак прокричала: - А чтоб ты оказалась в капкане, сука, где подох твой седьмой муж дядя Тузик! (Л. Петрушевская. Маленькая волшебница).
Второй факультативный элемент структуры представлен отрица-
тельной частицей не, которая всегда размещается перед глагольным компонентом. Например: — Ты меня знаешь. Ты вообще в этом деле так, дополнительно. По своей линии соси из него, что можешь, я у тебя доли не прошу, но учти — времени у тебя мало. Чтоб через две недели копия книжки была у меня! И рассказ о том, что нашла. — На протяжении разговора майор сидел молча. Когда женщина встала, он тоже вежливо поднялся (М. Гиголашвили. Чертово колесо);
Ср.: Специально разбудили. Тот в одном белье, борода, крестик... говорит: «Давайте сюда! Что там с моим Эшаппаром?» Прочитал и две минуты не мог ничего сказать, только побагровел и сопел, потом говорит: «Дайте карандаш!» — и тут же начертал резолюцию на телеграмме: «Чтоб духу его в Петербурге не было. Александр.» И лёг спать. А генерал на другой день в визитке, в брюках пришёл прямо на репетицию (М. Булгаков. Театральный роман).
Фразеосхема с опорным компонентом чтоб достаточно часто подвергается распространению своей синтаксической структуры в речи. При этом количество распространяющих элементов ограничено. В высказываниях со значением побуждения, как правило, такие распространители представляют собой временные или локальные конкрети-заторы предмета речи. Например: Мариша слушала вроде бы спокойно, потом яростно блеснула тёмными глазами и хрипло произнесла только одно слово: — Убирайся! — И уйду! — проревел зять, не попадая в рукава дублёнки. — Только ты меня и видела, цыпочка! — Он с грохотом собрал свои вещи, вызвал отцовского шофёра: — Чтоб через пять минут, Петрович, был на Беговой! — Выбежал не простясь, хлопнул дверью. В разгар ссоры они с Людой попробовали было вмешаться: «Ну что вы, ребятки, разве так можно? Давайте спокойно поговорим!» (И. Муравьева. Мещанин во дворянстве).
Высказывания со значением негативной оценки чаще подвергаются распространению, при этом набор распространителей здесь гораздо шире, например:
• — Лежи, не шевелись. Вдруг у тебя сломан позвоночник. — Я приподнялся на правом локте. — Чтоб он сдох этот твой Рыжик! Пристрелите его. Или отправьте на живодерню. — Подожди, не вставай! (А. Геласимов. Год обмана);
• По-дедушкиному выходит, что абрек, то есть герой и мститель, хуже какого-то хозяйчика. — Да ты сам видел когда-нибудь абреков?! — кричу я ему. С дедушкой я говорю почти как с равным, словно чувствую, что мы с ним на одинаковом расстоянии от середины жизни, хотя и по разные стороны от неё... — Чтоб ты столько коз имел, сколько добра они у меня пережрали, — отвечает дедушка, не
отрываясь от своего дела. — Да на чёрта мне твои козы! — злюсь я. — Ты лучше скажи, за что ты не любишь абреков? — А почему они у меня сарай сожгли? (Ф. Искандер. Дедушка).
Высказывания со значением негативной оценки допускают полные повторы фразеосхемы, например:
• Больше того: он их так не отпустит. Рассерженный, он велит обоим солдатам заняться песком: пусть-ка они честно потрудятся — помогут во дворе. «Кррругом — аррш! И чтоб разбросали ту гору песка у въезда. И чтоб песок по всем дорожкам! - к дому и к огороду
— грязь всюду, мать её перемать, не пройдёшь!» (В. Маканин. Кавказский пленный);
• Алина сидит потупившись, мама нервно стряхивает со стола крошки, Мышки нет. Мышка где-то тихонько плачет, она совсем не может выносить, когда мама на нее сердится. Динка чувствует себя виновницей всего, что произошло. « Чтоб он пропал, мой несчастный язык, — думает она, — чтоб он распух так, чтобы не повернулся больше во рту! Вот намажу его медом и выставлю пчелам — небось тогда уж не забормочет что попало! Лучше уж, правда, было рассказать про трех старушек. Пусть бы они сами между собой столкнулись (В. Осеева. Динка).
Фразеосхема с опорным компонентом чтоб обладает всеми фразеологическими свойствами: воспроизводимостью, структурно-
семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью, экспрессивностью и разговорной стилистической маркированностью.
Остановимся на анализе признака идиоматичности, который во фразеосхеме «Чтоб + V finit (пр.в.)!» обладает разнообразными проявлениями. Например: — Не пойду, — еле слышно сказал Лютиков и встал. - А ты не рассуждай и выполняй приказание. Кругом, шагом марш. Чтоб через час ты был в санроте. — Лютиков ничего не сказал, только посмотрел на меня исподлобья, неловко повернулся, споткнувшись о валявшиеся на полу дрова, и вышел. — А ты, Терентьев, мотай к Казаковцеву и передай ему мое приказание (В. Некрасов. Рядовой Лютиков).
Данная фразеосхема выражает следующий коммуникативный смысл: «Через час будь в санроте» + «высокая степень категоричности выражаемого побуждения (приказ), возмущение, негодование, негативное отношение к собеседнику и т.п.». Сравнительный анализ означающего и означаемого данного высказывания позволил выявить целый набор смысловых элементов, которые формально не выражены и прямо не эксплицированы лексическими компонентами, входящими в его структуру. Идиоматичными здесь являются семы «побуждения»,
«высокой степени категоричности» («интенсема»), «негативного отношения к предмету речи» («возмущение, негодование и т.п.»), «разговорности» (в составе производящего сложноподчинённого предложения придаточная часть является стилистически нейтральной) и «экспрессивности».
Невыводимым является также синтаксическое значение высказывания, которое по форме представляет собой придаточное предложение, присоединяемое к главному изъяснительным союзом, а на самом деле функционирует в качестве простого предложения фразеологизи-рованного типа.
Кроме того, идиоматична и функциональная сема, т.к. данное высказывание по форме является повествовательным, а его коммуникативный смысл соотносится со значением побуждения.
Фразеосхема с опорным компонентом чтоб в значении побуждения в одинаковой степени часто оформляется при помощи восклицательного знака и точки в конце предложения, однако первый является предпочтительным. Например: — Здесь приемный покой. Сюда больные поступают. Понятно вам, девушка? Чтоб через пять минут и духу вашего тут не было! — Сотрудница доела яблоко, ловким броском отправила огрызок в стоящую в углу корзину для мусора и скрылась за дверью в коридор (А. Житков. Кафедра);
Ср.: — А вы только из автоматных будок за две копейки брешете, как суки. Мудачье вы, и всё. Когда хотят убить, так не звонят. Так вот, чтоб через пятнадцать минут ты был там как штык. Понял?
— Дружинников соберёшь? — Не пускай в штаны раньше времени (Ю. Домбровский. Ручка, ножка, огуречик).
При реализации фразеосхемы в значении негативной оценки чаще всего ставится восклицательный знак, что, вполне естественно, определяется характером самого значения. Однако допускается и точка. Например: Поэтому на рынках болталась та самая третья сила, которая все еще не определилась, куда ей приткнуться — к первым или ко вторым. Эта неопределенность нервировала людей. Делала их больными, злыми и некрасивыми. - Да, чтоб он, ..., сдох, этот Ельцин со своим Чубайсом! — кричала на весь рынок седая старушка (А. Геласимов. Год обмана);
Ср .: Хотя сообразил, что есть прелестный загородный домик у Агриппины. Возле озера. Агриппина вывозит своего сынка на природу. Чтоб он сдох, негодяй проклятый. Великовозрастный недоносок! Наверное, без него все могло бы повернуться иначе... (И. Грошек. Легкий завтрак в тени некрополя).
Итак. В системе русского языка выявлена и описана фразеосхема с
опорным компонентом союзного происхождения чтоб: «Чтоб + V finit (пр.в.)!». Она сформировалась на основе придаточной части сложноподчинённого предложения со значением изъяснительности в результате функционально-грамматической транспозиции.
Данная фразеосхема полисемична и выражает два значения - «побуждения» и «негативной оценки». Частотность их реализации в речи чуть выше у значения «негативной оценки».
Опорный компонент чтоб является простым. Он характеризуется наличием нулевой лексико-грамматической, морфологической и лексической парадигм, а также дефектной стилистической парадигмы (чтобы - чтоб). Опорный компонент в составе данной фразеосхемы полностью деактуализирован, т.к. не выполняет в составе простого предложения прежней синтаксической функции, и связан с союзом лишь в этимологическом плане.
Основной (глагольный) обязательный изменяемый компонент фра-зеосхемы обладает нулевой лексико-грамматической парадигмой, т.к. может быть представлен лишь глагольной лексемой. Его дефектная морфологическая парадигма ограничена двумя формами: V finit (п.вр.) - V inf. Варьируемая (именная) часть обязательного изменяемого компонента имеет ограниченную двумя членами лексикограмматическую парадигму (Pronj - Nj, Ргопз - N3) и двумя формами - морфологическую парадигму (Pronj - РГОП3, Nj - N3).
Фразеосхема «Чтоб + V finit (пр.в.)!» синтаксической парадигмой не обладает. Однако в редких случаях допускается вынос именной лексемы обязательного изменяемого компонента в абсолютное начало предложения с целью актуализации её коммуникативного смысла. При этом выявлены два факультативных элемента структуры, способствующие интенсификации её фразеосинтаксического значения. Кроме того, она достаточно часто распространяется в речи, что компенсируется ограниченным набором таких распространителей.
Фразеосхема с опорным компонентом чтоб обладает всеми фразеологическими свойствами: воспроизводимостью, структурно-
семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью, экспрессивностью и разговорной стилистической маркированностью. Её идиоматичность проявляется в невыводимости следующих элементов фразеосинтаксического значения: сем «побуждения» / «негативной оценки», «категоричности» («интенсивности»), «эмоциональности», «разговорности», «экспрессивности», семы синтаксического значения, а также функциональной семы.
В целом фразеосхема с опорным компонентом чтоб обладает высоким потенциалом экспрессивности, что предопределяет её особую
коммуникативную эффективность в условиях устной формы разговорной речи.
ЛИТЕРАТУРА
Всеволодова М.В. Ён Су Лим. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов. На материале фразеологизмов со значением оценки. — М.: МГУ, 2002.
Кайгородова И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка). — Астрахань: АГУ, 1999.
Меликян В.Ю. Фразеосинтаксические схемы с местоименным компонентом в системе русского языка // Русский язык в школе. — 2007. №6. С. 69-74.
Меликян В.Ю. Синтаксические фразеологические единицы русского языка // Русский язык в школе. — 2010. № 11. С. 55-61.
Меликян В.Ю. Лингвокреативная функция языка как проявление фундаментальных законов универсума (на примере фразеосхем русского языка) // Вопросы филологии. — 2011. № 2. С. 73-82.
Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. — М.: АН СССР, 1960.
Шмелев Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. — М., 1976.
© Вакуленко Д.А., 2014